1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 Тайлер! 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 Он дышит. 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,296 ДУБАЙ, ОАЭ 4 00:02:21,630 --> 00:02:22,796 Еще один мужчина. 5 00:02:22,880 --> 00:02:24,796 Многочисленные пулевые ранения. 6 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 Провели интубацию. 7 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 ТАЙЛЕР РЕЙК: ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2 8 00:02:51,630 --> 00:02:53,546 Мы сделали всё возможное. 9 00:02:54,671 --> 00:02:56,671 Имеет смысл подумать об эвтаназии. 10 00:03:06,838 --> 00:03:08,546 Сестренка… Зачем ему такая жизнь? 11 00:03:17,463 --> 00:03:18,796 Я от него не откажусь. 12 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 Что? 13 00:04:13,005 --> 00:04:14,130 Иди на хрен. 14 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 Держимся пять секунд. 15 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 Четыре, три, два… 16 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 Не торопитесь. 17 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 Иди домой. Слышишь? 18 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 А то что? Наедешь мне на ногу? 19 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 А я больше ничего и не могу. 20 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 Спасибо, Ник. Что не отключила. 21 00:05:16,421 --> 00:05:18,880 Нарадоваться не могу своей новой жизни. 22 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 Верь или не верь, 23 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 но непросто дать умереть человеку, которого любишь. 24 00:05:30,630 --> 00:05:32,755 Но ты победил и вернулся. 25 00:05:35,171 --> 00:05:37,296 Просто надо понять зачем. 26 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 КОДЖОРИ, ГРУЗИЯ 27 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 Зураб. 28 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 Есть новости из тюрьмы. 29 00:06:26,880 --> 00:06:29,671 Твоему брату продлили срок на десять лет. 30 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 ТЮРЬМА ТКАЧИРИ ГРУЗИЯ 31 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 Губернатор. 32 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 Зураб! Как всегда, рад тебя видеть. 33 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 Как ты, друг? 34 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 Лучше не бывает. 35 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 Один из наших призовых быков заболел. 36 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 Надо его убить. Закопать, пока он не заразил остальных. 37 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 Ты позвал меня посочувствовать? 38 00:07:35,255 --> 00:07:37,005 Прогуляемся? 39 00:07:43,005 --> 00:07:45,630 Ты сказал, что это срочно. 40 00:07:47,338 --> 00:07:49,880 Я только что узнал, что ты подписал указ 41 00:07:49,963 --> 00:07:52,921 о продлении срока моему брату на десять лет. 42 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 Твой брат сбросил с крыши агента УБН. 43 00:07:58,630 --> 00:08:01,130 Американцы на нас давят. 44 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 Когда мы с Давитом были детьми, 45 00:08:06,005 --> 00:08:09,296 я должен был защищать его любой ценой. 46 00:08:10,380 --> 00:08:12,505 Отец никогда не дал бы мне об этом забыть. 47 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 Я не позволил экстрадировать его в Штаты. 48 00:08:18,088 --> 00:08:19,630 Оставил в тюрьме в Грузии. 49 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 И даже разрешил его родным поселиться с ним в тюрьме. 50 00:08:26,046 --> 00:08:29,255 Давай не будем забывать, кто привел тебя к власти. 51 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 Извини. Я ничего не могу сделать. 52 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 Один из наших призовых быков заболел. 53 00:08:41,796 --> 00:08:43,296 Ты это уже говорил. 54 00:09:15,796 --> 00:09:18,588 Дружище! Отлично выглядишь. Вот это да! 55 00:09:18,671 --> 00:09:20,963 Что за рубашка? Пари проиграл, что ли? 56 00:09:21,046 --> 00:09:22,171 - Не нравится? - Нет. 57 00:09:22,255 --> 00:09:26,130 Я тебе тоже куплю. У тебя какой размер? 44? 58 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 Ты же маленько похудел, да? 59 00:09:29,213 --> 00:09:30,296 Заткнись. 60 00:09:30,380 --> 00:09:31,630 Я тоже соскучился. 61 00:09:32,755 --> 00:09:34,380 Он хотел тебя отключить. 62 00:09:34,463 --> 00:09:36,463 Не-а, неправда. Она врет. 63 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 Ты бы сделал мне одолжение. 64 00:09:38,421 --> 00:09:40,296 Ну, в следующий раз. Обещаю. 65 00:09:40,380 --> 00:09:42,713 Смешно. Твоя сестра говорит то же самое. 66 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 ГМУНДЕН, АВСТРИЯ 67 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 Это еще что? 68 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 Подарок. 69 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 Не за что. 70 00:10:04,130 --> 00:10:05,755 Вы моих кур перевезли? 71 00:10:05,838 --> 00:10:06,880 Мы их съели. 72 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 - А собаку? - Тоже съели. 73 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 Господи, Яз. 74 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 Шутка. Она в доме. 75 00:10:16,296 --> 00:10:19,796 - И что мне теперь делать? - Всё что хочешь. 76 00:10:19,880 --> 00:10:23,005 Можешь ходить в горы, можешь научиться вязать. 77 00:10:23,088 --> 00:10:25,546 Попробуй достичь дзена. 78 00:10:27,838 --> 00:10:29,255 Тебе здесь понравится. 79 00:10:29,338 --> 00:10:31,963 Ладно, брат. Рубашку я тебе пришлю. 80 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 Что это? 81 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 Мы забрали вещи из твоего дома. Это всё, что мы нашли. 82 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 Вся твоя жизнь в одной коробочке. 83 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 Возможно, пора это изменить. 84 00:10:53,088 --> 00:10:54,755 Когда мы увидимся? 85 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 Когда нам будет что отметить. 86 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 Счастливой пенсии! 87 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 Да пошел ты. 88 00:11:28,921 --> 00:11:31,505 Привет! 89 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 Я не дам им тебя сожрать, малыш. 90 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 Ага, точно. 91 00:13:47,171 --> 00:13:49,963 Не буди их. Они тут с трудом засыпают. 92 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 Идем. 93 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 Нет. 94 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 Нет? 95 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 Не сегодня. 96 00:13:59,421 --> 00:14:01,880 Они несколько недель не видели солнца. 97 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 Они так не выживут. Им тяжело. 98 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 Тяжело? 99 00:14:08,713 --> 00:14:09,880 Трудности его закалят. 100 00:14:09,963 --> 00:14:12,296 Есть другие места, чтобы залечь на дно. 101 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 Конечно, здесь нас защищает твой брат. 102 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 Но я не хочу, чтобы мой сын стал нагази. 103 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 Еще ты мне тут не вякала! 104 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 И что ты мне сделаешь? 105 00:14:22,338 --> 00:14:24,338 Затащишь к себе в камеру? 106 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 Ты забыла, что ты моя жена? 107 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 Но не твоя собственность. 108 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 А может, я сам их выращу, а? 109 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 По тебе никто скучать не будет. 110 00:15:03,338 --> 00:15:06,046 Мама, ты в порядке? 111 00:15:07,713 --> 00:15:09,088 Я думала, ты спишь. 112 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 - Ты точно в порядке? - Всё хорошо. 113 00:15:28,671 --> 00:15:29,588 Мне так жаль. 114 00:15:30,796 --> 00:15:32,296 Всё хорошо, солнышко. 115 00:15:34,463 --> 00:15:36,713 Не переживай. Всё будет хорошо. 116 00:15:39,380 --> 00:15:41,088 Может, папа прав. 117 00:15:43,796 --> 00:15:45,338 Трудности меня закалят. 118 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 И я стану нагази. 119 00:16:19,671 --> 00:16:22,838 Тут очень красиво, правда, но чай… 120 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 Так себе. 121 00:16:24,755 --> 00:16:26,380 Кстати, молоко закончилось. 122 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 Заблудился, приятель? 123 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 Ты Рейк? 124 00:16:33,630 --> 00:16:34,755 Я первый спросил. 125 00:16:35,505 --> 00:16:37,380 Да, но мой ответ зависит от твоего. 126 00:16:37,463 --> 00:16:40,671 Видишь ли, если ты Рейк, то ты легенда Мумбая. 127 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 Ты спас журналиста из Конго, 128 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 победил две банды, чтобы спасти мэра Рио… 129 00:16:46,213 --> 00:16:47,838 Я тобой восхищаюсь. 130 00:16:47,921 --> 00:16:50,255 Но, надо сказать, на героя ты не похож. 131 00:16:51,130 --> 00:16:52,671 Что с тобой? Упал с моста? 132 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 А давай ты поставишь чашку, сядешь в машину и свалишь? 133 00:16:59,088 --> 00:17:00,505 Грубовато, правда? 134 00:17:01,338 --> 00:17:04,755 Особенно когда наш общий друг предлагает тебе работу. 135 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 У меня нет друзей. 136 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 Ну, этот индивидуум считает, 137 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 что с этой работой справишься только ты. 138 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 Я? Я настроен скептически. Ты нынче на курок-то сумеешь нажать? 139 00:17:19,963 --> 00:17:22,380 Вот поэтому у тебя и нет друзей. 140 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 Передай тому, кто тебя послал, что я не заинтересован. 141 00:17:28,296 --> 00:17:29,130 Да? 142 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 А если это твоя бывшая жена? Мия. 143 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 На собаке рубашка от Valentino? 144 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 Да. Друг подарил. 145 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 Так у Мии проблемы? 146 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 Нет. А у ее сестры – да. 147 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 Во что она вляпалась? 148 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 Ну, в данный момент она с двумя детьми сидит в грузинской тюрьме. 149 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 Где ее запер муж. Можешь себе представить? 150 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 - Его зовут Давит… - Давит Радиани. Я помню. 151 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 Когда вы виделись в последний раз, 152 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 они с братом Зурабом барыжили дурью на просторах Грузии. 153 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 Но через 8 лет они построили целую империю. 154 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 Они называют себя «Нагази». 155 00:18:15,296 --> 00:18:17,130 По-грузински «овчарка». 156 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 Братья родились на войне. 157 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 Выросли на войне. Война их ожесточила. 158 00:18:24,213 --> 00:18:26,838 В детстве они сбежали из Грузии от гражданской войны 159 00:18:26,921 --> 00:18:28,463 с пустыми руками 160 00:18:28,546 --> 00:18:30,005 и добрались до Армении. 161 00:18:31,338 --> 00:18:33,755 Их забрал к себе дядя Автандил. 162 00:18:33,838 --> 00:18:36,130 Он до сих пор на них работает. 163 00:18:36,880 --> 00:18:39,713 Но в Армении они увидели другую войну. 164 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 Чтобы выжить на улицах Еревана, они стали преступниками. 165 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 Еще подростками торговали наркотой, потом выросли до киллеров. 166 00:18:49,963 --> 00:18:53,005 Они верили, что они богоизбранные воины. 167 00:18:53,921 --> 00:18:55,671 Когда они вернулись в Грузию, 168 00:18:56,380 --> 00:18:57,630 про них слагали легенды. 169 00:18:57,713 --> 00:19:02,671 Они предлагали своим рекрутам очень мощную вещь. Семью. 170 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 Так они набрали людей, верных им до гроба. 171 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 И с этой армией сумели построить 172 00:19:09,296 --> 00:19:11,838 мегаимперию, торгующую героином и оружием. 173 00:19:12,588 --> 00:19:14,755 Под ними ходят все политики. 174 00:19:14,838 --> 00:19:16,880 Они фактически руководят страной. 175 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 Если бы не американцы, Давит не сел бы в тюрьму. 176 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 Место? 177 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 Они в тюрьме Ткачири. 178 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 А теперь слушай, приятель, и слушай внимательно. 179 00:19:26,005 --> 00:19:29,671 По моему экспертному мнению, проблема не в Давите или охране, 180 00:19:29,755 --> 00:19:32,546 а в двух враждующих группировках, которые там сидят. 181 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 Одни хотят убить только ее, но тебя захотят убить и те, и другие. 182 00:19:36,421 --> 00:19:39,171 На твоем месте, на котором я, конечно, не нахожусь, 183 00:19:39,255 --> 00:19:42,255 я бы тихонько туда приехал и не высовывался, 184 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 ведь когда Давит узнает, что забрали его семью, 185 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 можешь быть уверен, что его брат бросит на тебя все силы, 186 00:19:48,921 --> 00:19:50,755 а это целая армия нагази. 187 00:19:53,213 --> 00:19:54,505 Клево. 188 00:20:00,380 --> 00:20:02,546 Начало через шесть недель. Мы берем долю 189 00:20:02,630 --> 00:20:06,255 и по политическим соображениям ни во что не вмешиваемся. 190 00:20:06,338 --> 00:20:08,921 Если тебя не поймают или не пристрелят, 191 00:20:09,005 --> 00:20:11,296 я встречу тебя на другой стороне и расцелую. 192 00:20:11,380 --> 00:20:14,338 Договорились? Был рад знакомству. 193 00:20:18,880 --> 00:20:21,713 ПОБЕРЕЖЬЕ АМАЛЬФИ 194 00:20:21,796 --> 00:20:24,713 Мы можем доставить партию оружия в Сеул завтра вечером. 195 00:20:24,796 --> 00:20:27,838 Мой брат Яз привезет ее самолично. 196 00:20:28,838 --> 00:20:30,671 У меня на завтра билеты на футбол. 197 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 Извините. Я вам перезвоню. 198 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 Тайлер! 199 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 Да, привет, Ник. Короче, слушай, 200 00:20:47,505 --> 00:20:49,713 вся эта тема с пенсией не срастается. 201 00:20:49,796 --> 00:20:51,213 Появилась работа. 202 00:20:51,296 --> 00:20:53,255 Девять месяцев назад ты был в коме. 203 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 Ну сейчас-то я не в коме. На твой счет скоро поступят деньги. 204 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 Ты о чём? Почему они пришли к тебе? 205 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 Ты не в курсе, Ник? Я теперь, типа, легенда. 206 00:21:04,838 --> 00:21:07,546 Кажется, кома подпортила тебе память. 207 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 Это я говорю, какие работы ты берешь, а какие нет. 208 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 А еще ты сказала, что я должен понять, зачем вернулся. 209 00:21:17,463 --> 00:21:18,380 Давай выясним. 210 00:21:21,463 --> 00:21:24,671 - Тебе придется пропустить футбол. - Ядрена вошь. 211 00:22:29,046 --> 00:22:30,421 Минута до цели. 212 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 Слушай, у меня стали дико потеть ладони. 213 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 Это плохо. Видимо, низкий уровень сахара. 214 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 С чего ты так решил? 215 00:22:54,921 --> 00:22:57,838 - На TikTok увидел. - Не смотри медицинский TikTok. 216 00:22:57,921 --> 00:23:00,255 - И так мнительный. - Я должен об этом говорить. 217 00:23:00,338 --> 00:23:03,963 Когда я об этом говорю, телефон слышит и шлет новые видосы. 218 00:23:04,046 --> 00:23:06,380 Значит, тебе надо удалить TikTok. 219 00:23:06,463 --> 00:23:08,005 Это очень плохая идея. 220 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 - Ты готов? - Поехали. 221 00:23:13,921 --> 00:23:16,088 Всем группам, внимание. Всё спокойно. 222 00:23:19,630 --> 00:23:21,046 Тут собачий холод. 223 00:23:21,130 --> 00:23:24,630 Не любят спать в холоде – пусть не убивают людей за деньги. 224 00:23:41,755 --> 00:23:45,088 Феникс на Альфе. Вторая и третья группа наготове. 225 00:23:59,671 --> 00:24:00,963 207-я открыта. 226 00:24:01,505 --> 00:24:02,796 У тебя пять минут. 227 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 Электричество отключилось по всей территории. 228 00:24:35,296 --> 00:24:37,130 Я проверю. 229 00:25:01,171 --> 00:25:02,130 Эй… 230 00:25:09,255 --> 00:25:11,005 Сандро, вставай. Мы уходим. 231 00:25:11,088 --> 00:25:12,130 Одевайся. 232 00:25:14,171 --> 00:25:15,713 Кто это? 233 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 Он выведет нас отсюда. 234 00:25:26,463 --> 00:25:27,380 Обувайся. 235 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Куда мы идем? 236 00:25:31,630 --> 00:25:33,671 Я потом расскажу. 237 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 Папа! 238 00:25:42,671 --> 00:25:43,505 Пусть замолчит. 239 00:25:43,588 --> 00:25:45,380 Этот человек выведет нас отсюда. 240 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 Папа ждет снаружи. 241 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 Держитесь рядом. 242 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 Давайте. 243 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 - Посылка у меня. Иду. - Отлично. Принято. 244 00:26:06,671 --> 00:26:07,630 Извини, малышка. 245 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 Идем. 246 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 Тревога! Охрана, перекрыть все выходы. 247 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 Проникновение на территорию! Всем постам, тревога! 248 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 Проникновение на территорию! Перекрыть все выходы. 249 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 Вы бы поторопились. Тут начинается жара. 250 00:26:53,755 --> 00:26:54,838 Прием. Мы готовы. 251 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 Чёрт! Назад! Сюда, быстро! 252 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 Не толкай меня. 253 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 Ты его пугаешь. 254 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 Ну, сейчас ему станет совсем страшно. 255 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 Проникновение на территорию. Перекрыть все выходы. 256 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 Не подходить. 257 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 Не подходить. 258 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 Исчезни! 259 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 Назад! 260 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 Пошли! 261 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 Яз, нужен отходной путь. 262 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 В процессе. 263 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 Куда, Яз? Мне нужна помощь. 264 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 Забудь про «Браво». Слишком опасно. Давай налево. В угольный бункер. 265 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 Принял. Иду. 266 00:28:57,630 --> 00:29:00,296 - Куда? Наверх? - Да. Будем через две минуты. 267 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 Не бойся. Лезь наверх, и я тоже поднимусь. 268 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 Давай. 269 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 Отлично. 270 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 Так. 271 00:29:21,921 --> 00:29:24,088 Куда ты уводишь моих детей? Ублюдок! 272 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 Сука! 273 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 Тайлер! Надо уходить. Сейчас. 274 00:31:07,546 --> 00:31:09,255 Забирай детей! Жди меня у Чарли! 275 00:31:11,588 --> 00:31:13,338 - Что там такое? - Проблема. 276 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 Поехали. 277 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 - Где мой отец? - Залезай. 278 00:31:20,546 --> 00:31:22,755 - Надо ехать. Держи ее. - Где мой отец? 279 00:31:24,255 --> 00:31:26,588 Всем группам, переместиться к Чарли. Быстро! 280 00:31:32,755 --> 00:31:36,880 Внимание, бунт на площади. Перекрыть все выходы. 281 00:31:36,963 --> 00:31:41,088 Внимание, бунт на площади. Перекрыть все выходы. 282 00:31:45,505 --> 00:31:49,088 Внимание, всем постам – на тюремный двор. Перекрыть выходы. 283 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 Тревога! Охрана, перекрыть все выходы. 284 00:32:18,880 --> 00:32:21,380 Можно добраться до Чарли, не проходя через двор? 285 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 Нет! 286 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 - Чёрт. - Должен быть другой путь. 287 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 Держись рядом. И орудуй этой штукой. 288 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 Блокировать все ворота! Охрана, расположиться вдоль стен! 289 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 Давай! 290 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 Назад! Не подходить! 291 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 Рейк! Помоги! 292 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 Рейк! 293 00:34:04,671 --> 00:34:05,671 Рейк! 294 00:34:34,505 --> 00:34:35,546 Выдерни чеку! 295 00:34:47,130 --> 00:34:47,963 Эй! 296 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 На помощь! 297 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 Нет! 298 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 На помощь! 299 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 Тайлер! 300 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 На помощь! 301 00:35:53,713 --> 00:35:54,713 Цела? 302 00:35:55,630 --> 00:35:57,130 Мы у Чарли. Открывай. 303 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Отойди в сторону. Выхожу через три, две, одну… 304 00:36:03,338 --> 00:36:04,588 Ты что так долго? 305 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 - Все уже знают. Надо уходить. - Все уже давно знают. 306 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 Мы перехватили переговоры нагази. Они идут сюда целой армией. 307 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 И знают, что босс мертв. 308 00:36:14,005 --> 00:36:16,213 - А брат знает? - Скоро выясним. 309 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 Где дети? 310 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 В машине. Бежим. 311 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 Держитесь. 312 00:36:38,171 --> 00:36:40,463 Все целы? Дети, вы в порядке? 313 00:36:41,213 --> 00:36:43,338 Где отец? Ты сказала, что он идет. 314 00:36:43,421 --> 00:36:45,338 Он приедет позже. 315 00:36:48,838 --> 00:36:50,880 Надевайте – и на пол! 316 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 Чёрт! 317 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 Внимание! Впереди опасность. 318 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 - Принято. - Это люди Зураба. 319 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 Третья группа, вперед. Тайлер, мы тебя прикрываем. 320 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 Понял. Ник, избавься от этих ребят. 321 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 В процессе. 322 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 Одна машина выведена из строя. 323 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 Две последние сошли с дистанции. Гони. 324 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 Держим строй. 325 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 - Принято. - Принято. 326 00:37:46,880 --> 00:37:48,671 Впереди! По правую руку. 327 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 Сукин сын. 328 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 Чёрт! Куча мотоциклов и военный транспорт. 329 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 Плотнее! Не пускаем их в колонну! 330 00:38:01,338 --> 00:38:04,213 Это нагази. Солдаты. Они убийцы. 331 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 Ага, я тоже. 332 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 Нас подбили! 333 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 Мы потеряли Орла. 334 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 Разберитесь с мотоциклами. 335 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 - Видимо, они знают про Давита. - Похоже на то. 336 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 Что знают? 337 00:38:53,546 --> 00:38:54,630 Мотоцикл ликвидирован. 338 00:39:00,546 --> 00:39:03,505 - Почему дядины люди в нас стреляют? - Вы в порядке? 339 00:39:08,796 --> 00:39:10,171 Ник, еще два мотоцикла. 340 00:39:10,255 --> 00:39:12,255 Держи их на хвосте. Я несусь. 341 00:39:15,671 --> 00:39:16,630 Быстрее! 342 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 Ну как, быстро? 343 00:39:21,713 --> 00:39:23,171 Это ты так шутишь? 344 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 Транспорт слева. 345 00:39:27,046 --> 00:39:28,671 Зона эвакуации прямо по курсу. 346 00:39:28,755 --> 00:39:29,838 Держитесь! 347 00:39:38,630 --> 00:39:40,630 Они что, не знают, что мы в машине? 348 00:39:40,713 --> 00:39:42,505 Группа «Браво», мы в двух минутах… 349 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 Чёрт! 350 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 Блин! 351 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 - Внимание! Пошли! - Быстро! 352 00:40:03,005 --> 00:40:03,921 Перезаряжаю. 353 00:40:04,838 --> 00:40:07,171 Нормально, я прикрываю. 354 00:40:08,380 --> 00:40:10,296 - Девочка ранена! Надо уходить. - Ладно. 355 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 К двери. Быстро! На выходе через 60 секунд. 356 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 Налево! 357 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 Направо! За мной. 358 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 Быстрее! Держимся вместе. 359 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 Четвертая группа! Мы идем. На выходе через 20 секунд. 360 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 - Яз, задержи их. - Ладно. 361 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Наши выходят. 362 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 Яз, нам нужна аптечка. 363 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 Поняла. 364 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 Больно! 365 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 Что-то серьезное? 366 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 Открытый перелом. Нужен врач. 367 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 Внимание! Стрелки на подходе. 368 00:41:50,421 --> 00:41:51,505 Идем к машине. 369 00:41:51,588 --> 00:41:53,671 - Яз, она на тебе. - Ясно. 370 00:42:44,755 --> 00:42:46,505 Один коптер убрали, второй нет. 371 00:42:46,588 --> 00:42:47,421 Принято. 372 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 Группа «Жнец», на позицию. 373 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 Быстро! 374 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 Жнец 1 и 2, остановите поезд. 375 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 Принято! Иду в сторону машинного отделения. 376 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 Быстрее! 377 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 Жнец-1 ликвидирован. 378 00:44:27,213 --> 00:44:28,255 Захожу! 379 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 Ник, ты в норме? 380 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 Ник? 381 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 Ты в порядке? 382 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 Лучше, чем он. 383 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 Чёрт! Пригнись! 384 00:46:20,796 --> 00:46:21,838 Прикрой меня. 385 00:46:48,338 --> 00:46:50,921 Сейчас рельсы закончатся. Останови поезд. 386 00:46:51,005 --> 00:46:51,921 Тормоза отказали. 387 00:46:52,005 --> 00:46:53,046 Издеваешься? 388 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 Яз, надо спасать семью. Тормоза отказали. 389 00:47:09,338 --> 00:47:10,630 - Почти на месте. - Держись. 390 00:47:10,713 --> 00:47:13,005 Моя команда ждет в конце линии. 391 00:47:13,088 --> 00:47:14,713 Приземление будет жестким. 392 00:47:14,796 --> 00:47:16,755 - Что происходит? - Потом разберемся. 393 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 Соболезную. 394 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 Это была серьезная операция. 395 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 Командовал кто-то очень крутой. 396 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 Есть всего четыре-пять человек, которые на это способны. 397 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 Это были чеченцы? 398 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 Не их стиль. 399 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 Они не такие организованные. 400 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 Кто-то захотел отомстить. 401 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 У твоего брата длинный список врагов. 402 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 Нет. 403 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 Это была не месть. 404 00:49:02,755 --> 00:49:04,130 Это было что-то другое. 405 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 Всё хорошо. 406 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 - С рукой осторожно. - Принял. 407 00:49:37,171 --> 00:49:38,796 Где отец? 408 00:49:38,880 --> 00:49:41,421 Некогда объяснять. Твоей сестре нужна помощь. 409 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 Я с ним не пойду. 410 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 - Идем! Ей нужна помощь. - Я не пойду. 411 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 Отец не придет. 412 00:49:50,755 --> 00:49:52,088 Он мертв? 413 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 Это ты его убил? 414 00:50:02,630 --> 00:50:04,046 Ты его убил? 415 00:50:09,255 --> 00:50:10,963 Прошу тебя, Сандро! 416 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 Сандро… 417 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 - Послушай! - Иди ты! 418 00:50:22,588 --> 00:50:25,213 Послушай! Он хотел убить твою маму. Ясно? 419 00:50:25,296 --> 00:50:26,505 Тут либо он, либо она. 420 00:50:31,421 --> 00:50:32,505 Сандро. 421 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 Давит! 422 00:51:35,671 --> 00:51:36,755 Я его защищал. 423 00:51:36,838 --> 00:51:38,255 Это что, защита? 424 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 За брата надо драться до последней капли крови. 425 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 Пришлите медицинскую бригаду. 426 00:52:09,546 --> 00:52:11,380 Встречайте нас на Донау-Сити-штрассе. 427 00:52:12,130 --> 00:52:14,255 Мы садимся в Вене через 45 минут. 428 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 Спасибо. 429 00:52:21,130 --> 00:52:22,255 Мы почти на месте. 430 00:52:24,088 --> 00:52:26,921 Ты в порядке? Что-нибудь нужно? 431 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 Я есть хочу. 432 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 Посмотрю, что у нас есть. 433 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 Не надо. Она может захлебнуться. 434 00:52:41,088 --> 00:52:43,671 Я знаю, что делать со своим ребенком. 435 00:52:43,755 --> 00:52:45,630 Успокойся. Она просто хочет помочь. 436 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 Не надо меня опекать. 437 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 В аэропорту нас встретит врач. Попробуй отдохнуть. 438 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 И давно ты говоришь по-грузински? 439 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 Всю жизнь. 440 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 Она не знает? 441 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 Он был мужем моей сестры. 442 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 Спасибо, что предупредил. 443 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 Я собирался сказать, когда сядем. 444 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 Ты храбрая девочка. 445 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 Она на тебя злится. 446 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 Обычное дело. 447 00:53:48,796 --> 00:53:50,213 Лучше бы я погибла. 448 00:53:51,463 --> 00:53:53,463 Тогда дети были бы в безопасности. 449 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 Перестань! Ты знаешь, что это неправда. 450 00:53:57,671 --> 00:53:59,630 Мы почти на месте. Ты почти свободна. 451 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 Я отвезу тебя в безопасное место, обещаю. 452 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 Спасибо, Тайлер. 453 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Я слушаю. 454 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 Дядя… Это я, Сандро. 455 00:54:29,005 --> 00:54:31,005 Сандро? Где ты? 456 00:54:32,838 --> 00:54:34,838 Папа хотел убить маму? 457 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 Сандро… 458 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 Ответь! 459 00:54:41,380 --> 00:54:43,963 Не слушай свою мать. Понимаешь? 460 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 Это всё она. 461 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 Она убила твоего отца. Понимаешь? 462 00:54:52,630 --> 00:54:55,588 Она много лет мечтала вас забрать. 463 00:54:57,255 --> 00:55:00,005 А теперь вы с этим мужчиной, который его убил. 464 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 Так где вы? 465 00:55:06,338 --> 00:55:08,338 Ты же нагази. Будь сыном своего отца. 466 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 Куда вас везут? 467 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 Куда вас везут? 468 00:55:25,046 --> 00:55:27,921 Помнишь, как мы познакомились в Брюсселе? 469 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 Мия работала в парламенте. 470 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 Да, и с тобой был сын. 471 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 Мне было 19. 472 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 Он был совсем малыш. И я тоже. 473 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 Слушай, я знаю, что твоя сестра обо мне думает. 474 00:55:45,963 --> 00:55:49,421 И это уже не исправить. Но я хочу, чтобы ты знала… 475 00:55:49,505 --> 00:55:51,921 Для родителя нет ничего страшнее, чем видеть, 476 00:55:52,005 --> 00:55:53,421 как умирает ребенок. 477 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 ВЕНА, АВСТРИЯ 478 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 Спасибо. 479 00:57:05,630 --> 00:57:08,796 Давайте быстрее. Они должны улететь через шесть часов. 480 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 Многократные визы. 481 00:57:14,046 --> 00:57:15,255 Мило. 482 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 Тебе надо отдохнуть. 483 00:57:22,421 --> 00:57:23,588 Документы готовят. 484 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 Почему ты мне не сказал? 485 00:57:41,921 --> 00:57:42,838 Извини… 486 00:57:42,921 --> 00:57:45,671 Мне от тебя не извинения нужны. А доверие. 487 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 Я бы не отказалась. 488 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 Раз тебе это было важно. 489 00:57:59,421 --> 00:58:00,255 Это важно. 490 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 Спасибо, доктор. 491 00:58:27,463 --> 00:58:29,463 Даже не представляю, чего тебе стоило 492 00:58:29,546 --> 00:58:31,796 в этих условиях вырастить их хорошими людьми. 493 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 Но вы выжили. 494 00:58:36,213 --> 00:58:37,921 Ты их уберегла. 495 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 Справилась без всякой поддержки. Одна. 496 00:58:47,546 --> 00:58:50,963 Я знаю, каково это. Я это проходила. 497 00:58:57,338 --> 00:58:59,796 Каждый имеет право на второй шанс. 498 00:59:15,130 --> 00:59:16,671 Считаешь себя праведником? 499 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 Думаешь, ты меня спас? 500 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 Думаешь, ты герой? 501 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 А это неважно. Люди платят мне за то, чего не умеют делать сами. 502 00:59:30,171 --> 00:59:31,630 Скажем, за убийство отца. 503 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 Мама наняла тебя, чтобы его убить. Да? 504 00:59:36,088 --> 00:59:39,838 Нет. Твоя мама рискнула всем, чтобы защитить вас с сестрой. 505 00:59:39,921 --> 00:59:42,296 Вытащить вас из тюрьмы, куда посадил вас отец. 506 00:59:42,380 --> 00:59:44,963 Он не мог иначе. Снаружи нас бы убили. 507 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 - Кто? - Враги «Нагази». 508 00:59:47,255 --> 00:59:49,046 Они бы нас нашли и убили. 509 00:59:49,130 --> 00:59:51,213 Он поселил нас в тюрьме, чтобы защитить. 510 00:59:51,296 --> 00:59:55,296 - Нет. Чтобы контролировать. - Неправда. Он просто не доверял маме. 511 00:59:55,380 --> 00:59:56,338 Проснись, пацан. 512 00:59:56,421 --> 00:59:59,380 Он знал, что она хочет забрать вас из этой ловушки 513 00:59:59,463 --> 01:00:01,963 и дать вам нормальную жизнь. 514 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 Хороший сын должен оставаться с отцом. 515 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 - Хороший отец не будет его заставлять. - Отец нас хотя бы не бросил. 516 01:00:30,546 --> 01:00:33,255 Это самое важное, о чём я вас когда-либо попрошу. 517 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 Очистите скверну. 518 01:00:36,921 --> 01:00:39,796 Эти мрази явились в наш дом и убили наших родных. 519 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 Наших братьев. 520 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 По Божьему закону они должны умереть от нашей руки. 521 01:00:47,880 --> 01:00:50,880 Вы мои братья. Моя жизнь принадлежит вам. 522 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 Я пойду за тобой до конца. 523 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 Моя жизнь принадлежит тебе. 524 01:00:57,255 --> 01:00:58,171 Моя тоже. 525 01:01:18,921 --> 01:01:20,838 Ты разбрасываешься их жизнями. 526 01:01:20,921 --> 01:01:22,963 Это добром не кончится. 527 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 «За брата надо драться до последней капли крови». 528 01:01:31,921 --> 01:01:34,380 Я не забыл отцовский урок. 529 01:01:35,296 --> 01:01:36,130 А ты? 530 01:02:09,796 --> 01:02:11,380 Вы встречались с моим сыном. 531 01:02:11,463 --> 01:02:14,046 Играли на пляже. Не знаю, помнишь ты или нет. 532 01:02:16,296 --> 01:02:18,255 Ему сейчас было бы почти как тебе. 533 01:02:23,380 --> 01:02:24,588 В нашу последнюю встречу 534 01:02:24,671 --> 01:02:26,921 он сидел на больничной койке и рисовал. 535 01:02:27,005 --> 01:02:29,713 Везде были карандаши и бумага. 536 01:02:29,796 --> 01:02:31,088 Он обожал рисовать. 537 01:02:33,505 --> 01:02:36,505 Я пришел попрощаться перед поездкой в Афганистан. 538 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 Я знал, что, возможно, это навсегда, что он может умереть, пока меня нет. 539 01:02:43,796 --> 01:02:47,213 В общем, я пришел в больницу, а он сидел и рисовал. 540 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 И ты прав. Я… 541 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 Я ушел. 542 01:03:06,880 --> 01:03:09,713 Последнее, что запомнил обо мне сын, – я ушел. 543 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 Но твоя мама… Она осталась. 544 01:03:17,130 --> 01:03:19,713 Она продолжала жить с твоим отцом ради вас. 545 01:03:20,796 --> 01:03:23,630 Несмотря на всё, что он с ней творил. Ты не всё видел. 546 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 Она осталась, чтобы защитить вас с сестрой. 547 01:03:28,463 --> 01:03:31,130 Я не буду врать. Жесть только начинается, 548 01:03:31,213 --> 01:03:33,421 но ты должен о ней заботиться. Ей это нужно. 549 01:03:34,921 --> 01:03:37,380 Защити ее, как она защитила тебя. 550 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 Или поверь в отцовскую ложь. 551 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 Выбирать тебе. 552 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 Он не всегда был таким. 553 01:04:00,630 --> 01:04:01,463 Прости. 554 01:04:02,671 --> 01:04:03,588 Да всё нормально. 555 01:04:03,671 --> 01:04:06,588 Нет. Он едет сюда. 556 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 Пацан, что ты наделал? 557 01:04:27,046 --> 01:04:28,796 Штурм с северной стороны. Пошли! 558 01:04:28,880 --> 01:04:30,296 Собираемся. Уходим. 559 01:04:31,213 --> 01:04:33,046 - Надо уходить. - Что случилось? 560 01:04:33,130 --> 01:04:34,171 Они нас нашли. 561 01:04:44,755 --> 01:04:47,796 Спуститесь в лифте. Спокойно выйдите через главный вход. 562 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 Я в гараж. Прорвемся на броневиках. 563 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 Начали. 564 01:05:17,588 --> 01:05:18,755 Вверх или вниз? 565 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 Они пойдут вниз. Больше вариантов. 566 01:05:22,130 --> 01:05:23,130 Дети? 567 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 ЖДИ МЕНЯ В ПЕРЕУЛКЕ. 568 01:05:40,505 --> 01:05:43,380 - Что ты наделал? - Прости, мама… 569 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 Сандро… Что ты наделал? Как ты мог? 570 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 Ему на тебя плевать! 571 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 Он нас убьет! 572 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 «Нагази» – моя семья. 573 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 Я твоя семья. 574 01:06:05,505 --> 01:06:07,255 И Нина! 575 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 - На пол! - На пол! 576 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 Идем. 577 01:06:46,588 --> 01:06:49,046 Коптер на крыше. Нас окружили. 578 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 Пошли! Быстрее. 579 01:07:30,213 --> 01:07:33,046 - Мы пробьем брешь. Вывезем вас. - Спасибо. 580 01:07:33,130 --> 01:07:34,796 Давайте. В машину. 581 01:07:47,171 --> 01:07:48,421 Сандро! 582 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 - Сандро! Пацан, подожди! - Я догоню. 583 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 Яз! Нет! 584 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 Чёрт. 585 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 - Он пошел к дяде. - Ник, держи связь по рации. 586 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 Нам нужна поддержка! 587 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 Давай, Ник! Забери пацана. 588 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 Тайлер… 589 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 Пригнитесь. 590 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 Эй! Иди сюда! 591 01:08:54,838 --> 01:08:55,671 Эй! 592 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 Вернись! 593 01:09:06,546 --> 01:09:07,713 Сандро! 594 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 Давай, пацан! Иди сюда. 595 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 Пацан, поверь, не надо этого делать. 596 01:09:14,630 --> 01:09:15,505 Иди сюда, мальчик. 597 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 Вернись к матери. 598 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 Не слушай его. 599 01:09:21,421 --> 01:09:23,921 Мама это сделала, чтобы тебя защитить. Вернись. 600 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 Возвращайся к нам. 601 01:09:29,046 --> 01:09:30,130 Сандро! 602 01:09:31,963 --> 01:09:33,130 Вернись в семью. 603 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 Чёрт! 604 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 Ник! 605 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 Ник, ты в порядке? 606 01:10:06,213 --> 01:10:08,171 Мама не виновата. 607 01:10:08,255 --> 01:10:10,505 Она просто хотела вытащить нас оттуда. 608 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 Сядь в машину и не выходи. 609 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 Присмотрите за ним. 610 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 Давай! 611 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 Бросаю гранату. 612 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 Вы в порядке? 613 01:11:34,046 --> 01:11:36,296 Тайлер, пацан у него. Мы с Ник идем к нему. 614 01:11:36,380 --> 01:11:38,088 Выходим на улицу. Нужна эвакуация. 615 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 Держитесь. 616 01:11:44,338 --> 01:11:46,296 Третья группа, снимите их. 617 01:11:46,380 --> 01:11:47,213 Быстро. 618 01:12:07,671 --> 01:12:09,338 Они наверху. 619 01:12:09,421 --> 01:12:11,463 Загоните их обратно в здание. 620 01:12:27,963 --> 01:12:30,671 Тайлер, нас прижали! Поторопись! 621 01:12:30,755 --> 01:12:31,838 Еду к вам. 622 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 Прижмите его! 623 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 Ждите здесь. 624 01:13:08,005 --> 01:13:11,046 Командир, можем начинать? Стрелки на крыше. 625 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 Начинайте. 626 01:13:13,588 --> 01:13:14,713 Полиция! 627 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 - Ник, на крышу! Захвати их коптер. - Принято. 628 01:13:57,505 --> 01:13:58,588 Готова? Пошла! 629 01:13:58,671 --> 01:13:59,921 Бежим! 630 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 Перезаряжаю! 631 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 Не отходите от меня. 632 01:14:46,546 --> 01:14:48,838 Тайлер, мы в лифте. Поднимаемся на крышу. 633 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 Вперед! 634 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 Мы в лифте, поднимаемся. Идем прямо за вами. 635 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 Принято. 636 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 Они нас зажимают. Идите на крышу, возьмите коптер. 637 01:15:09,963 --> 01:15:12,671 Я выйду этажом ниже. Отвлеку внимание. 638 01:15:12,755 --> 01:15:14,963 Выберемся и купим одинаковые рубашки. 639 01:15:15,046 --> 01:15:16,338 И ты будешь ее носить. 640 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 Ни за что. 641 01:15:25,255 --> 01:15:27,421 - Первая группа, они идут к вам. - Мы готовы. 642 01:15:31,296 --> 01:15:34,171 Серго, Константин, вы у входа. Остальные наверх. 643 01:15:45,963 --> 01:15:46,880 Эй… 644 01:15:47,505 --> 01:15:48,380 Ты в порядке? 645 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 Всё будет хорошо. 646 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 Прости. 647 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 Прости, что втянула тебя в эту историю. 648 01:15:59,213 --> 01:16:00,088 Эй… 649 01:16:00,630 --> 01:16:02,380 Тебе не за что извиняться. 650 01:16:02,463 --> 01:16:05,880 Мы вас вытащим, слышишь? И привезем к сестре. 651 01:16:15,213 --> 01:16:16,755 Он убьет маму? 652 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 Если бы ты хотел, чтобы она выжила, 653 01:16:23,671 --> 01:16:25,546 ты бы мне не позвонил. 654 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 Яз! Поднимись на 57-й. С южной стороны. 655 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Ждите здесь. 656 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 Забери их. Я тут разберусь. 657 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 Пошел! 658 01:19:49,380 --> 01:19:51,005 Мне будет приятно тебя убивать. 659 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Ага. Вставай в очередь. 660 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 Видимо, она очень тебе дорога. 661 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 Хорошо. 662 01:20:07,588 --> 01:20:10,088 Теперь ты узнаешь, каково это – терять любимых. 663 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 Ты мне веришь? 664 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 А что, не стоит? 665 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 Забери семью. 666 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 Предательница! 667 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 Яз! 668 01:21:31,505 --> 01:21:33,796 Да. Ты в порядке? 669 01:21:35,213 --> 01:21:37,296 Идем. 670 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 Давайте! 671 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 Семья со мной. Идем на крышу. 672 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 Иду к вам. 673 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 Идем. 674 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 Яз? 675 01:22:59,421 --> 01:23:00,671 Чёрт. 676 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 Яз! 677 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 Поднимай коптер, Ник! 678 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 Тайлер, что там? 679 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 Лети давай. 680 01:23:41,963 --> 01:23:43,421 - Я здесь. - Не могу дышать. 681 01:23:43,505 --> 01:23:45,005 - Так… - Яз! 682 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 Эй, приятель! Яз! 683 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 Яз, на меня смотри. На меня! 684 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 Не отключайся, друг. Я с тобой! 685 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 Ага… 686 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 Яз! 687 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 Нет! 688 01:25:17,630 --> 01:25:18,546 Что случилось? 689 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 - Мия! - Кето! 690 01:28:05,255 --> 01:28:06,380 - Мия! - Кето! 691 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 Я думала, я тебя больше не увижу. 692 01:28:42,463 --> 01:28:43,963 Нас ищет вся страна. 693 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 Тогда давай в самолет. 694 01:28:56,296 --> 01:28:57,921 Сегодня мы потеряли десять нагази. 695 01:28:58,005 --> 01:28:59,880 Они были хорошими солдатами. 696 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 Хватит. 697 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 Не бойся. 698 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 Всё будет хорошо. 699 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 Будь примером для Сандро. 700 01:29:13,088 --> 01:29:14,963 Ты ему не поможешь, если умрешь 701 01:29:15,046 --> 01:29:16,838 или сгниешь в австрийской тюрьме. 702 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 Какой пример я покажу Сандро, 703 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 если сбегу? 704 01:29:22,338 --> 01:29:24,255 Давай спросим у Господа. 705 01:29:34,755 --> 01:29:37,671 «Не бойся, ибо я с тобой. 706 01:29:40,130 --> 01:29:42,255 Господь всегда рядом с несчастными». 707 01:29:42,338 --> 01:29:43,546 Я знаю. Читал. 708 01:29:45,671 --> 01:29:47,755 Я думал, что Он забрал у тебя слух, 709 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 чтобы шептать тебе прямо на ухо. 710 01:29:54,838 --> 01:29:56,963 Но теперь ты слышишь только свой гнев. 711 01:29:58,505 --> 01:30:00,630 Знаешь, с кем тебя сравнивал мой отец? 712 01:30:01,338 --> 01:30:03,713 Помнишь сверчка из фильма? 713 01:30:03,796 --> 01:30:05,796 Который сидит у мальчика на носу. 714 01:30:05,880 --> 01:30:07,713 И вечно льет ему в уши какую-то чушь. 715 01:30:07,796 --> 01:30:09,838 Стрекочет и стрекочет без остановки. 716 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 Помнишь? 717 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 И где теперь твой отец? 718 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 Где твой брат? 719 01:30:40,088 --> 01:30:42,463 Я всегда знал, что меня ждет пуля, 720 01:30:43,713 --> 01:30:47,588 но не из твоего пистолета. 721 01:31:13,046 --> 01:31:14,171 Солнышко… 722 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 Ты так выросла. 723 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 Тетя Мия отвезет нас в безопасное место. Да? 724 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 А Сандро придет? 725 01:31:44,963 --> 01:31:48,005 Я сделал кофе, если хочешь. С молоком, две ложки сахара. 726 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 Слушай, мне некого было попросить, кроме тебя. 727 01:32:01,838 --> 01:32:05,380 Да, я знаю. Всё… нормально. 728 01:32:07,921 --> 01:32:11,546 Слушай, я знаю, ты не хочешь это слышать… 729 01:32:15,255 --> 01:32:16,963 Прости, что меня там не было. 730 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 Прости, что я не остался. Я должен был… 731 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 Остаться с тобой. И с ним. 732 01:32:30,046 --> 01:32:32,130 Ты прав. Я не хочу это слышать. 733 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 Почему ты не остался? 734 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 Почему ты не остался? 735 01:32:49,713 --> 01:32:54,255 Ну, я был нужен… в Кандагаре и… 736 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 Ты был нужен нам. 737 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 - Меня распределили… - Почему ты не остался? 738 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 - У меня был приказ, и… Я не мог… - Чушь. 739 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 - Почему ты не остался? - Не мог… 740 01:33:05,880 --> 01:33:07,921 Я не мог ему помочь. Я, блин, не мог. 741 01:33:55,255 --> 01:33:58,713 Я тут стою и смотрю на свой самолет. Но улететь не могу. 742 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 Да? И почему же? 743 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 Потому что я не смогу жить дальше, пока ты жив. 744 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 Где мальчик? 745 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 Думаешь, ты нужен этому мальчику? 746 01:34:06,463 --> 01:34:07,838 Я думаю, он запутался. 747 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 Может, скажешь, где ты, и мы закончим то, что начали? 748 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 Хочешь переговоров? 749 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 На аэродроме. У церкви Святого Георгия. 750 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 Не будет никаких переговоров. 751 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 Не надо. 752 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 Останься с ней. Увези их. 753 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 Открой. Открой! 754 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 Тайлер! 755 01:36:08,171 --> 01:36:10,796 Серго! 756 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 Быстрее. 757 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 Иди сюда. 758 01:38:07,255 --> 01:38:08,755 Ты хотел пацана. Вот он. 759 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 Это касается только нас. Отпусти его. 760 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 Нет. Он останется здесь. 761 01:38:16,671 --> 01:38:20,921 Знаешь, Господь поручил мне покарать тебя. 762 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 Порой для исполнения Его воли требуется великая жертва. 763 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 Он еще ребенок. 764 01:38:35,046 --> 01:38:36,046 Проверь меня. 765 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 Нажми на курок и вини себя всю оставшуюся жизнь. 766 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 Жизнь медленно вытекает из твоего тела. 767 01:38:50,963 --> 01:38:52,088 Бывало и хуже. 768 01:38:54,213 --> 01:38:55,838 Иди. Забери пистолет. 769 01:38:58,713 --> 01:39:00,546 Не заставляй меня повторять. 770 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 Отдай ему оружие. 771 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 А теперь взвесь пистолет в руке и прицелься ему в голову. 772 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 Ты трус. 773 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 Трус? 774 01:39:45,546 --> 01:39:48,963 Трусость – это убить в недрах тюрьмы безоружного человека. 775 01:39:51,588 --> 01:39:53,296 Целься, я сказал. 776 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 Этот человек убил твоего отца. 777 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 Отомсти ему. 778 01:40:26,921 --> 01:40:28,130 Жми на курок. 779 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 Всё хорошо, друг. 780 01:41:03,296 --> 01:41:04,171 Я разочарован. 781 01:41:19,130 --> 01:41:21,963 Опусти оружие. 782 01:41:24,255 --> 01:41:26,630 Ты можешь отомстить за брата, 783 01:41:28,255 --> 01:41:30,546 но только ценой его жизни. 784 01:41:30,630 --> 01:41:32,171 Так что опусти оружие! 785 01:41:34,796 --> 01:41:37,046 Я разнесу его мерзкую рожу в клочья! 786 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 Ник, 787 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 мальчик. 788 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 Умница. 789 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 Пошел ты. 790 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 Прости. 791 01:43:49,755 --> 01:43:50,713 Прости меня. 792 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 Я не… 793 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 остановлюсь. 794 01:46:39,005 --> 01:46:42,755 ТЮРЬМА ШВАРЦАУ 795 01:46:58,213 --> 01:47:02,088 ТЮРЬМА ГРАЦ-КАРЛАУ 796 01:47:22,213 --> 01:47:24,505 - Привет. - Привет. 797 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 Как они? 798 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 Хорошо. В безопасности. 799 01:47:28,713 --> 01:47:30,296 В программе защиты свидетелей. 800 01:47:30,380 --> 01:47:32,505 Я помогла им договориться с американцами. 801 01:47:33,088 --> 01:47:36,630 Она сдала им торговые маршруты, счета, имена. 802 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 Американцы заморозили их активы. Забрали всё. 803 01:47:42,296 --> 01:47:45,463 У меня в домике под третьей половицей от камина 804 01:47:45,546 --> 01:47:47,963 лежит миллион наличными. Отдай им. 805 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 Я пришла сюда, потому что хотела… 806 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 Спасибо, Мия. 807 01:48:00,046 --> 01:48:01,380 Я тебя не поблагодарил. 808 01:48:01,463 --> 01:48:04,671 Не сказал «спасибо» за то, что ты сделала то… чего я не смог. 809 01:48:11,255 --> 01:48:14,213 Его последнее воспоминание о тебе – не то, что ты ушел. 810 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 А то, что ты уехал спасать людей. 811 01:48:20,213 --> 01:48:22,755 И он был таким смелым, Тайлер, перед смертью. 812 01:48:24,171 --> 01:48:27,880 Он говорил: «Я хочу быть смелым, как папа». 813 01:48:37,046 --> 01:48:38,755 Так он тебя воспринимал. 814 01:48:47,630 --> 01:48:48,713 До свидания, Тайлер. 815 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 Просто «Звуки музыки», блин. Скажи? 816 01:49:56,963 --> 01:49:58,255 Я же просил не попадаться. 817 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 Всякое бывает. 818 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 А если я тебя вытащу? 819 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 И что тогда? 820 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 Поработаешь на нас. 821 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 Без команды не буду. Я ее не брошу. 822 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 Ага. Я так и думал. 823 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 Рейк. 824 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 Рейк. Клевое имя. 825 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 А ты так и не представился. У тебя тоже клевое? 826 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 Имя не имеет значения. 827 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 Да? А что имеет? 828 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 Кто мой босс. 829 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 И кто твой босс? 830 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 Угрюмый ублюдок. 831 01:50:54,713 --> 01:50:55,755 Тебе понравится. 832 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА «CUIDAD» ЭНДИ ПАРКСА 833 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 ТАЙЛЕР РЕЙК: ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2 834 02:02:00,338 --> 02:02:05,338 Перевод субтитров: Лиза Школьник