1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 Tyleru! 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 Diše. 3 00:02:21,630 --> 00:02:22,796 Još jedan muškarac. 4 00:02:22,880 --> 00:02:24,796 Višestruke prostrijelne rane. 5 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 Dišni putevi prohodni. 6 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 CIJENA SPASA 2 7 00:02:51,630 --> 00:02:53,546 Učinili smo sve što smo mogli. 8 00:02:54,838 --> 00:02:57,338 Bilo bi mudro razmisliti o odustajanju. 9 00:03:06,838 --> 00:03:08,463 Nije fer ostaviti ga ovako. 10 00:03:17,463 --> 00:03:19,213 Neću odustati od njega. 11 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 Što si rekao? 12 00:04:13,005 --> 00:04:14,130 Odjebi. 13 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 Zadržimo pet sekundi. 14 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 Četiri, tri, dva… 15 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 Samo polako. 16 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 Samo idi kući. 17 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 Ili što? Pregazit ćeš mi stopalo? 18 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 Samo to i mogu. 19 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 Hvala, Nik, što si me održala na životu. 20 00:05:16,421 --> 00:05:18,880 Baš se veselim novom poglavlju u životu. 21 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 Vjerovao ili ne, 22 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 teško je odustati od nekoga do koga ti je stalo. 23 00:05:30,630 --> 00:05:32,755 Ali izborio si se. 24 00:05:35,171 --> 00:05:37,296 Samo moraš saznati zašto. 25 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 KOJORI, GRUZIJA 26 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 Zurabe. 27 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 Upravo su mi javili iz zatvora. 28 00:06:26,796 --> 00:06:29,088 Produžit će ti bratu kaznu za deset godina. 29 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 ZATVOR U TKACHIRIJU GRUZIJA 30 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 Guverneru. 31 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 Zurabe. Uvijek mi je drago. 32 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 Kako si, prijatelju? 33 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 Bio sam i bolje. 34 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 Jedan od boljih bikova je bolestan. 35 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 Moramo ga ubiti. Zakopati prije nego što zarazi druge. 36 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 Želiš da suosjećam s tobom? 37 00:07:35,255 --> 00:07:37,005 Prošeći sa mnom, može? 38 00:07:43,005 --> 00:07:45,880 Rekao si da je hitno. 39 00:07:47,338 --> 00:07:49,880 Jutros sam čuo da si potpisao 40 00:07:49,963 --> 00:07:52,921 produženje zatvorske kazne mome bratu za deset godina. 41 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 Tvoj je brat s krova bacio DEA-ina agenta. 42 00:07:58,880 --> 00:08:01,130 Amerikanci su nam za vratom. 43 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 Kad smo Davit i ja bili mali, 44 00:08:06,255 --> 00:08:09,630 trebao sam ga štititi pod svaku cijenu. 45 00:08:10,463 --> 00:08:12,505 Otac mi nije dao da to zaboravim. 46 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 Borio sam se protiv njegova izručenja u SAD. 47 00:08:18,130 --> 00:08:19,796 Bio je u gruzijskom zatvoru. 48 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 Dopustio sam i njegovoj obitelji da budu smješteni s njim. 49 00:08:26,046 --> 00:08:29,255 Ne zaboravi tko te postavio na ovaj položaj. I zašto. 50 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 Oprosti. Ništa ne mogu učiniti. 51 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 Jedan od naših najboljih bikova je bolestan. 52 00:08:41,796 --> 00:08:42,713 Rekao si mi. 53 00:09:15,796 --> 00:09:18,588 Prijatelju! Izgledaš dobro. Pogledaj se. 54 00:09:19,088 --> 00:09:20,963 Ta košulja! Izgubio si okladu? 55 00:09:21,046 --> 00:09:22,171 -Ne sviđa ti se? -Ne. 56 00:09:22,255 --> 00:09:26,130 Nabavit ću ti takvu. Koja si veličina, 44? 57 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 Malo si oslabio, zar ne? 58 00:09:29,213 --> 00:09:30,296 Ušuti. 59 00:09:30,380 --> 00:09:31,796 I ti si meni nedostajao. 60 00:09:32,755 --> 00:09:34,380 Htio te iskopčati. 61 00:09:34,463 --> 00:09:36,463 Ne, nije istina. Laže. 62 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 Učinio bi mi uslugu. 63 00:09:38,421 --> 00:09:40,296 Sljedeći put. Dajem ti riječ. 64 00:09:40,380 --> 00:09:42,713 Čudno, tvoja je sestra rekla isto to. 65 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 GMUNDEN, AUSTRIJA 66 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 Koji je ovo vrag? 67 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 Dar. 68 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 Nema na čemu. 69 00:10:04,130 --> 00:10:06,880 -Jeste li donijeli moje piliće? -Pojeli smo ih. 70 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 -A mog psa? -I njega. 71 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 Isuse, Yaz. 72 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 Šalim se. U kući je. 73 00:10:16,421 --> 00:10:19,796 -Što bih sad trebao raditi? -Što god želiš. 74 00:10:19,880 --> 00:10:23,005 Mogao bi ići u šetnje, naučiti plesti. 75 00:10:23,088 --> 00:10:25,546 Pokušati doseći usredotočenu svjesnost. 76 00:10:27,838 --> 00:10:29,255 Svidjet će ti se ovdje. 77 00:10:29,338 --> 00:10:31,963 Dobro, brate. Poslat ću ti onu košulju. 78 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 Što je ovo? 79 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 Spakirali smo sve iz tvoje kuće. Samo smo ovo pronašli. 80 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 Tvoj cijeli život stane u jednu kutiju. 81 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 Možda je vrijeme da to promijeniš. 82 00:10:53,088 --> 00:10:54,755 Kad ću te opet vidjeti? 83 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 Kad dođe razlog za slavlje. 84 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 Uživaj u mirovini! 85 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 Da, nosi se. 86 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 Ne bih im dao da te pojedu. 87 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 Tako je. 88 00:13:47,171 --> 00:13:50,463 Nemoj ih probuditi. Teško im je zaspati ovdje. 89 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 Dođi. 90 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 Ne. 91 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 Ne? 92 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 Ne večeras. 93 00:13:59,505 --> 00:14:01,880 Već tjednima nisu vidjeli sunce. 94 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 Ne mogu ovako preživjeti. Teško im je. 95 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 Teško? 96 00:14:08,713 --> 00:14:09,880 Mora živjeti teško. 97 00:14:09,963 --> 00:14:12,296 Možemo se sakriti negdje drugdje. 98 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 Da, ovdje nas tvoj brat štiti. 99 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 No ne želim da moj sin postane Nagazi. 100 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 Sad mi najmanje treba tvoja jezičina. 101 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 Što ćeš učiniti? 102 00:14:22,421 --> 00:14:24,338 Odvući me u svoju ćeliju? 103 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 Zaboravljaš da si mi žena? 104 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 Nisam tvoje vlasništvo. 105 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 Možda bih ih sam trebao odgajati? 106 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 Ne bi nam nedostajala. 107 00:15:03,338 --> 00:15:06,046 Mama, jesi li dobro? 108 00:15:07,588 --> 00:15:09,255 Mislila sam da spavaš. 109 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 -Jesi li sigurno dobro? -Dobro sam. 110 00:15:28,671 --> 00:15:29,838 Žao mi je. 111 00:15:30,755 --> 00:15:31,713 U redu je, mili. 112 00:15:34,463 --> 00:15:36,713 Bez brige. Sve će biti u redu. 113 00:15:39,380 --> 00:15:41,088 Možda je tata u pravu. 114 00:15:43,796 --> 00:15:45,630 Možda trebam imati težak život. 115 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 Da mogu postati Nagazi. 116 00:16:19,671 --> 00:16:22,838 Ovo je stvarno predivno, ali čaj? 117 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 Baš i ne. 118 00:16:24,755 --> 00:16:26,380 Usput, nemaš mlijeka. 119 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 Izgubio si se? 120 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 Ti si Rake? 121 00:16:33,630 --> 00:16:34,755 Prvi sam te pitao. 122 00:16:35,505 --> 00:16:37,380 Ali moj odgovor ovisi o tvom. 123 00:16:37,463 --> 00:16:40,671 Ako si ti Rake, onda si ti mit Mumbaija. 124 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 Legenda koja je izbavila novinare iz Konga 125 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 i sredila dvije bande da spasi gradonačelnika Rija. 126 00:16:46,213 --> 00:16:47,838 Čast mi je. 127 00:16:47,921 --> 00:16:50,505 Ali moram reći da nisi opravdao očekivanja. 128 00:16:51,171 --> 00:16:52,671 Što, pao si s mosta? 129 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 A da spustiš moju šalicu, uskočiš u svoj auto i odjebeš? 130 00:16:59,171 --> 00:17:00,588 To baš i nije lijepo. 131 00:17:01,338 --> 00:17:04,880 Pogotovo kad imamo zajedničkog prijatelja koji ti nudi posao. 132 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 Nemam prijatelja. 133 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 Pa, ova osoba 134 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 misli da samo ti to možeš izvesti. 135 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 Ja nisam baš uvjeren. Možeš li uopće povući okidač? 136 00:17:19,963 --> 00:17:22,380 Evo, zato nemaš prijatelja. 137 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 Vrati se odakle si došao i reci im da nisam zainteresiran. 138 00:17:28,296 --> 00:17:29,296 Da? 139 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 Što ako se radi o tvojoj bivšoj ženi? Miji. 140 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 Taj pas ima Valentinovu košulju? 141 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 Da. Dao mi ju je prijatelj. 142 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 Mia je u nevolji? 143 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 Ne. Ali njezina sestra jest. 144 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 U što se upetljala? 145 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 Trenutno je u gruzijskom zatvoru sa svoje dvoje djece. 146 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 Muž ju je zatvorio sa sobom. Zamisli. 147 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 -Zove se Davit… -Davit Radiani. Sjećam se. 148 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 Posljednji si ga put vidio 149 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 kako s bratom Zurabom dila drogu u Gruziji. 150 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 Osam godina poslije izgradili su carstvo. 151 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 Nazivaju se Nagazi. 152 00:18:15,296 --> 00:18:17,130 To navodno znači pastir. 153 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 Braća su rođena u ratu. 154 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 Odrasla u ratu. Očvrsnuo ih je. 155 00:18:24,213 --> 00:18:26,838 Kao klinci, pobjegli su od građanskog rata 156 00:18:26,921 --> 00:18:28,463 bez ičega 157 00:18:28,546 --> 00:18:30,005 i otišli su u Armeniju. 158 00:18:31,338 --> 00:18:33,755 Prihvatio ih je njihov stric, Avtandil. 159 00:18:33,838 --> 00:18:36,130 I danas im on vodi operacije. 160 00:18:36,880 --> 00:18:39,713 Ali u Armeniji su se suočili s novom vrstom rata. 161 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 Kako bi preživjeli ulice Erevana, okrenuli su se zločinu. 162 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 Počeli su dilati kao tinejdžeri, a završili kao plaćeni ubojice. 163 00:18:49,963 --> 00:18:53,005 Vjerovali su da su vojnici koje je odabrao sam Bog. 164 00:18:53,796 --> 00:18:55,671 Kad su se vratili u Gruziju, 165 00:18:56,380 --> 00:18:57,630 bili su narodni junaci. 166 00:18:57,713 --> 00:19:02,671 Ponudili su svojim novacima nešto vrlo moćno. Obitelj. 167 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 Tako su braća stekla kultnu odanost. 168 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 Tako su si izgradili 169 00:19:09,296 --> 00:19:11,838 operaciju vrijednu milijardu dolara. 170 00:19:12,588 --> 00:19:14,755 Imaju sve političare u svom džepu. 171 00:19:14,838 --> 00:19:16,880 Praktički vode državu. 172 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 Da nije Amerikanaca, Davit bi bio slobodan. 173 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 Lokacija? 174 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 Zatvor u Tkachiriju. 175 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 Slušaj me, kompa, i to dobro. 176 00:19:26,005 --> 00:19:29,671 Po mom stručnom mišljenju, problem nisu Davit ili čuvari, 177 00:19:29,755 --> 00:19:32,546 već dvije zaraćene bande koje su ondje zatvorene. 178 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 Jedna samo želi ubiti nju, ali obje će htjeti ubiti tebe. 179 00:19:36,421 --> 00:19:39,171 Da sam na tvom mjestu, a očito nisam, 180 00:19:39,255 --> 00:19:42,255 ušao bih unutra tiho i držao glavu dolje. 181 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 Jer čim Davit sazna da mu je obitelj odvedena, 182 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 budi siguran da će te njegov brat napasti svim sredstvima, 183 00:19:48,921 --> 00:19:51,171 a to bi bila cijela nagazijska vojska. 184 00:19:53,088 --> 00:19:53,921 Zvuči zabavno. 185 00:20:00,380 --> 00:20:02,546 Krećemo za šest tjedana. Uzet ćemo svoj dio, 186 00:20:02,630 --> 00:20:06,255 a zbog političkih razloga, ostat ćeš sam. 187 00:20:06,338 --> 00:20:08,921 Ako sve prođe dobro, ne uhvate te ili ne ustrijele, 188 00:20:09,005 --> 00:20:11,296 naći ćemo se s druge strane i dat ću ti pusu. 189 00:20:11,380 --> 00:20:14,338 A ako to ne uspije? Bilo mi je zadovoljstvo. 190 00:20:18,880 --> 00:20:21,713 AMALFIJSKA OBALA 191 00:20:21,796 --> 00:20:24,713 Do sutra navečer možemo dovesti oružje do Seoula. 192 00:20:24,796 --> 00:20:27,838 Moj brat Yaz osobno će ga dostaviti. 193 00:20:28,838 --> 00:20:30,671 Imam karte za sutrašnju utakmicu. 194 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 Oprosti, javit ću ti se. 195 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 Tyleru. 196 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 Da, bok, Nik. Slušaj, 197 00:20:47,505 --> 00:20:49,713 sve ovo s mirovinom neće ići. 198 00:20:49,796 --> 00:20:51,213 Dobio sam posao. 199 00:20:51,296 --> 00:20:53,255 Bio si klinički mrtav. 200 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 Da, više nisam. Novac bi ti uskoro trebao sjesti na račun. 201 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 O čemu to govoriš? Zašto su se obratili tebi? 202 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 Nisi čula, Nik? Postao sam legenda. 203 00:21:04,838 --> 00:21:07,796 Mislim da ti je koma pobrkala sjećanja. 204 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 Ja ti određujem poslove i kada i kako ćeš ih obaviti. 205 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 Rekla si mi i da pronađem razlog zašto sam se izborio. 206 00:21:17,463 --> 00:21:18,380 Saznajmo. 207 00:21:21,588 --> 00:21:24,671 -Propustit ćeš utakmicu. -Jebeno sranje. 208 00:22:29,046 --> 00:22:30,421 Minuta do cilja. 209 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 Ruke mi se u zadnje vrijeme jako znoje. 210 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 To mi se ne sviđa. Valjda mi je nizak šećer u krvi. 211 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 Odakle ti to? 212 00:22:54,921 --> 00:22:57,838 -S TikToka. -Ne koristi ga u medicinske svrhe. 213 00:22:57,921 --> 00:23:00,255 -Na rubu si. -Moram razgovarati o tome. 214 00:23:00,338 --> 00:23:03,963 Kad god govorim, mobitel me čuje i dobijem još savjeta s TikToka. 215 00:23:04,046 --> 00:23:06,380 Onda izbriši TikTok. 216 00:23:06,463 --> 00:23:08,005 To je grozna ideja. 217 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 -Spreman? -Da, idemo. 218 00:23:13,921 --> 00:23:16,088 Ekipe, pazite. Izgleda dobro. 219 00:23:19,630 --> 00:23:21,046 Vani je ledeno. 220 00:23:21,130 --> 00:23:24,630 Ako ne žele spavati na zimi, neka ne ubijaju ljude za novac. 221 00:23:41,755 --> 00:23:45,088 Feniks je na Alfi. Ekipe dva i tri u pripremi. 222 00:23:59,671 --> 00:24:02,796 Ćelija 207 otključana. Imaš pet minuta. 223 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 Nema struje. 224 00:24:35,296 --> 00:24:37,130 Idem provjeriti. 225 00:25:09,255 --> 00:25:11,005 Sandro, probudi se. Moramo ići. 226 00:25:11,088 --> 00:25:12,130 Odjeni se. 227 00:25:14,171 --> 00:25:15,713 Tko je on? 228 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 Izvest će nas odavde. 229 00:25:26,463 --> 00:25:27,380 Obuj cipele. 230 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Kamo idemo? 231 00:25:31,630 --> 00:25:33,671 Reći ću ti poslije. 232 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 Tata? 233 00:25:42,671 --> 00:25:43,505 Utišaj ga. 234 00:25:43,588 --> 00:25:45,380 On će nas izbaviti odavde. 235 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 Otac te čeka vani. 236 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 Držite se blizu. 237 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 Krenite. 238 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 -Imam paket. U pokretu smo. -Dobro. 239 00:26:06,671 --> 00:26:07,630 Oprosti, mala. 240 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 Krenite. 241 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 242 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 Povreda sigurnosti. Uzbuna. 243 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 Provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 244 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 Budite na oprezu. Sve je veća strka. 245 00:26:53,755 --> 00:26:54,838 Spremni smo. 246 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 Jebemu! Natrag! Unutra! Pokret! 247 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 Ne guraj me. 248 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 Plašiš ga. 249 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 Da, uskoro će biti užasnut. 250 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 Uzbuna, provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 251 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 Natrag. 252 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 Natrag. 253 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 Odjebi. 254 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 Odbijte! 255 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 Krenite! 256 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 Yaz, trebam izlaz. 257 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 Radim na tome. 258 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 Kamo, Yaz? Trebam pomoć. 259 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 Zaboravi na Bravo. Gužva je. Nalijevo. Do otvora za ugljen. 260 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 Prijam. Krećemo. 261 00:28:57,630 --> 00:29:00,296 -Kamo? Gore? -Da. Dolazak za dvije minute. 262 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 Ne boj se. Idi gore, a ja ću doći. 263 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 Idemo. 264 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 Da. 265 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 Dobro. 266 00:29:21,921 --> 00:29:24,088 Kamo mi vodiš djecu? Jebem ti mater! 267 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 Kujo. 268 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 Tyleru. Moramo krenuti odmah. 269 00:31:07,546 --> 00:31:09,338 Vodi djecu, idem do Charlieja! 270 00:31:11,588 --> 00:31:13,505 -Što se dogodilo dolje? -Nevolja. 271 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 Hajde, idemo. 272 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 -Gdje je moj otac? -Hajde. 273 00:31:20,546 --> 00:31:22,755 -Moramo ići. Drži je. -Gdje je moj otac? 274 00:31:24,255 --> 00:31:26,588 Sve ekipe do Charlieja. Odmah! 275 00:31:32,755 --> 00:31:36,880 Uzbuna, pobuna na trgu. Zatvorite sve izlaze. 276 00:31:36,963 --> 00:31:41,088 Uzbuna, pobuna na trgu. Zatvorite sve izlaze. 277 00:31:45,505 --> 00:31:49,088 Uzbuna, svi stražari u zatvorsko dvorište. Zatvorite sve izlaze. 278 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 279 00:32:19,088 --> 00:32:21,296 Možemo li do Charlieja mimo dvorišta? 280 00:32:21,380 --> 00:32:22,463 Ne. 281 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 -Sranje. -Sigurno postoji drugi put. 282 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 Budi blizu. Samo mlati time. 283 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 Zatvorite sva vrata. Straža na zidine. 284 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 Kreni! 285 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 Natrag! Miči se! 286 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 Rake! Upomoć! 287 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 Rake! 288 00:34:04,671 --> 00:34:05,671 Rake! 289 00:34:34,505 --> 00:34:35,546 Izvuci osigurač! 290 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 Upomoć! 291 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 Ne! 292 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 Upomoć! 293 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 Tyleru! 294 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 Upomoć! 295 00:35:53,713 --> 00:35:54,713 Jesi li dobro? 296 00:35:55,630 --> 00:35:57,130 Kod Charlieja smo. Otvori. 297 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Odmaknite se. Proboj za tri, dva, jedan… 298 00:36:03,338 --> 00:36:04,588 Gdje si tako dugo? 299 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 -Pročulo se. Moramo krenuti. -Pročulo se odavno. 300 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 Presreli smo pozive Nagazija. Stižu s teškim naoružanjem. 301 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 I znaju da je šef mrtav. 302 00:36:14,005 --> 00:36:16,213 -Zna li i brat? -Saznat ćemo. 303 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 Gdje su klinci? 304 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 U autu. Pokret. Idemo. 305 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 Čekaj. 306 00:36:38,171 --> 00:36:40,671 Jesu li svi dobro? Klinci, jeste li dobro? 307 00:36:41,213 --> 00:36:43,338 Gdje je otac? Rekla si da stiže. 308 00:36:43,421 --> 00:36:45,338 Naći ćemo se poslije. 309 00:36:48,838 --> 00:36:50,880 Odjenite ovo i na pod. 310 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 Sranje. 311 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 Pazi. Prijetnja stiže sprijeda. 312 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 -Prijam. -To su Zurabovi ljudi. 313 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 Ekipa tri, kreni. Tyleru, čuvamo ti leđa. 314 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 Dobro. Nik, riješi ih se. 315 00:37:08,380 --> 00:37:09,463 Već se bavim time. 316 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 Jedna prijetnja uklonjena. 317 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 Sredili smo dvojicu. Vozi. 318 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 Zadržite formaciju. 319 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 -Prijam. -Prijam. 320 00:37:46,880 --> 00:37:48,671 Kontakt sprijeda, nadesno. 321 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 Kurvin sin. 322 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 Sranje. Imamo puno motora i naoružano vojno vozilo. 323 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 Približite se da ne dođu između. 324 00:38:01,338 --> 00:38:04,213 Nagazi je ovdje. Vojnici. To su ubojice. 325 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 Da, i ja sam. 326 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 Pogođeni smo! 327 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 Orao je pao. 328 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 Makni mi te motore. 329 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 -Sigurno znaju za Davita. -Da, čini se. 330 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 Što znaju? 331 00:38:53,546 --> 00:38:54,630 Drugi motor sređen. 332 00:39:00,546 --> 00:39:03,505 -Zašto stričevi ljudi pucaju na nas? -Dobro ste? 333 00:39:08,796 --> 00:39:10,171 Nik, još dva motora. 334 00:39:10,255 --> 00:39:12,255 Neka idu za tobom. Stižem brzo. 335 00:39:15,671 --> 00:39:16,630 Požuri se! 336 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 Dovoljno brzo? 337 00:39:21,713 --> 00:39:23,380 To bi trebalo biti duhovito? 338 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 Vojno vozilo slijeva. 339 00:39:27,046 --> 00:39:28,671 Blizu smo točke izvlačenja. 340 00:39:28,755 --> 00:39:29,838 Držite se čvrsto! 341 00:39:38,630 --> 00:39:40,630 Zar ne znaju da smo u ovom autu? 342 00:39:40,713 --> 00:39:42,713 Ekipa bravo, na dva smo kilometra… 343 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 Sranje! 344 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 Jebemti! 345 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 -Pazi! -Kreni! 346 00:40:03,005 --> 00:40:04,088 Mijenjam spremnik! 347 00:40:04,838 --> 00:40:07,171 Dobro je, tu sam. 348 00:40:08,380 --> 00:40:10,296 Djevojčica je ozlijeđena! Idemo. 349 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 Idemo kroz ona vrata. Pješice. Na šezdeset sekundi smo. 350 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 Nalijevo! 351 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 Desno! Slijedite me. 352 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 Hajde. Držite se zajedno. 353 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 Ekipa četiri! Pješice smo. Na dvadeset sekundi. 354 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 -Yaz, uspori ih. -U redu. 355 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Prolaze saveznici. 356 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 Yaz, nabavi prvu pomoć. 357 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 Dobro. Ja ću. 358 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 Boli! 359 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 Koliko je gadno? 360 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 Otvoreni prijelom. Treba liječnika. 361 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 Stižu borbeni helikopteri. 362 00:41:50,421 --> 00:41:51,505 Idem do strojarnice. 363 00:41:51,588 --> 00:41:53,671 -Yaz, preuzmi. -Može. 364 00:42:44,755 --> 00:42:46,505 Sredio sam jednog, još jedan. 365 00:42:46,588 --> 00:42:47,421 Prijam. 366 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 Ekipa Reaper je na položaju. 367 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 Pokret. 368 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 Reaper 1 i 2, zaustavite ovaj vlak. 369 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 Prijam, idem prema lokomotivi. 370 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 Kreni! 371 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 Reaper 1 je pao. 372 00:44:27,213 --> 00:44:28,255 Probijam! 373 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 Nik, dobro si? 374 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 Nik? 375 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 Jesi li dobro? 376 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 Bolje od njega. 377 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 Sranje, dolje! 378 00:46:20,796 --> 00:46:21,838 Pokrivaj me. 379 00:46:48,338 --> 00:46:50,921 Stižemo do kraja pruge. Zaustavi vlak. 380 00:46:51,005 --> 00:46:51,921 Kočnice ne rade. 381 00:46:52,005 --> 00:46:53,046 Šališ se. 382 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 Yaz, pazi na obitelj. Nemamo kočnice. 383 00:47:09,338 --> 00:47:10,630 -Još malo. -Držite se. 384 00:47:10,713 --> 00:47:13,005 Moja ekipa nas čeka na kraju pruge. 385 00:47:13,088 --> 00:47:14,713 Gadno ćemo se zaustaviti. 386 00:47:14,796 --> 00:47:16,755 -Što se događa? -Poslije ćemo. 387 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 Žao mi je. 388 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 Ovo je bilo pomno razrađeno. 389 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 Glavni operativac bio je vrhunski. 390 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 Postoje možda četvorica ili petorica koji nam ovo mogu učiniti. 391 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 Čečeni? 392 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 Nije njihov stil. 393 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 Nisu ovako organizirani. 394 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 Netko je htio osvetu. 395 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 Što se tvoga brata tiče, popis je velik. 396 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 Ne. 397 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 Ovo nije bila osveta. 398 00:49:02,838 --> 00:49:04,213 To je bilo nešto drugo. 399 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 U redu je. 400 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 -Pažljivo s rukom. -Dobro. 401 00:49:37,171 --> 00:49:38,796 Gdje je otac? 402 00:49:38,880 --> 00:49:41,421 Nemamo vremena. Tvoja sestra treba pomoć. 403 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 Ne idem bez njega. 404 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 -Hajde. Tvoja sestra treba pomoć. -Ne idem. 405 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 Tvoj otac ne dolazi. 406 00:49:50,880 --> 00:49:52,088 Mrtav je? 407 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 Ti si ga ubio? 408 00:50:02,630 --> 00:50:04,046 Jesi li ga ti ubio? 409 00:50:09,380 --> 00:50:10,963 Molim te, Sandro. 410 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 Sandro. 411 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 -Slušaj me! -Jebi se! 412 00:50:22,588 --> 00:50:26,505 Slušaj me! Htio ti je ubiti majku. Dobro? Ili on ili ona. 413 00:50:31,421 --> 00:50:32,505 Sandro. 414 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 Davite! 415 00:51:35,671 --> 00:51:36,755 Htio sam ga zaštititi. 416 00:51:36,838 --> 00:51:38,255 Ovo je zaštita? 417 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi. 418 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 Cijelo liječničko osoblje. 419 00:52:09,546 --> 00:52:11,380 Nađimo se kod Donau-City Strassea. 420 00:52:12,130 --> 00:52:14,255 Slijećemo u Beč za 45 minuta. 421 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 Hvala. 422 00:52:21,130 --> 00:52:22,255 Skoro smo stigli. 423 00:52:24,171 --> 00:52:26,921 Jesi li dobro? Trebaš li što? 424 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 Gladan sam. 425 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 Da vidim što imamo. 426 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 Nemoj. Mogla bi aspirirati. 427 00:52:41,088 --> 00:52:43,671 Znam se brinuti o svome djetetu. 428 00:52:43,755 --> 00:52:45,630 Smiri se. Samo pokušava pomoći. 429 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 Ne obraćaj mi se svisoka. 430 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 Liječnik će nas dočekati. Odmorite se. 431 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 Otkad govoriš gruzijski? 432 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 Oduvijek. 433 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 Ona ne zna? 434 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 Bio je oženjen mojom sestrom. 435 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 Hvala što si mi rekao. 436 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 Htio sam ti reći kad sletimo. 437 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 Hrabra si djevojčica. 438 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 Ljuta je na tebe. 439 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 To nije neobično. 440 00:53:48,796 --> 00:53:50,213 Trebala sam ostati. 441 00:53:51,255 --> 00:53:53,463 Djeca bi bila sigurnija da sam mrtva. 442 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 Daj. Znaš da to nije istina. 443 00:53:57,671 --> 00:53:59,630 Još malo i slobodni ste. 444 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 Odvest ću vas na sigurno. Obećavam. 445 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 Hvala, Tyleru. 446 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Slušam. 447 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 Striče… Ja sam, Sandro. 448 00:54:29,005 --> 00:54:31,005 Sandro? Gdje si? 449 00:54:32,838 --> 00:54:34,838 Je li otac htio ubiti moju majku? 450 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 Sandro… 451 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 Odgovori mi! 452 00:54:41,380 --> 00:54:43,963 Ne slušaj svoju majku, čuješ li me? 453 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 Ona je kriva za ovo. 454 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 Ona je dala ubiti tvog oca. Shvaćaš? 455 00:54:52,630 --> 00:54:55,588 Već te godinama želi odvesti od oca. 456 00:54:57,255 --> 00:55:00,005 A ti si sad s čovjekom koji ga je ubio. 457 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 Gdje ste? 458 00:55:06,421 --> 00:55:08,338 Ti si Nagazi. Budi poput oca. 459 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 Kamo idete? 460 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 Kamo idete? 461 00:55:25,046 --> 00:55:27,921 Sjećaš li se kad smo se upoznali u Bruxellesu? 462 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 Mia je radila za Parlament. 463 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 Da, sin je bio s tobom. 464 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 Imala sam 19 godina. 465 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 On je bio dijete. Kao i ja. 466 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 Znam što tvoja sestra misli o meni. 467 00:55:45,963 --> 00:55:49,421 Ne mogu to nikako popraviti. Samo želim da znaš da… 468 00:55:49,505 --> 00:55:51,921 Za roditelja nema ničega goreg 469 00:55:52,005 --> 00:55:53,671 od gledanja djetetove smrti. 470 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 BEČ, AUSTRIJA 471 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 Hvala. 472 00:57:06,005 --> 00:57:08,796 Krenimo. Moraju biti u avionu za šest sati. 473 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 Više viza. 474 00:57:14,046 --> 00:57:15,255 Baš lijepo. 475 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 Odmori se. 476 00:57:22,421 --> 00:57:23,588 Sređujemo papire. 477 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 Zašto mi nisi rekao? 478 00:57:41,921 --> 00:57:42,838 Oprosti… 479 00:57:42,921 --> 00:57:45,671 Ne trebam tvoju ispriku. Trebam tvoje povjerenje. 480 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 Ne bih ovo odbila. 481 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 Ako ti je važno. 482 00:57:59,421 --> 00:58:00,421 Jest. 483 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 Hvala, doktore. 484 00:58:27,463 --> 00:58:31,796 Ne mogu ni zamisliti kako je to odgajati dobru djecu okruženu tim ljudima. 485 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 Ali preživjeli ste. 486 00:58:36,213 --> 00:58:38,130 Nisi dala da naude tvojoj djeci. 487 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 Snašla si se bez ičega. Sama. 488 00:58:47,463 --> 00:58:50,963 Znam kako je to. Prošla sam to. 489 00:58:57,338 --> 00:58:59,796 Svi zaslužuju drugu priliku. 490 00:59:15,130 --> 00:59:16,671 Misliš da činiš dobro? 491 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 Misliš da si me spasio? 492 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 Da si nekakav junak? 493 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 Nije bitno što ja mislim. Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu. 494 00:59:30,171 --> 00:59:31,630 Kao ubojstvo moga oca. 495 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 Moja te majka unajmila da ga ubiješ. 496 00:59:36,088 --> 00:59:39,838 Ne, tvoja je majka riskirala sve da zaštiti tebe i sestru. 497 00:59:39,921 --> 00:59:42,296 Otac vas je smjestio u taj zatvor. 498 00:59:42,380 --> 00:59:44,963 Nije to htio. Vani bi nas ubili. 499 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 -Tko? -Nagazijevi neprijatelji. 500 00:59:47,255 --> 00:59:49,046 Pronašli bi nas i ubili. 501 00:59:49,130 --> 00:59:51,213 Smjestio nas je ondje da pazi na nas. 502 00:59:51,296 --> 00:59:55,296 -Odveo vas je onamo da vas kontrolira. -Ne. Samo nije vjerovao majci. 503 00:59:55,380 --> 00:59:56,421 Probudi se, mali. 504 00:59:56,505 --> 00:59:58,880 Znao je da će mama odvesti tebe i sestru 505 00:59:58,963 --> 01:00:01,963 i pružiti vam život izvan toga, a ne ostati u tome. 506 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 Dobar sin treba ostati uz oca. 507 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 -Dobar otac ga ne bi na to tjerao. -Moj nas otac bar nije napustio. 508 01:00:30,546 --> 01:00:33,255 Nikad od vas neću tražiti ništa važnije. 509 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 Tražim da ispravite ovo svetogrđe. 510 01:00:36,880 --> 01:00:39,796 To je smeće došlo u naš dom i pobilo našu obitelj. 511 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 Našu braću. 512 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 Prema Božjem zakonu mi ga moramo ubiti. 513 01:00:47,880 --> 01:00:50,880 Vi ste moja braća. Moj život je vaš. 514 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 Pratit ću te do kraja. 515 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 Moj život je tvoj. 516 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 I moj. 517 01:01:19,088 --> 01:01:20,838 Odbacuješ njihove živote. 518 01:01:20,921 --> 01:01:23,380 To neće dobro završiti. 519 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 „Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi.” 520 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 Ja nisam zaboravio očevu lekciju. 521 01:01:35,296 --> 01:01:36,463 A ti? 522 01:02:09,796 --> 01:02:11,338 Upoznao si moga sina. 523 01:02:11,421 --> 01:02:14,046 Igrali ste se na plaži. Ne znam sjećaš li se. 524 01:02:16,296 --> 01:02:18,255 Sad bi skoro bio tvojih godina. 525 01:02:23,380 --> 01:02:26,921 Kad sam ga zadnji put vidio, crtao je na bolničkom krevetu. 526 01:02:27,005 --> 01:02:29,713 Papiri i bojice bili su posvuda. 527 01:02:29,796 --> 01:02:31,088 Volio je crtati. 528 01:02:33,505 --> 01:02:36,505 Došao sam se pozdraviti jer sam išao u Afganistan. 529 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 Znao sam da ga možda više neću vidjeti, da možda neće preživjeti. 530 01:02:43,796 --> 01:02:47,213 Došao sam u bolnicu, on je sjedio na krevetu i crtao. 531 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 Imaš pravo, ja… 532 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 Otišao sam. 533 01:03:06,880 --> 01:03:09,713 Moj odlazak njegova je posljednja uspomena. 534 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 Ali tvoja je mama ostala. 535 01:03:17,130 --> 01:03:19,921 Ostale je s tvojim ocem godinama da vas zaštiti. 536 01:03:20,796 --> 01:03:23,630 I nakon svega što joj je učinio, što jesi i nisi vidio. 537 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 Ostala je da biste ti i tvoja sestra bili na sigurnom. 538 01:03:28,671 --> 01:03:30,880 Neću ti lagati, bit će sve teže. 539 01:03:30,963 --> 01:03:33,588 no morat ćeš se brinuti o njoj, trebat će te. 540 01:03:34,963 --> 01:03:37,380 Budi uz nju kao što je ona bila uz tebe. 541 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 Ili neka te progutaju laži tvog oca. 542 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 Ti odlučuješ. 543 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 Nije uvijek bio ovakav. 544 01:04:00,630 --> 01:04:01,880 Žao mi je. 545 01:04:02,671 --> 01:04:03,588 U redu je. 546 01:04:03,671 --> 01:04:06,588 Ne, on stiže. 547 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 Što si to učinio? 548 01:04:27,046 --> 01:04:28,796 Napad sa sjeverne strane. Hajde! 549 01:04:28,880 --> 01:04:30,296 Spakirajte se. Idemo. 550 01:04:31,213 --> 01:04:33,046 -Moramo ići. -Što se događa? 551 01:04:33,130 --> 01:04:34,171 Pronašli su nas. 552 01:04:44,755 --> 01:04:47,796 Pođite dizalom dolje i mirno izađite kroz glavna vrata. 553 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 Ja idem u garažu. Probit ćemo se blindiranim vozilima. 554 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 Idemo. 555 01:05:17,588 --> 01:05:18,755 Gore ili dolje? 556 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 Sići će dolje. Više je mogućnosti. 557 01:05:22,130 --> 01:05:23,130 Djeca? 558 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 NAĐIMO SE U STRAŽNJOJ ULICI. 559 01:05:40,505 --> 01:05:43,380 -Što si to učinio? -Oprosti, mama… 560 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 Sandro… Što si to učinio? Kako si mogao? 561 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 Njemu nije stalo do tebe! 562 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 Ubit će nas! 563 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 Nagazi je moja obitelj. 564 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 Ja sam ti obitelj. 565 01:06:05,421 --> 01:06:07,255 Nina ti je obitelj! 566 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 -Dolje! -Dolje! 567 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 Hajde. 568 01:06:46,588 --> 01:06:48,463 Helić na krovu. Okružuju nas. 569 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 Idemo! Hajde. Pokret. 570 01:07:30,213 --> 01:07:33,046 -Probit ćemo rupu da možete izaći. -Hvala. 571 01:07:33,130 --> 01:07:34,796 Uđite u auto. 572 01:07:47,171 --> 01:07:48,421 Sandro! 573 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 -Sandro! Mali, čekaj! -Ja ću. 574 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 Yaz! Ne! 575 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 Sranje. 576 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 -Ide svom stricu. -Nik, ostani na radiovezi. 577 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 Trebamo pojačanje! 578 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 Idi, Nik. Dovedi malog. 579 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 Tyleru… 580 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 Sagnite se. 581 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 Hej! Dođi ovamo! 582 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 Vrati se. 583 01:09:06,546 --> 01:09:07,713 Sandro. 584 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 Daj, mali. Vrati se. 585 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 Vjeruj mi. Ne želiš to. 586 01:09:14,630 --> 01:09:15,505 Dođi, dečko. 587 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 Vrati se svojoj majci. 588 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 Ne slušaj ga. 589 01:09:21,421 --> 01:09:23,963 Majka je sve to učinila da te zaštiti. Dođi. 590 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 Vrati se. 591 01:09:29,213 --> 01:09:30,130 Sandro. 592 01:09:31,963 --> 01:09:33,130 Dođi svojoj obitelji. 593 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 Sranje! 594 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 Nik! 595 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 Nik, jesi li dobro? 596 01:10:06,213 --> 01:10:08,338 Moja majka nije kriva. 597 01:10:08,421 --> 01:10:10,505 Samo nas je htjela izbaviti. 598 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 Uđi u auto, ostani ovdje! 599 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 Pazi na malog. 600 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 Kreni! 601 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 Ručna bomba. 602 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 Jeste li dobro? 603 01:11:34,046 --> 01:11:36,296 Ima malog. Nik i ja smo pješice. 604 01:11:36,380 --> 01:11:38,088 Treba nas izvući na ulici. 605 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 Držite se. 606 01:11:44,338 --> 01:11:45,796 Ekipa tri, sredite ih. 607 01:11:46,380 --> 01:11:47,213 Brzo. 608 01:12:07,671 --> 01:12:08,546 Gore su. 609 01:12:09,338 --> 01:12:11,380 Natjerajte ih natrag u zgradu. 610 01:12:27,963 --> 01:12:30,671 Tyleru, okruženi smo! Požuri se! 611 01:12:30,755 --> 01:12:31,838 Stižem. 612 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 Pritisnite ga! 613 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 Ostanite ovdje. 614 01:13:08,005 --> 01:13:11,046 Zapovjedniče, smijemo li napasti? Strijelci na krovu. 615 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 Dozvola za napad. 616 01:13:13,588 --> 01:13:15,380 Policija! 617 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 -Nik! Na krov. Skini im krila. -Prijam. 618 01:13:57,505 --> 01:13:58,588 Spremni? Pokret! 619 01:13:58,671 --> 01:13:59,921 Kreni! 620 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 Napuni! 621 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 Držite me se. 622 01:14:46,546 --> 01:14:48,838 Tyleru, kod dizala smo. Idemo na krov. 623 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 Pokret! 624 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 U dizalu smo i idemo gore. Iza tebe smo. 625 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 Prijam. 626 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 Okruženi smo. Idemo na krov, osigurajte helić. 627 01:15:09,963 --> 01:15:12,671 Počistit ću kat ispod. Da im skrenem pažnju. 628 01:15:12,755 --> 01:15:14,963 Pobjeći ćemo i nabaviti iste košulje. Može? 629 01:15:15,046 --> 01:15:16,338 I odjenuti ih ovaj put. 630 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 Nema šanse. 631 01:15:25,255 --> 01:15:27,421 -Ekipa jedan, idu prema vama. -Spremni. 632 01:15:31,296 --> 01:15:34,213 Sergo, Konstantine, osigurajte ulaz. Ostali, gore. 633 01:15:47,505 --> 01:15:48,380 Jesi li dobro? 634 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 Bit ćeš dobro. 635 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 Žao mi je. 636 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 Žao mi je što sam te uvukla u ovo. 637 01:16:00,630 --> 01:16:02,380 Ne trebaš se ispričavati. 638 01:16:02,463 --> 01:16:05,880 Izvest ćemo vas odavde. Odvest ću te k tvojoj sestri. 639 01:16:15,296 --> 01:16:16,963 Hoće li on ubiti moju majku? 640 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 Da si htio da preživi, 641 01:16:23,671 --> 01:16:25,546 ne bi nazvao. 642 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 Yaz! Dođi na 57. kat. S južne strane. 643 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Ostanite ovdje. 644 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 Idi po obitelj. Ja ću ovo. 645 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 Kreni! 646 01:19:49,380 --> 01:19:51,005 Uživat ću dok te ubijam. 647 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Da, stani u red. 648 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 Stalo ti je do ove žene. 649 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 Baš dobro. 650 01:20:07,588 --> 01:20:10,088 Sad znaš kako je to izgubiti voljenu osobu. 651 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 Vjeruješ mi? 652 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 Ne bih trebala? 653 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 Idi po obitelj. 654 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 Izdajice! 655 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 Yaz! 656 01:21:31,505 --> 01:21:33,796 Da. Jesi li dobro? 657 01:21:35,213 --> 01:21:37,296 Idemo. 658 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 Kreni. 659 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 Imam obitelj. Idemo gore. 660 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 Na putu sam. 661 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 Idemo. 662 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 Yaz? 663 01:22:59,171 --> 01:23:00,005 Sranje. 664 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 Yaz. 665 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 Podigni nas, Nik! 666 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 Tyleru, što se događa? 667 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 Samo leti. 668 01:23:41,963 --> 01:23:43,588 -Bez brige. -Ne mogu disati. 669 01:23:43,671 --> 01:23:45,005 -Oprosti. Dobro… -Yaz! 670 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 Slušaj, kompa. Yaz! 671 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 Pogledaj me. Gledaj me. 672 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 Ostani uz mene, kompa. Sredit ću te! 673 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 Da, čovječe… 674 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 Yaz! 675 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 Ne! 676 01:25:17,630 --> 01:25:18,546 Što se dogodilo? 677 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 -Mia! -Keto. 678 01:28:05,255 --> 01:28:06,380 -Mia. -Keto. 679 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 Mislila sam da te više neću vidjeti. 680 01:28:42,463 --> 01:28:43,963 Cijela nas država traži. 681 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 Onda se ukrcaj u avion. 682 01:28:56,296 --> 01:28:57,921 Izgubili smo deset Nagazija. 683 01:28:58,005 --> 01:28:59,880 Dobre vojnike. 684 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 Dosta je. 685 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 Nemoj se bojati. 686 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 Bit će u redu. 687 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 Budi primjer Sandru. 688 01:29:13,088 --> 01:29:16,838 Nećeš mu koristiti mrtav ili u austrijskom zatvoru. 689 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 Kako mogu biti primjer Sandru 690 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 ako pobjegnem? 691 01:29:22,421 --> 01:29:24,255 Pitajmo Boga. 692 01:29:34,838 --> 01:29:37,671 „Ne boj se, jer ja sam uz tebe.” 693 01:29:40,213 --> 01:29:42,255 „Gospodin voli one slomljena srca.” 694 01:29:42,338 --> 01:29:43,546 Znam, čitao sam to. 695 01:29:45,838 --> 01:29:47,755 Mislio sam da ti je Bog oduzeo sluh 696 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 kako bi ti šaputao u uho. 697 01:29:54,963 --> 01:29:56,963 Ali sad samo čuješ svoj bijes. 698 01:29:58,505 --> 01:30:00,630 Znaš s kime te moj otac uspoređivao? 699 01:30:01,421 --> 01:30:03,713 Sjećaš li se cvrčka iz filma? 700 01:30:03,796 --> 01:30:05,796 Onaj koji dječaku sjedi na nosu. 701 01:30:05,880 --> 01:30:07,713 Uvijek mu cvrči gluposti u uho. 702 01:30:07,796 --> 01:30:09,838 Cvrči i cvrči, stalno iznova. 703 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 Sjećaš li se toga? 704 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 A gdje ti je otac sad? 705 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 Gdje ti je brat? 706 01:30:40,088 --> 01:30:42,463 Uvijek sam znao da me čeka metak, 707 01:30:43,838 --> 01:30:47,588 ali ne iz tvog oružja. 708 01:31:13,046 --> 01:31:14,171 Dušo. 709 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 Tako si porasla. 710 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 Teta Mia odvest će nas na sigurno. Dobro? 711 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 Ide li i Sandro s nama? 712 01:31:44,963 --> 01:31:48,005 Skuhao sam ti kavu. S mlijekom i dvije žličice šećera. 713 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 Pitala bih nekog drugog da sam mogla. 714 01:32:01,838 --> 01:32:05,380 Da, znam. U redu je. 715 01:32:07,921 --> 01:32:11,546 Znam da ovo ne želiš čuti… 716 01:32:15,255 --> 01:32:17,171 Žao mi je što nisam bio uz tebe. 717 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 Žao mi je što nisam ostao. Trebao sam… 718 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 Trebao sam biti uz tebe, uz njega. 719 01:32:30,046 --> 01:32:32,130 Imaš pravo. Ne želim to čuti. 720 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 Zašto nisi ostao? 721 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 Zašto nisi ostao? 722 01:32:49,713 --> 01:32:54,255 Pa, trebali su me u… Kandaharu i… 723 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 Mi smo te trebali. 724 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 -Bio sam razmješten… -Zašto nisi ostao? 725 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 -Pa, imao sam zapovijedi i nisam… -Sereš. 726 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 -Zašto nisi ostao? -Nisam mogao… 727 01:33:05,880 --> 01:33:08,130 Nisam to mogao popraviti. Nisam mogao. 728 01:33:55,255 --> 01:33:58,713 Stojim i buljim u avion. Ali ne mogu se ukrcati. 729 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 Zašto? 730 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 Ne bih mogao podnijeti da si ti živ. 731 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 Gdje je dječak? 732 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 Misliš da želi imati veze s tobom? 733 01:34:06,463 --> 01:34:07,838 Mislim da je zbunjen. 734 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 Reci mi gdje si pa ćemo dovršiti započeto. 735 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 Želiš pregovarati? 736 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 Na uzletištu. Pored crkve sv. Jurja. 737 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 Ne dolazim pregovarati. 738 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 Nemoj. 739 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 Ostani uz nju. Izbavi ih. 740 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 Otvori vrata. Otvori ih! 741 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 Tyleru! 742 01:36:08,171 --> 01:36:10,796 Sergo! 743 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 Požuri se. 744 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 Dođi. 745 01:38:07,255 --> 01:38:08,755 Želiš dječaka. Evo ga. 746 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 Ovo je između nas dvojice. Pusti ga. 747 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 Ne, ostat će ovdje. 748 01:38:16,671 --> 01:38:20,921 Znaš, Bog mi je dao misiju da sručim osvetu na tebe. 749 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 Ponekad se treba žrtvovati za izvršavanje Božje volje. 750 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 On je samo klinac. 751 01:38:35,046 --> 01:38:36,046 Sumnjaj u mene. 752 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 Povuci obarač, neka te cijeli život izjeda krivnja. 753 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 Život ti polako curi iz tijela. 754 01:38:50,963 --> 01:38:52,088 Bilo mi je i gore. 755 01:38:54,380 --> 01:38:55,838 Hajde. Uzmi mu pištolj. 756 01:38:58,838 --> 01:39:00,546 Nemoj da ti moram ponoviti. 757 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 Daj mu oružje. 758 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 Osjeti težinu pištolja i uperi mu ga u glavu. 759 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 Kukavica si. 760 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 Kukavica? 761 01:39:45,671 --> 01:39:48,963 Kukavičluk je ubiti nenaoružanog čovjeka u zatvoru. 762 01:39:51,588 --> 01:39:53,296 Uperi pištolj u njega. 763 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 On je ubio tvog oca. 764 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 Osveti ga. 765 01:40:27,005 --> 01:40:28,130 Povuci okidač. 766 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 U redu je, kompa. 767 01:41:03,296 --> 01:41:04,463 Razočaran sam. 768 01:41:19,130 --> 01:41:21,963 Spusti pištolj. 769 01:41:24,255 --> 01:41:26,630 Možeš tražiti osvetu za svoga brata, 770 01:41:28,255 --> 01:41:30,588 no to će biti po cijenu njegova života. 771 01:41:30,671 --> 01:41:32,171 Spusti oružje! 772 01:41:34,796 --> 01:41:37,046 Raznijet ću glavu ovom seronji. 773 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 Nik, 774 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 dječak. 775 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 Dobra djevojčica. 776 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 Jebi se. 777 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 Žao mi je. 778 01:43:49,755 --> 01:43:50,713 Jako mi je žao. 779 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 Neću 780 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 prestati. 781 01:46:39,005 --> 01:46:42,755 ZATVOR SCHWARZAU 782 01:46:58,213 --> 01:47:02,088 ZATVOR GRAZ-KARLAU 783 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 Kako su? 784 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 Dobro. Na sigurnom. 785 01:47:28,713 --> 01:47:30,296 U programu zaštite svjedoka. 786 01:47:30,380 --> 01:47:33,005 Pomogla sam joj da se nagodi s Amerikancima. 787 01:47:33,088 --> 01:47:36,630 Dala im je trgovačke rute, bankovne račune, imena. 788 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 Ali Amerikanci su im smrznuli imovinu. Sve su im uzeli. 789 01:47:42,296 --> 01:47:45,463 U mojoj kolibi ispod treće podne daske od kamina 790 01:47:45,546 --> 01:47:47,963 ima milijun u gotovini. Daj im to. 791 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 Došla sam jer sam htjela… 792 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 Hvala, Mia. 793 01:48:00,046 --> 01:48:04,671 Da, nisam to izgovorio. Nisam ti zahvalio što si učinila što ja nisam mogao. 794 01:48:11,255 --> 01:48:14,213 Posljednji put nije te vidio dok si ga napuštao. 795 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 Nego dok si odlazio spasiti ljude. 796 01:48:20,213 --> 01:48:22,755 I na kraju je bio jako hrabar, Tyleru. 797 01:48:24,171 --> 01:48:27,880 Rekao je: „Želim biti hrabar poput tate.” 798 01:48:37,046 --> 01:48:38,755 Tako te vidio. 799 01:48:47,630 --> 01:48:48,713 Doviđenja, Tyleru. 800 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 Ovdje je kao u Moje pjesme, moji snovi. Zar ne? 801 01:49:56,963 --> 01:49:58,338 Nisu te smjeli uloviti. 802 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 Što je, tu je. 803 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 Što ako te mogu izvući? 804 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 Kako to? 805 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 Obavi još jedan posao za nas. 806 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 Ne bez moje ekipe. Neću je ostaviti. 807 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 Da. Mislio sam da ćeš to reći. 808 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 Rake. 809 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 Rake. Baš je zabavno izgovarati to ime. 810 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 Nisi mi rekao svoje ime. Je li zabavno? 811 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 Moje ime nije bitno. 812 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 Da? Što je bitno? 813 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 Za koga radim. 814 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 Za koga? 815 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 Za jednog gadnog pizduna. 816 01:50:54,713 --> 01:50:55,755 Svidjet će ti se. 817 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 PREMA STRIPU „CIUDAD” ANDEA PARKSA 818 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 CIJENA SPASA 2 819 02:02:00,338 --> 02:02:05,338 Prijevod titlova: Davor Levak