1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 Тайлере! 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 Він дихає. 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,296 ДУБАЙ, ОАЕ 4 00:02:21,630 --> 00:02:22,796 Новий пацієнт. 5 00:02:22,880 --> 00:02:24,796 Численні кульові поранення. 6 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 Інтубований. 7 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 ЕВАКУАЦІЯ 2 8 00:02:51,630 --> 00:02:53,546 Ми зробили все, що могли. 9 00:02:54,588 --> 00:02:56,880 Раджу обдумати відключення від апаратів. 10 00:03:06,671 --> 00:03:08,546 Сестро… Лишати його таким нечесно. 11 00:03:17,463 --> 00:03:19,213 Я не махну на нього рукою. 12 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 Що ти кажеш? 13 00:04:12,796 --> 00:04:13,921 Відчепися. 14 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 Тримайте так п'ять секунд. 15 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 Чотири, три, дві… 16 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 Повільно. 17 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 Іди додому, чуєш? 18 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 Інакше що? Переїдеш мені ногу візком? 19 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 Це все, на що я здатен. 20 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 Дякую, Нік. Що не дала мені померти. 21 00:05:16,296 --> 00:05:19,005 Ніяк не діждуся наступного розділу свого життя. 22 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 Хоч вір, хоч ні, 23 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 це досить важко — дати близькій людині померти. 24 00:05:30,630 --> 00:05:32,755 Але ти чіплявся за життя. 25 00:05:35,171 --> 00:05:37,296 Лишилося дізнатися чому. 26 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ 27 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 Зурабе. 28 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 Є новини з тюрми. 29 00:06:26,796 --> 00:06:29,671 Термін ув'язнення твого брата продовжили на десять років. 30 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ 31 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 Губернаторе. 32 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 Зурабе. Завжди радий зустрічі. 33 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 Як ти, друже? 34 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 Бувало й краще. 35 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 У нас захворів племінний бугай. 36 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 Мусимо його приспати. Поховати, доки не заразив інших. 37 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 Ти запросив мене бідкатися разом? 38 00:07:35,255 --> 00:07:37,005 Пройдімося. 39 00:07:43,005 --> 00:07:45,880 Ти казав, справа термінова. 40 00:07:47,338 --> 00:07:49,880 Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив 41 00:07:49,963 --> 00:07:52,921 подовжити ув'язнення мого брата на десять років. 42 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 Твій брат скинув з даху агента Управління боротьби з наркотиками. 43 00:07:58,755 --> 00:08:01,130 Тепер американці лізуть у наші справи. 44 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 Коли ми з Давітом були малими, 45 00:08:06,005 --> 00:08:11,713 я мав за всяку ціну захищати брата. Батько постійно мені про це нагадував. 46 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 Я оскаржив його екстрадицію в США. 47 00:08:18,088 --> 00:08:19,796 Залишив у грузинській тюрмі. 48 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 Навіть дозволив його сім'ї теж жити в тій тюрмі з ним. 49 00:08:26,046 --> 00:08:29,255 Не забуваймо, хто поставив тебе на цю посаду. І чому. 50 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 Пробач. Я нічого тут не вдію. 51 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 У нас захворів племінний бугай. 52 00:08:41,796 --> 00:08:43,296 Ти вже казав. 53 00:09:15,671 --> 00:09:18,588 Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь. 54 00:09:19,130 --> 00:09:20,963 Що за сорочка? Програв парі? 55 00:09:21,046 --> 00:09:22,171 -Не подобається? -Ні. 56 00:09:22,255 --> 00:09:26,130 Я й тобі таку куплю. Який у тебе розмір, 44-й? 57 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 Ти трохи схуд, правда ж? 58 00:09:29,213 --> 00:09:30,296 Іди ти. 59 00:09:30,380 --> 00:09:31,755 Я теж за тобою скучив. 60 00:09:32,755 --> 00:09:34,380 Він хотів його відключити. 61 00:09:34,463 --> 00:09:36,463 Ні, це неправда. Вона бреше. 62 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 І правильно зробив би. 63 00:09:38,421 --> 00:09:40,296 Іншим разом. Даю тобі слово. 64 00:09:40,380 --> 00:09:42,713 Смішно, твоя сестра сказала те саме. 65 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 ГМУНДЕН, АВСТРІЯ 66 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 Що це в біса таке? 67 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 Подарунок. 68 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 Нема за що. 69 00:10:04,130 --> 00:10:05,755 А курей моїх привезли? 70 00:10:05,838 --> 00:10:06,880 Ми їх поїли. 71 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 -А мою собаку? -Її ми теж з'їли. 72 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 Боже, Язе. 73 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 Жартую. Вона в хаті. 74 00:10:16,421 --> 00:10:19,796 -І що я маю тепер робити? -Що захочеш. 75 00:10:19,880 --> 00:10:23,005 Можеш ходити на прогулянки, навчитися плести. 76 00:10:23,088 --> 00:10:25,546 Досягти дзену. 77 00:10:27,838 --> 00:10:29,255 Тобі тут сподобається. 78 00:10:29,338 --> 00:10:31,963 Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку. 79 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 Що це? 80 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 Ми спакували речі з твого дому. Це все, що ми знайшли. 81 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 Усе твоє життя влазить у невелику коробочку. 82 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 Може, пора це змінити. 83 00:10:53,088 --> 00:10:54,755 Коли я знову тебе побачу? 84 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 Коли матимемо що святкувати. 85 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 Приємної пенсії! 86 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 Ага, пішов ти. 87 00:11:28,921 --> 00:11:31,505 Привіт. 88 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 Я не дам їм тебе з'їсти, мала. 89 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 І правильно. 90 00:13:47,171 --> 00:13:50,463 Не буди їх. Їм тут важко засинати. 91 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 Підійди. 92 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 Ні. 93 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 Ні? 94 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 Не сьогодні. 95 00:13:59,505 --> 00:14:01,880 Вони вже тижнями сонця не бачать. 96 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 Не можна їм так виживати. Це важко. 97 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 Важко? 98 00:14:08,671 --> 00:14:09,880 Він буде витривалим. 99 00:14:09,963 --> 00:14:12,296 Є й інші схованки. 100 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 Звісно, тут нас захищає твій брат. 101 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі. 102 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 Прикуси язика. Мені тільки цього бракувало. 103 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 Що ти зробиш? 104 00:14:22,421 --> 00:14:24,338 Затягнеш мене у свою камеру? 105 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 Ти не забула, що ти моя дружина? 106 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 Я не твоя власність. 107 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 Може, я їх сам виховаю, як тобі таке? 108 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 Ніхто за тобою не сумуватиме. 109 00:15:03,338 --> 00:15:06,046 Мамо, з тобою все гаразд? 110 00:15:07,588 --> 00:15:09,255 Я думала, ти спиш. 111 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 -З тобою точно все гаразд? -Я в нормі. 112 00:15:28,671 --> 00:15:29,838 Мені шкода. 113 00:15:30,796 --> 00:15:32,463 Нічого, котику. 114 00:15:34,463 --> 00:15:36,713 Не переживай. Усе буде добре. 115 00:15:39,380 --> 00:15:41,088 Може, тато має рацію. 116 00:15:43,796 --> 00:15:45,630 Я таки маю вирости витривалим. 117 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 Щоб стати Наґазі. 118 00:16:19,671 --> 00:16:22,838 Тут дуже гарно, ніде правди діти, але цей чай? 119 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 Таке собі. 120 00:16:24,755 --> 00:16:26,380 І молоко закінчилося, до речі. 121 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 Заблукав, друже? 122 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 Ти Рейк? 123 00:16:33,630 --> 00:16:34,755 Я перший спитав. 124 00:16:35,505 --> 00:16:37,380 Але моя відповідь залежить від твоєї. 125 00:16:37,463 --> 00:16:40,671 Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю. 126 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 Легенда. Вивіз журналіста з Конго, 127 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо. 128 00:16:46,213 --> 00:16:47,838 Тоді честь познайомитися. 129 00:16:47,921 --> 00:16:50,505 Та мушу сказати, ти не виправдовуєш сподівань. 130 00:16:51,171 --> 00:16:52,671 Що сталося? З моста впав? 131 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 Може, поставиш мою чашку, сядеш у машину і звалиш до біса? 132 00:16:59,171 --> 00:17:00,588 Не надто чемно, так? 133 00:17:01,338 --> 00:17:04,755 А в нас є спільний друг, який запропонував тобі роботу. 134 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 У мене нема друзів. 135 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 А ця особа, 136 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 схоже, вважає тебе єдиним, хто зможе це зробити. 137 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок можеш натиснути тією рукою? 138 00:17:19,963 --> 00:17:21,838 Саме тому в тебе нема друзів. 139 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 Вали назад і передай тому типу, що мене це не цікавить. 140 00:17:28,296 --> 00:17:29,296 Он як? 141 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 Що, якби мова йшла про твою колишню дружину? Мію. 142 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 На собаці сорочка від Валентіно? 143 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 Так. Це мені друг подарував. 144 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 То в Мії проблеми? 145 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 Ні. Проблеми в її сестри. 146 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 У що вона вплуталася? 147 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 Зараз вона в грузинській тюрмі з двома своїми дітьми. 148 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш? 149 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 -Його звати Давіт… -Давіт Радіані. Пам'ятаю його. 150 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 Мабуть, востаннє ти його бачив, 151 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 ще як вони з братом Зурабом були дрібними наркоторговцями. 152 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 Та минуло вісім років, вони створили імперію. 153 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 Називаються Наґазі. 154 00:18:15,296 --> 00:18:17,130 Схоже, це означає «пастух». 155 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 Брати народилися у війну. 156 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 Росли, гартувалися нею. 157 00:18:24,213 --> 00:18:26,838 Малими тікали від громадянської війни в Грузії, 158 00:18:26,921 --> 00:18:28,463 без нічого, 159 00:18:28,546 --> 00:18:30,005 вибралися у Вірменію. 160 00:18:31,338 --> 00:18:33,755 Їх прихистив дядько, Автанділ. 161 00:18:33,838 --> 00:18:36,130 Він і зараз керує їхніми операціями. 162 00:18:36,880 --> 00:18:39,713 Але у Вірменії вони зіткнулися з новою війною. 163 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 Щоб вижити на вулицях Єревана, вони стали злочинцями. 164 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 Починали торгувати наркотою ще підлітками, доросли до найманих убивць. 165 00:18:49,963 --> 00:18:53,005 Вони вважали себе солдатами, обраними Богом. 166 00:18:53,796 --> 00:18:55,671 У Грузію вони вже повернулись 167 00:18:56,380 --> 00:18:57,630 народними героями. 168 00:18:57,713 --> 00:19:02,671 Вони пропонували охочим стати в їхні лави дуже цінну річ — сім'ю. 169 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 Тож завоювали відданість, як у секті. 170 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 Із цим вони, по суті, збудували собі 171 00:19:09,296 --> 00:19:11,838 героїнову й збройну імперію на мільярд доларів. 172 00:19:12,588 --> 00:19:14,755 Усі політики — в них у кишені. 173 00:19:14,838 --> 00:19:16,880 Вони, вважай, керують країною. 174 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 Якби не американці, Давіт був би на волі. 175 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 Місцезнаходження? 176 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 Вони в тюрмі Ткачирі. 177 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно. 178 00:19:26,005 --> 00:19:29,671 На мою експертну думку, проблема не в Давіті і не в охоронцях, 179 00:19:29,755 --> 00:19:32,546 а в двох ув'язнених там бандах, які ворогують. 180 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 Одна банда хоче вбити цю жінку, але обидві банди мріють убити тебе. 181 00:19:36,421 --> 00:19:39,171 На твоєму місці, хоч я явно не на ньому, 182 00:19:39,255 --> 00:19:42,255 я прибув би туди тихенько й не відсвічував, 183 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 бо щойно Давіт дізнається, що його сім'ю викрали, 184 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 можеш бути певен: його брат нацькує на тебе все, що можна, 185 00:19:48,921 --> 00:19:51,171 і я зараз про всю його армію Наґазі. 186 00:19:53,213 --> 00:19:54,505 Має бути весело. 187 00:20:00,380 --> 00:20:02,546 Початок за шість тижнів. Ми беремо частку, 188 00:20:02,630 --> 00:20:06,255 і з політичних міркувань ти будеш діяти сам. 189 00:20:06,338 --> 00:20:08,921 Якщо все вдасться, тебе не спіймають і не вб'ють, 190 00:20:09,005 --> 00:20:11,296 зустрінемося по той бік, і я тебе поцьомаю. 191 00:20:11,380 --> 00:20:14,338 А якщо ні? Був радий знайомству. 192 00:20:18,880 --> 00:20:21,713 АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ 193 00:20:21,796 --> 00:20:24,671 Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі. 194 00:20:24,755 --> 00:20:27,838 Мій брат Яз прилетить туди, щоб передати її особисто. 195 00:20:27,921 --> 00:20:30,671 Ні. У мене завтра квитки на гру. 196 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 Вибачте, я вам передзвоню. 197 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 Тайлере. 198 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 Так, привіт, Нік. Слухай, 199 00:20:47,505 --> 00:20:49,713 з пенсією доведеться зачекати. 200 00:20:49,796 --> 00:20:51,213 З'явилася робота. 201 00:20:51,296 --> 00:20:53,255 Ти недавно пережив клінічну смерть. 202 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 Зараз же я не мертвий. Гроші скоро будуть на твоєму рахунку. 203 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 Ти про що? Чому звернулися до тебе? 204 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 Ти що, не чула, Нік? Я тепер ніби як легенда. 205 00:21:04,838 --> 00:21:07,796 Певно, через кому ти частково втратив пам'ять. 206 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 Це я кажу тобі, яка робота, коли і як її робити. 207 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 А ще ти казала знайти причину, чому я чіплявся за життя. 208 00:21:17,463 --> 00:21:18,505 От і дізнаємося. 209 00:21:21,588 --> 00:21:24,671 -Ти пропустиш гру. -От лайно. 210 00:22:29,046 --> 00:22:30,546 До прибуття одна хвилина. 211 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 Останнім часом у мене дуже пітніють долоні. 212 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 Мені це не подобається. Певно, низький цукор у крові. 213 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 Звідки ти знаєш? 214 00:22:54,921 --> 00:22:57,838 -Бачив у тіктоку. -Годі дивитися медичний тікток. 215 00:22:57,921 --> 00:23:00,255 -Ти й так нервовий. -Але я маю це казати. 216 00:23:00,338 --> 00:23:03,963 Щоразу, як щось кажу, телефон чує, і я бачу нові медичні тіктоки. 217 00:23:04,046 --> 00:23:06,380 Тоді треба видалити той тікток. 218 00:23:06,463 --> 00:23:08,005 Жахлива ідея. 219 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 -Готовий? -Погнали. 220 00:23:13,921 --> 00:23:16,088 Усім групам, увага. Усе готово. 221 00:23:19,630 --> 00:23:21,088 Тут холодно. 222 00:23:21,588 --> 00:23:24,630 Не хочуть спати на холоді — хай не йдуть у професійні вбивці. 223 00:23:41,755 --> 00:23:45,088 Фенікс у Альфи. Друга й третя групи, очікуйте. 224 00:23:59,671 --> 00:24:00,963 207-а відімкнена. 225 00:24:01,505 --> 00:24:02,796 Маєте п'ять хвилин. 226 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 Скрізь вимкнулося світло. 227 00:24:35,296 --> 00:24:37,130 Піду перевірю. 228 00:25:01,171 --> 00:25:02,130 Привіт. 229 00:25:09,255 --> 00:25:12,130 Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся. 230 00:25:14,171 --> 00:25:15,713 Хто цей чоловік? 231 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 Він виведе нас звідси. 232 00:25:26,463 --> 00:25:27,380 Взувайся. 233 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Куди ми йдемо? 234 00:25:31,630 --> 00:25:33,671 Я тобі потім розкажу. 235 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 Тату? 236 00:25:42,671 --> 00:25:43,505 Хай мовчить. 237 00:25:43,588 --> 00:25:45,380 Він виведе нас звідси. 238 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 Батько чекає надворі. 239 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 Тримайтеся поблизу. 240 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 Ходімо. 241 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 -Вони зі мною. Виходимо. -Добре. Прийнято. 242 00:26:06,671 --> 00:26:07,630 Вибач, мала. 243 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 Бігом. 244 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 Код червоний. Охороно, перекрити виходи. 245 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний. 246 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 Тривога, проникнення. Перекрити всі виходи. 247 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 Готуйтеся. Зараз почнеться. 248 00:26:53,755 --> 00:26:55,005 Прийнято. Ми готові. 249 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 Чорт! Назад! Туди! Хутко! 250 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 Не штовхайся 251 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 Ти його лякаєш. 252 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 Це ще квіточки, зараз він вжахнеться. 253 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 Тривога, проникнення. Перекрити виходи. 254 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 Назад. 255 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 Назад. 256 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 Відвали. 257 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 Назад усім! 258 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 Пішли! 259 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 Язе, потрібен вихід. 260 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 Працюю над цим. 261 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 У який бік, Язе? Поможи. 262 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 Забудь про Браво. Там небезпечно. Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів. 263 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 Прийнято. Ідемо. 264 00:28:57,630 --> 00:29:00,505 -Куди? Певно, вгору? -Так. Будемо за дві хвилини. 265 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 Не бійся. Лізь угору, а я за тобою. 266 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 Нумо. 267 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 Так. 268 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 Добре. 269 00:29:21,921 --> 00:29:24,296 Ти куди повів моїх дітей? Падло таке! 270 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 Сука ти. 271 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 Тайлере. Треба йти, негайно. 272 00:31:07,546 --> 00:31:09,546 Бери дітей, зустрінемося в Чарлі! 273 00:31:11,588 --> 00:31:13,421 -Що там унизу сталося? -Халепа. 274 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 Уперед, їдьмо. 275 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 -Де мій батько? -Їдьмо. 276 00:31:20,546 --> 00:31:22,963 -Треба рушати. Тримай її. -Де мій батько? 277 00:31:24,255 --> 00:31:26,671 Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно! 278 00:31:32,755 --> 00:31:36,880 Тривога, заколот на майданчику. Замкнути всі виходи. 279 00:31:36,963 --> 00:31:41,088 Тривога, заколот на майданчику. Замкнути всі виходи. 280 00:31:45,505 --> 00:31:49,296 Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми. Перекрити всі виходи. 281 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 Код червоний. Охороно, замкнути виходи. 282 00:32:18,880 --> 00:32:21,380 Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я? 283 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 Нема, нема. 284 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 -Чорт. -Має бути інший шлях. 285 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою. 286 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 Замкнути всі ворота. Охороно, до стін. 287 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 Уперед! 288 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 Назад! Кому сказано! Назад! 289 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 Рейку! Допоможи мені! 290 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 Рейку! 291 00:34:04,671 --> 00:34:05,671 Рейку! 292 00:34:34,505 --> 00:34:35,546 Висмикни чеку! 293 00:34:47,130 --> 00:34:47,963 Куди? 294 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 Допоможи мені! 295 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 Ні! 296 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 Рятуй мене! 297 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 Тайлере! 298 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 Рятуй! 299 00:35:53,713 --> 00:35:54,713 Ти в нормі? 300 00:35:55,630 --> 00:35:57,130 Ми в Чарлі. Відчиняйте. 301 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Відійдіть. Прорив за три, дві, одну… 302 00:36:03,338 --> 00:36:04,588 Де ви так довго? 303 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 -Усі знають, що ти тут. Тікаймо. -Усі вже давно знають. 304 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 Ми перехопили рацію Наґазі. Вони озброєні до зубів. 305 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 І знають, що їхній бос здох. 306 00:36:14,005 --> 00:36:16,213 -А брат знає? -Скоро дізнаємося. 307 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 Де діти? 308 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 У машині. Ходімо. Бігом. 309 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 Тримайся. 310 00:36:38,171 --> 00:36:40,463 Так, усі цілі? Діти, ви в нормі? 311 00:36:41,088 --> 00:36:43,338 Де батько? Ти казала, він буде з нами. 312 00:36:43,421 --> 00:36:45,338 Він чекає нас там. 313 00:36:48,838 --> 00:36:50,880 Одягніть це. Ляжте на підлогу. 314 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 Зараза. 315 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 Увага. Попереду загроза. 316 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 -Прийнято. -То люди Зураба. 317 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 Третя група, на вихід. Тайлере, ми прикриємо. 318 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 Добре. Нік, загаси цих типів. 319 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 Зараз усе буде. 320 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 Одна загроза ліквідована. 321 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь. 322 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 Тримати стрій. 323 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 -Прийнято. -Прийнято. 324 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 Попереду ворог, повертайте праворуч. 325 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 Сучий сину. 326 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 Чорт. Численні мотоцикли, броньований квадроцикл, військовий. 327 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 Ближче, не пускайте їх між нами. 328 00:38:01,338 --> 00:38:04,213 Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці. 329 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 Так, я теж. 330 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 Нас підбили! 331 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 Орел вибув. 332 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 Відганяйте ті мотоцикли. 333 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 -Певно, вони знають про Давіта. -Схоже на те. 334 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 Що вони знають? 335 00:38:53,546 --> 00:38:54,880 Другий мотоцикл вибув. 336 00:39:00,546 --> 00:39:03,505 -Чому в нас стріляють дядькові люди? -Ви як, цілі? 337 00:39:08,796 --> 00:39:10,171 Нік, у тебе два мотоцикли. 338 00:39:10,255 --> 00:39:12,255 Тримай їх на хвості. Я зараз. 339 00:39:15,671 --> 00:39:16,630 Швидше! 340 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 Достатньо швидко? 341 00:39:21,713 --> 00:39:23,171 Ти жартуєш зараз? 342 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 Квадроцикл зліва від нас. 343 00:39:27,046 --> 00:39:28,671 Наближаємося до точки евакуації. 344 00:39:28,755 --> 00:39:29,838 Тримайтеся міцно! 345 00:39:38,630 --> 00:39:40,630 Вони не знають, що ми в цій машині? 346 00:39:40,713 --> 00:39:42,713 Група Браво, ми за дві хвилини… 347 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 Бляха! 348 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 Чорт! 349 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 -Обережно виходьте. -Ходімо! 350 00:40:03,005 --> 00:40:03,921 Перезарядка! 351 00:40:06,046 --> 00:40:07,421 Так, я підстрахую. 352 00:40:08,380 --> 00:40:10,588 -Дівчинку поранили! Треба йти. -Добре. 353 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 Давайте в ті двері. Ми пішки. Ще одна хвилина. 354 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 Ліворуч! 355 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 Праворуч! Усі праворуч! За мною. 356 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 Швидше, народ. Не відставайте. 357 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 Четверта група! Ми пішки. Ще двадцять секунд. 358 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 -Язе, затримай їх. -Добре. 359 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Ми свої, заходимо. 360 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 Язе, неси аптечку. 361 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 Добре. Зараз. 362 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 Болить! 363 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 Наскільки погано? 364 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 Відкритий перелом. Потрібен лікар. 365 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 Увага, по курсу бойові вертольоти. 366 00:41:50,421 --> 00:41:51,505 Піду в локомотив. 367 00:41:51,588 --> 00:41:53,671 -Язе, продовжуй тут. -Зрозумів. 368 00:42:44,755 --> 00:42:46,505 Один вертоліт збив, є ще один. 369 00:42:46,588 --> 00:42:47,421 Прийнято. 370 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 Група Ріпер, на позиції. 371 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 Ворушіться. 372 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг. 373 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 Прийнято, йдемо до локомотива. 374 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 Уперед! 375 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 Ріпер 1 вибув. 376 00:44:27,213 --> 00:44:28,255 Заходимо! 377 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 Нік, ти в нормі? 378 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 Нік? 379 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 Ти як? 380 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 Краще, ніж він. 381 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 Чорт, лягай! 382 00:46:20,796 --> 00:46:21,838 Прикрий мене. 383 00:46:48,338 --> 00:46:50,921 Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг. 384 00:46:51,005 --> 00:46:51,921 Гальма відмовили. 385 00:46:52,005 --> 00:46:53,046 Ти знущаєшся? 386 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 Язе, пристебни сім'ю. У нас гальма відмовили. 387 00:47:09,338 --> 00:47:10,630 -Майже все. -Тримайся. 388 00:47:10,713 --> 00:47:13,005 У кінці колії на нас чекає моя група. 389 00:47:13,088 --> 00:47:14,713 Посадка буде жорсткою, тримайтеся. 390 00:47:14,796 --> 00:47:16,755 -Що коїться? -Потім з'ясуєш. 391 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 Прийми співчуття. 392 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 Вони ретельно підготувалися. 393 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 Головний оперативник був крутим. 394 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків, які могли зробити з нами таке. 395 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 Це чеченці? 396 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 Не в їхньому стилі. 397 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 Вони так не організовуються. 398 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 Хтось хотів помститися. 399 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 Твоєму брату ворогів не бракувало. 400 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 Ні. 401 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 Це була не помста. 402 00:49:02,713 --> 00:49:04,130 А щось інше. 403 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 Нічого. 404 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 -Обережно, рука. -Зрозумів. 405 00:49:37,171 --> 00:49:38,796 Де батько? 406 00:49:38,880 --> 00:49:41,421 На це нема часу. Твоїй сестрі потрібен лікар. 407 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 Я без нього не поїду. 408 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 -Ходімо. Сестра поранена. -Я не поїду. 409 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 Батько не прийде. 410 00:49:50,880 --> 00:49:52,088 Він помер? 411 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 Це ти його вбив? 412 00:50:02,630 --> 00:50:04,046 Ти його вбив, питаю? 413 00:50:09,380 --> 00:50:10,963 Сандро, прошу тебе. 414 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 Сандро. 415 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 -Послухай мене! -Пішов у сраку! 416 00:50:22,588 --> 00:50:26,505 Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно? Жити мав або він, або вона. 417 00:50:31,421 --> 00:50:32,505 Сандро. 418 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 Давіте! 419 00:51:35,671 --> 00:51:36,755 Я його захищав. 420 00:51:36,838 --> 00:51:38,255 Це хіба захист? 421 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 Ти битимешся за брата до останньої краплини крові. 422 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 Повний медичний супровід. 423 00:52:09,546 --> 00:52:11,380 Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе. 424 00:52:12,130 --> 00:52:14,255 Ми сядемо за 45 хвилин у Відні. 425 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 Дякую. 426 00:52:21,130 --> 00:52:22,255 Майже на місці. 427 00:52:24,171 --> 00:52:26,921 Ти як? Тобі щось принести? 428 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 Я голодний. 429 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 Я гляну, що в нас є. 430 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 Не треба. Вода потрапить в легені. 431 00:52:41,088 --> 00:52:43,671 Я знаю, як піклуватися про свою дитину. 432 00:52:43,755 --> 00:52:45,630 Спокійно. Вона хоче допомогти. 433 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 Не треба зверхнього тону. 434 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 Коли сядемо, там буде лікар. Спробуй відпочити. 435 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 Відколи ти говориш грузинською? 436 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 Все життя. 437 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 Вона не знає? 438 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 Він був одружений з моєю сестрою. 439 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 Дякую, що попередив. 440 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 Я хотів сказати, коли сядемо. 441 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 Ти хоробра дівчинка. 442 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 Вона на тебе зла. 443 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 Звичайна справа. 444 00:53:48,796 --> 00:53:50,213 Дарма я не лишилася. 445 00:53:51,463 --> 00:53:53,463 Дітям було б безпечніше, якби я вмерла. 446 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда. 447 00:53:57,671 --> 00:53:59,630 Ми майже на місці. Ви майже вільні. 448 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю. 449 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 Дякую, Тайлере. 450 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Слухаю. 451 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 Дядьку… Це я, Сандро. 452 00:54:29,005 --> 00:54:31,005 Сандро? Ти де? 453 00:54:32,838 --> 00:54:34,838 Мій батько збирався вбити маму? 454 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 Сандро… 455 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 Відповідай! 456 00:54:41,380 --> 00:54:43,963 Не слухай, що каже мати, ясно? 457 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 Це її рук справа. 458 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 Через неї вбили твого батька. Зрозуміло? 459 00:54:52,630 --> 00:54:55,588 Вона роками хотіла забрати вас у батька. 460 00:54:57,255 --> 00:55:00,005 А тепер ви з чоловіком, який його вбив. 461 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 То де ви? 462 00:55:06,421 --> 00:55:08,338 Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька. 463 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 Куди ви прямуєте? 464 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 Куди ви прямуєте? 465 00:55:25,046 --> 00:55:27,921 Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі? 466 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 Мія працювала в парламенті. 467 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 Так, з тобою був твій син. 468 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 Мені було 19 років. 469 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 А він був ще дитиною. Як і я. 470 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 Я знаю, що про мене думає твоя сестра. 471 00:55:45,963 --> 00:55:49,421 Я це ніяк не виправлю. Але просто знай, що… 472 00:55:49,505 --> 00:55:51,921 Найжахливіша річ для батьків — 473 00:55:52,005 --> 00:55:53,588 бачити, як вмирає дитина. 474 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ 475 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 Дякую. 476 00:57:06,005 --> 00:57:08,796 Покваптеся. Їм треба на літак за шість годин. 477 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 Багаторазові візи. 478 00:57:14,046 --> 00:57:15,255 Гарно. 479 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 Ти б відпочив. 480 00:57:22,421 --> 00:57:24,171 Документи вже роблять. 481 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 Чому ти не сказав? 482 00:57:41,921 --> 00:57:42,838 Пробач… 483 00:57:42,921 --> 00:57:45,671 Мені треба не вибачення, а довіра. 484 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 Я б не відмовилася робити це. 485 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 Якщо це важливо для тебе. 486 00:57:59,421 --> 00:58:00,421 Так і є. 487 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 Дякую, лікарю. 488 00:58:27,463 --> 00:58:29,463 Не уявляю, яка сила була потрібна, 489 00:58:29,546 --> 00:58:32,088 щоб виростити хороших дітей серед тих типів. 490 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 Але ти вижила. 491 00:58:36,213 --> 00:58:37,921 Ти вберегла дітей від біди. 492 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 Вибралася, не маючи нічого. Сама. 493 00:58:47,463 --> 00:58:50,963 Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації. 494 00:58:57,338 --> 00:58:59,796 Усі заслуговують на другий шанс. 495 00:59:15,130 --> 00:59:16,755 Думаєш, ти чиниш правильно? 496 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 Думаєш, врятував мене? 497 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 Що ти якийсь герой? 498 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 Байдуже, що я думаю. Мені платять, щоб я робив те, чого не вміють інші. 499 00:59:30,171 --> 00:59:31,630 Наприклад, убив мого батька. 500 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 Мати найняла тебе вбити його. Так? 501 00:59:36,088 --> 00:59:39,338 Ні, ваша мати ризикнула всім, щоб захистити вас із сестрою. 502 00:59:39,921 --> 00:59:42,296 Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько. 503 00:59:42,380 --> 00:59:44,963 Він не хотів. На волі нас би вбили. 504 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 -Хто? -Вороги Наґазі. 505 00:59:47,255 --> 00:59:51,213 Вони б знайшли нас і вбили б. Він посадив нас туди, щоб оберігати. 506 00:59:51,296 --> 00:59:55,296 -Точніше, щоб контролювати. -Ні. Просто він не довіряв матері. 507 00:59:55,380 --> 00:59:56,338 Отямся, малий. 508 00:59:56,421 --> 00:59:58,963 Він знав, що вона візьме вас із сестрою 509 00:59:59,046 --> 01:00:01,963 і дасть змогу жити поза тим усім замість сидіти з ним. 510 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 Хороший син має бути з батьком. 511 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 -Хороший батько не змушував би. -Зате батько нас не кинув. 512 01:00:30,546 --> 01:00:33,255 Це найважливіше моє прохання до вас. 513 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 Очиститися від цього спаплюження. 514 01:00:36,713 --> 01:00:39,796 Ця погань проникла в наш дім і вбила членів нашої сім'ї. 515 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 Наших братів. 516 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 За Божим законом, він має померти від наших рук. 517 01:00:47,880 --> 01:00:50,880 Ви — мої брати. Моє життя — ваше. 518 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 Я йтиму за тобою до кінця. 519 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 Моє життя — твоє. 520 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 І моє. 521 01:01:19,088 --> 01:01:20,838 Ти ведеш їх на забій. 522 01:01:20,921 --> 01:01:23,380 Цей шлях добром не скінчиться. 523 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 «За брата треба битися до останньої краплі крові». 524 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 Я не забув батьківський урок. 525 01:01:35,296 --> 01:01:36,463 А ти? 526 01:02:09,796 --> 01:02:11,380 Ти знав мого сина. 527 01:02:11,463 --> 01:02:14,046 Ви гралися на пляжі разом. Не знаю, чи пам'ятаєш. 528 01:02:16,296 --> 01:02:18,255 Він зараз був би твого віку. 529 01:02:23,338 --> 01:02:27,255 Востаннє, коли я його бачив, він сидів у ліжку в лікарні й малював. 530 01:02:27,838 --> 01:02:31,088 Скрізь лежали аркуші й олівці. Він обожнював малювати. 531 01:02:33,505 --> 01:02:36,505 Я прийшов попрощатися, бо вирушав в Афганістан, 532 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 і я знав, що це, певно, востаннє, бо як повернуся, його може вже не бути. 533 01:02:43,796 --> 01:02:47,213 Тож я приїхав у лікарню, а він там малював у ліжку. 534 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 І твоя правда, я… 535 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 Я поїхав. 536 01:03:06,880 --> 01:03:09,713 Останнє, що пам'ятає мій син, — як я його кинув. 537 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 Але твоя мама залишилася. 538 01:03:17,130 --> 01:03:19,713 Роками не кидала батька, щоб уберегти вас. 539 01:03:20,713 --> 01:03:23,630 Попри те, що він з нею робив у вас на очах і наодинці. 540 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 Вона залишалася, щоб уберегти вас із сестрою. 541 01:03:28,630 --> 01:03:31,130 Я не брехатиму, буде важче, 542 01:03:31,213 --> 01:03:33,630 але ти маєш дбати про неї, ти потрібен їй. 543 01:03:34,838 --> 01:03:37,380 Щоб ти був поруч, як вона була поруч з вами. 544 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 Або хай тебе поглине батькова брехня. 545 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 Вибір за тобою. 546 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 Він не завжди був таким. 547 01:04:00,630 --> 01:04:01,880 Пробач. 548 01:04:02,671 --> 01:04:03,588 Не парся. 549 01:04:03,671 --> 01:04:06,588 Ні, він летить сюди. 550 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 Малий, що ж ти накоїв? 551 01:04:27,046 --> 01:04:28,796 Атака з півночі. Ворушіться! 552 01:04:28,880 --> 01:04:30,296 Пакуймо речі. Тікаймо. 553 01:04:31,213 --> 01:04:33,046 -Треба їхати. -Що відбувається? 554 01:04:33,130 --> 01:04:34,171 Вони знайшли нас. 555 01:04:44,755 --> 01:04:47,796 Спускайтеся ліфтом. Виходьте через головні двері. 556 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 Я в гараж, прорвуся броньованими машинами. 557 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 Уперед. 558 01:05:17,421 --> 01:05:18,755 Угору чи вниз? 559 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 Вони спустяться. Більше варіантів. 560 01:05:22,130 --> 01:05:23,130 А діти? 561 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ. 562 01:05:40,505 --> 01:05:43,380 -Ти що наробив? -Пробач, мамо… 563 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 Сандро… Що ти накоїв? Як ти міг? 564 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 Йому чхати на тебе! 565 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 Він нас повбиває! 566 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 Наґазі — моя сім'я. 567 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 Я — твоя сім'я. 568 01:06:05,421 --> 01:06:07,255 Ніна — твоя сім'я! 569 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 -Лягай! -Лягай! 570 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 Ходімо. 571 01:06:46,588 --> 01:06:49,046 Вертоліт на даху. Нас оточують. 572 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 За мною! Нумо. Ворушіться. 573 01:07:30,213 --> 01:07:33,046 -Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали. -Дякую. 574 01:07:33,130 --> 01:07:34,796 Швидше. У машину. 575 01:07:47,171 --> 01:07:48,421 Сандро! 576 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 -Сандро! Малий, чекай! -Я його поверну. 577 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 Язе! Ні! 578 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 Дідько. 579 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 -Він побіг до дядька. -Нік, будь на радіозв'язку. 580 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 Викликаємо підкріплення! 581 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 Їдь, Нік. Бери хлопця. 582 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 Тайлере… 583 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 Пригніться! 584 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 Агов! Ану повернися! 585 01:08:54,838 --> 01:08:55,671 Чуєш? 586 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 Повернися сюди. 587 01:09:06,546 --> 01:09:07,713 Сандро. 588 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 Ну ж бо, малий. Вертайся. 589 01:09:11,963 --> 01:09:14,005 Не треба цього робити, повір. 590 01:09:14,546 --> 01:09:15,505 Ходімо, хлопче. 591 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 Повертайся до мами. 592 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 Не слухай його. 593 01:09:21,421 --> 01:09:23,921 Мама зробила це, щоб захистити тебе. Вертайся. 594 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 Повертайся до нас. 595 01:09:29,046 --> 01:09:30,130 Сандро. 596 01:09:31,963 --> 01:09:33,130 Повернися в сім'ю. 597 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 Бляха! 598 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 Нік! 599 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 Нік, ти ціла? 600 01:10:06,213 --> 01:10:08,338 Моя мама була не винна. 601 01:10:08,421 --> 01:10:10,505 Вона хотіла витягти нас звідти. 602 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 Сядь у машину, будь тут! 603 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 Пильнуй за хлопцем. 604 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 Біжи! 605 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 Увага, граната. 606 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 Ви як, цілі? 607 01:11:34,046 --> 01:11:36,296 Тайлере, малий у нього. Ми з Нік ідемо пішки. 608 01:11:36,380 --> 01:11:38,088 У бік вулиці. Евакуюй нас. 609 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 Тримайтеся. 610 01:11:44,338 --> 01:11:46,296 Третя група, знищити їх. 611 01:11:46,380 --> 01:11:47,213 Швидко. 612 01:12:07,671 --> 01:12:09,505 Вони нагорі. 613 01:12:09,588 --> 01:12:11,588 Змусь їх повернутися в будівлю. 614 01:12:27,963 --> 01:12:30,671 Тайлере, нас заблокували! Поквапся! 615 01:12:30,755 --> 01:12:31,838 Їду до вас. 616 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 Перекрий йому виїзд! 617 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 Будьте тут. 618 01:13:08,005 --> 01:13:11,046 Командире, є дозвіл вступати в бій? Стрільці на даху. 619 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 Вогонь дозволено. 620 01:13:13,588 --> 01:13:15,380 Поліція! 621 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 -Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт. -Прийнято. 622 01:13:57,505 --> 01:13:58,588 Готові? Рушайте! 623 01:13:58,671 --> 01:13:59,921 Ідемо! 624 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 Перезаряджай! 625 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 Тримайтеся поруч. 626 01:14:46,546 --> 01:14:48,838 Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах. 627 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 Біжіть! 628 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами. 629 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 Прийнято. 630 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 Нас витісняють. Давайте на дах, заберіть вертоліт. 631 01:15:09,963 --> 01:15:12,671 Я прийду з поверху нижче. Розсію їхню увагу. 632 01:15:12,755 --> 01:15:14,963 Виберемося й купимо однакові сорочки. Так? 633 01:15:15,046 --> 01:15:16,338 І цього разу носитимемо. 634 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 І не мрій. 635 01:15:25,171 --> 01:15:27,421 -Перша група, їдуть до вас. -Ми готові. 636 01:15:31,296 --> 01:15:34,171 Серґо, Константіне, охороняйте вхід. Решта на дах. 637 01:15:45,963 --> 01:15:46,880 Слухай. 638 01:15:47,505 --> 01:15:48,380 Ти як, нічого? 639 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 З тобою все буде добре. 640 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 Пробач. 641 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 Пробач, що втягнула тебе. 642 01:15:59,213 --> 01:16:00,088 Облиш. 643 01:16:00,630 --> 01:16:02,380 Нема за що вибачатися. 644 01:16:02,463 --> 01:16:05,880 Ми витягнемо вас звідси. Повернемо до сестри. 645 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Він уб'є мою маму? 646 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 Якщо хотів, щоб вона жила, 647 01:16:23,671 --> 01:16:25,546 не треба було дзвонити. 648 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 Язе! Ти потрібен на 57-у поверсі. З півдня. 649 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Будьте тут. 650 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 Іди забери сім'ю. Я впораюся. 651 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 Біжи! 652 01:19:49,296 --> 01:19:51,005 Я з насолодою тебе вбиватиму. 653 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Ага, ставай у чергу. 654 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 Певно, ця жінка тобі дорога. 655 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 Добре. 656 01:20:07,588 --> 01:20:10,088 Тепер ти знаєш, як це — втрачати того, кого любиш. 657 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 Ти мені довіряєш? 658 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 А не треба? 659 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 Забери сім'ю. 660 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 Зраднице! 661 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 Язе! 662 01:21:30,588 --> 01:21:31,421 Все добре? 663 01:21:31,505 --> 01:21:33,796 Так. Ти цілий? 664 01:21:35,213 --> 01:21:37,296 Ходімо. 665 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 Ходімо, нумо. 666 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 Сім'я зі мною. Піднімаємося. 667 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 Я йду. 668 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 Біжімо. 669 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 Язе? 670 01:22:59,421 --> 01:23:00,671 Чорт. 671 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 Язе. 672 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 Злітай, Нік! 673 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 Тайлере, що там? 674 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 Керуй вертольотом. 675 01:23:41,963 --> 01:23:43,421 -Я допоможу. -Не можу дихати. 676 01:23:43,505 --> 01:23:45,005 -Вибач. Так… -Язе! 677 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 Приятелю, агов. Язе! 678 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 Глянь на мене. Очі на мене. 679 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 Будь зі мною, старий. Я допоможу! 680 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 Так, друже… 681 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 Язе! 682 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 Ні! 683 01:25:17,630 --> 01:25:18,546 Що сталося? 684 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 -Міє! -Кето. 685 01:28:05,255 --> 01:28:06,380 -Міє. -Кето. 686 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 Думала, що ніколи тебе не побачу. 687 01:28:42,463 --> 01:28:43,963 Нас шукає вся країна. 688 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 Тоді вперед, сідай у літак. 689 01:28:56,130 --> 01:28:57,921 Ми сьогодні втратили десятьох. 690 01:28:58,505 --> 01:28:59,880 Хороших солдатів. 691 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 Цього досить. 692 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 Не бійся. 693 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 Усе буде добре. 694 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 Покажи приклад Сандро. 695 01:29:13,088 --> 01:29:16,838 Ти не допоможеш йому мертвим чи за ґратами австрійської тюрми. 696 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 Який із мене буде приклад для Сандро, 697 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 якщо я втечу? 698 01:29:22,421 --> 01:29:24,255 Спитаймо в Бога. 699 01:29:34,838 --> 01:29:37,671 «Не бійся, бо з тобою я». 700 01:29:40,213 --> 01:29:42,255 «Господь зламаносердим близький». 701 01:29:42,338 --> 01:29:43,546 Знаю, я читав. 702 01:29:45,630 --> 01:29:47,755 Колись я думав, що Бог забрав твій слух, 703 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 щоб мати змогу шепотіти прямо тобі на вухо. 704 01:29:54,755 --> 01:29:56,963 Але зараз ти чуєш тільки свою лють. 705 01:29:58,505 --> 01:30:00,630 Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько? 706 01:30:01,421 --> 01:30:03,713 Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму? 707 01:30:03,796 --> 01:30:05,796 Який сидить у хлопчика на носі. 708 01:30:05,880 --> 01:30:09,838 Вічно сюрчить йому на вухо дурниці. Сюрчить й сюрчить, знов і знов. 709 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 Пам'ятаєш його? 710 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 І де тепер твій батько? 711 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 Де твій брат? 712 01:30:40,088 --> 01:30:42,463 Я завжди знав, що на мене чекає куля, 713 01:30:43,671 --> 01:30:47,588 але не з твого пістолета. 714 01:31:13,046 --> 01:31:14,171 Серденько. 715 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 Як же ти виросла. 716 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 Тьотя Мія відвезе нас у безпечне місце. Добре? 717 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 А Сандро приїде? 718 01:31:44,963 --> 01:31:48,171 Зробив тобі каву, якщо хочеш. Молоко, дві ложки цукру. 719 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 Якби я мала кого попросити, попросила б. 720 01:32:01,838 --> 01:32:05,380 Так, я знаю. Усе… нормально. 721 01:32:07,921 --> 01:32:11,546 Я знаю, ти не хочеш це чути… 722 01:32:15,255 --> 01:32:16,921 Пробач, що мене там не було. 723 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 Пробач, що я не залишився. Треба було мені… 724 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 Я мав би бути поруч з тобою, з ним. 725 01:32:29,963 --> 01:32:31,713 Твоя правда. Я не хочу це чути. 726 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 Чому ти не залишився? 727 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 Чому не залишився? 728 01:32:49,713 --> 01:32:54,255 Я був потрібен у… Кандагарі й… 729 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 Ти був потрібен нам. 730 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 -Мене скерували… -Чому ти не залишився? 731 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 -У мене був наказ і… Я не міг… -Брешеш. 732 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 -Ні, чому ти не залишився? -Я не міг… 733 01:33:05,880 --> 01:33:08,088 Я не міг це виправити. Не міг, бляха. 734 01:33:55,088 --> 01:33:58,713 Я стою тут і дивлюся на свій літак. Але не можу в нього сісти. 735 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 Так, і чому? 736 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 Бо не зможу жити своїм життям, знаючи, що ти не здох. 737 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 Де хлопець? 738 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 Він з вами срати на одному полі не сяде. 739 01:34:06,463 --> 01:34:07,838 Думаю, він заплутався. 740 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 Може, скажеш, де ти, і ми закінчимо почате? 741 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 Хочеш перемовин? 742 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 На льотному полі. Біля церкви святого Георгія. 743 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 Я прийду не перемовлятися. 744 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 Не роби цього. 745 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 Залишся з нею. Вивези їх. 746 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 Відчини дверцята. Відчини, кажу! 747 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 Тайлере! 748 01:36:08,171 --> 01:36:10,796 Серґо! 749 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 Швидше. 750 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 Підходь. 751 01:38:07,171 --> 01:38:08,838 Тобі потрібен хлопець. Ось він. 752 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 Це стосується нас із тобою. А його відпусти. 753 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 Ні, він залишиться. 754 01:38:16,671 --> 01:38:20,921 Знаєш, Бог дав мені завдання: наслати помсту на твою голову. 755 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 Інколи у виконанні Божої волі є й велика жертва. 756 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 Він ще дитина. 757 01:38:34,880 --> 01:38:36,046 Засумнівайся в мені. 758 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 Натисни на гачок — і все життя відчуватимеш провину. 759 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 Життя помаленьку залишає твоє тіло. 760 01:38:50,963 --> 01:38:52,088 Бувало й гірше. 761 01:38:54,380 --> 01:38:55,838 Іди. Бери його пістолет. 762 01:38:58,838 --> 01:39:00,546 Не змушуй мене повторювати. 763 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 Віддай йому зброю. 764 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 Тепер зваж пістолет у руці й наведи на його голову. 765 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 Ти боягуз. 766 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 Боягуз? 767 01:39:45,546 --> 01:39:48,963 Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка в закапелках тюрми. 768 01:39:51,588 --> 01:39:53,296 Я сказав, наведи пістолет. 769 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 Це вбивця твого батька. 770 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 Помстися йому. 771 01:40:27,005 --> 01:40:28,130 Натискай на гачок. 772 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 Нічого, друже. 773 01:41:03,296 --> 01:41:04,463 Розчарував ти мене. 774 01:41:19,130 --> 01:41:21,963 Опусти зброю. 775 01:41:24,255 --> 01:41:26,630 Можеш помститися за свого брата, 776 01:41:28,255 --> 01:41:30,546 але тепер — ціною його життя. 777 01:41:30,630 --> 01:41:32,171 Тож опусти зброю! 778 01:41:34,796 --> 01:41:37,046 Я зараз відстрелю його сучий писок. 779 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 Нік, 780 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 хлопчик. 781 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 Молодчинка. 782 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 Іди в сраку. 783 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 Пробач. 784 01:43:49,755 --> 01:43:50,880 Пробач, будь ласка. 785 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 Я не… 786 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 зупинюся. 787 01:46:39,005 --> 01:46:42,755 В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ 788 01:46:58,213 --> 01:47:02,088 В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ 789 01:47:22,213 --> 01:47:24,505 -Привіт. -Привіт. 790 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 Як вони? 791 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 Добре. У безпеці. 792 01:47:28,671 --> 01:47:30,296 У програмі захисту свідків. 793 01:47:30,380 --> 01:47:32,505 Я допомогла домовитися з американцями. 794 01:47:33,088 --> 01:47:36,630 Вона назвала їм торгові шляхи, банківські рахунки, імена. 795 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 Але американці заморозили їхні активи. Забрали все. 796 01:47:42,296 --> 01:47:45,463 У моїй хатині, під третьою від каміна дошкою підлоги, 797 01:47:45,546 --> 01:47:47,963 лежить мільйон готівкою. Віддай його їм. 798 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 Я приїхала сюди, бо хотіла… 799 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 Дякую, Міє. 800 01:48:00,046 --> 01:48:04,671 Знаю, я так і не подякував за вчинок, на який я не спромігся. 801 01:48:11,255 --> 01:48:14,338 Його останній спогад про тебе — не що ти його кинув. 802 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 А що ти пішов рятувати людей. 803 01:48:20,171 --> 01:48:22,880 І він був таким хоробрим, Тайлере, під кінець. 804 01:48:24,171 --> 01:48:27,880 Він казав: «Я хочу бути хоробрим, як тато». 805 01:48:37,046 --> 01:48:38,755 Ось яким він тебе бачив. 806 01:48:47,630 --> 01:48:48,713 Прощавай, Тайлере. 807 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 Та тут просто довбані «Звуки музики». Чи не так? 808 01:49:56,963 --> 01:49:58,421 Я ж казав не попадатися. 809 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 Не пощастило. 810 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 А якщо я тебе витягну? 811 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 Цікаво, як? 812 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 Виконай для нас інше завдання. 813 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 Без моєї команди — ні. Я їх не кину. 814 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 Так. Я передбачав таку відповідь. 815 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 Рейку. 816 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 Рейку. Прикольно вимовляється ім'я. 817 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне? 818 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 Воно не має значення. 819 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 Он як? А що має? 820 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 Те, на кого я працюю. 821 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 І на кого ж? 822 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 На одного мерзенного вилупка. 823 01:50:54,630 --> 01:50:55,755 Тобі сподобається. 824 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД» АНДА ПАРКСА 825 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 ЕВАКУАЦІЯ 2 826 02:02:00,338 --> 02:02:05,338 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова