1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Тайлере!
4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Він дихає.
5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}ДУБАЙ, ОАЕ
6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Новий пацієнт.
7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
Численні кульові поранення.
8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
Інтубований.
9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
ЕВАКУАЦІЯ 2
10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Ми зробили все, що могли.
11
00:02:54,583 --> 00:02:56,875
Раджу обдумати
відключення від апаратів.
12
00:03:06,666 --> 00:03:08,541
Сестро... Лишати його таким нечесно.
13
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
Я не махну на нього рукою.
14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Що ти кажеш?
15
00:04:12,791 --> 00:04:13,916
Відчепися.
16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Тримайте так п'ять секунд.
17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Чотири, три, дві...
18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Повільно.
19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Іди додому, чуєш?
20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Інакше що? Переїдеш мені ногу візком?
21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Це все, на що я здатен.
22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Дякую, Нік. Що не дала мені померти.
23
00:05:16,291 --> 00:05:19,000
Ніяк не діждуся
наступного розділу свого життя.
24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Хоч вір, хоч ні,
25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
це досить важко —
дати близькій людині померти.
26
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Але ти чіплявся за життя.
27
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Лишилося дізнатися чому.
28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ
29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Зурабе.
30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Є новини з тюрми.
31
00:06:26,791 --> 00:06:29,666
Термін ув'язнення твого брата
продовжили на десять років.
32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ
33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Губернаторе.
34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Зурабе. Завжди радий зустрічі.
35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Як ти, друже?
36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Бувало й краще.
37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
У нас захворів племінний бугай.
38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Мусимо його приспати.
Поховати, доки не заразив інших.
39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Ти запросив мене бідкатися разом?
40
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Пройдімося.
41
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Ти казав, справа термінова.
42
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив
43
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
подовжити ув'язнення
мого брата на десять років.
44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Твій брат скинув з даху агента
Управління боротьби з наркотиками.
45
00:07:58,750 --> 00:08:01,125
Тепер американці лізуть у наші справи.
46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Коли ми з Давітом були малими,
47
00:08:06,000 --> 00:08:11,708
я мав за всяку ціну захищати брата.
Батько постійно мені про це нагадував.
48
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Я оскаржив його екстрадицію в США.
49
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
Залишив у грузинській тюрмі.
50
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Навіть дозволив його сім'ї
теж жити в тій тюрмі з ним.
51
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Не забуваймо,
хто поставив тебе на цю посаду. І чому.
52
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Пробач. Я нічого тут не вдію.
53
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
У нас захворів племінний бугай.
54
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Ти вже казав.
55
00:09:15,666 --> 00:09:18,583
Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь.
56
00:09:19,125 --> 00:09:20,958
Що за сорочка? Програв парі?
57
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
-Не подобається?
-Ні.
58
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Я й тобі таку куплю.
Який у тебе розмір, 44-й?
59
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Ти трохи схуд, правда ж?
60
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Іди ти.
61
00:09:30,291 --> 00:09:31,750
Я теж за тобою скучив.
62
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Він хотів його відключити.
63
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Ні, це неправда. Вона бреше.
64
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
І правильно зробив би.
65
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Іншим разом. Даю тобі слово.
66
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
Смішно, твоя сестра сказала те саме.
67
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}ГМУНДЕН, АВСТРІЯ
68
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Що це в біса таке?
69
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Подарунок.
70
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Нема за що.
71
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
А курей моїх привезли?
72
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
Ми їх поїли.
73
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
-А мою собаку?
-Її ми теж з'їли.
74
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Боже, Язе.
75
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Жартую. Вона в хаті.
76
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
-І що я маю тепер робити?
-Що захочеш.
77
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Можеш ходити на прогулянки,
навчитися плести.
78
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Досягти дзену.
79
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Тобі тут сподобається.
80
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку.
81
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Що це?
82
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Ми спакували речі з твого дому.
Це все, що ми знайшли.
83
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Усе твоє життя влазить
у невелику коробочку.
84
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Може, пора це змінити.
85
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Коли я знову тебе побачу?
86
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Коли матимемо що святкувати.
87
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Приємної пенсії!
88
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Ага, пішов ти.
89
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Привіт.
90
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Я не дам їм тебе з'їсти, мала.
91
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
І правильно.
92
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Не буди їх. Їм тут важко засинати.
93
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Підійди.
94
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Ні.
95
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Ні?
96
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Не сьогодні.
97
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Вони вже тижнями сонця не бачать.
98
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Не можна їм так виживати. Це важко.
99
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Важко?
100
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Він буде витривалим.
101
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Є й інші схованки.
102
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Звісно, тут нас захищає твій брат.
103
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі.
104
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Прикуси язика.
Мені тільки цього бракувало.
105
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Що ти зробиш?
106
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Затягнеш мене у свою камеру?
107
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Ти не забула, що ти моя дружина?
108
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Я не твоя власність.
109
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Може, я їх сам виховаю, як тобі таке?
110
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Ніхто за тобою не сумуватиме.
111
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Мамо, з тобою все гаразд?
112
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Я думала, ти спиш.
113
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
-З тобою точно все гаразд?
-Я в нормі.
114
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Мені шкода.
115
00:15:30,791 --> 00:15:32,458
Нічого, котику.
116
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Не переживай. Усе буде добре.
117
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Може, тато має рацію.
118
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Я таки маю вирости витривалим.
119
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Щоб стати Наґазі.
120
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Тут дуже гарно, ніде правди діти,
але цей чай?
121
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Таке собі.
122
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
І молоко закінчилося, до речі.
123
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Заблукав, друже?
124
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ти Рейк?
125
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Я перший спитав.
126
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
Але моя відповідь залежить від твоєї.
127
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю.
128
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Легенда. Вивіз журналіста з Конго,
129
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо.
130
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Тоді честь познайомитися.
131
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
Та мушу сказати,
ти не виправдовуєш сподівань.
132
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Що сталося? З моста впав?
133
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Може, поставиш мою чашку,
сядеш у машину і звалиш до біса?
134
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Не надто чемно, так?
135
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
А в нас є спільний друг,
який запропонував тобі роботу.
136
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
У мене нема друзів.
137
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
А ця особа,
138
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
схоже, вважає тебе єдиним,
хто зможе це зробити.
139
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок
можеш натиснути тією рукою?
140
00:17:19,958 --> 00:17:21,833
Саме тому в тебе нема друзів.
141
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Вали назад і передай
тому типу, що мене це не цікавить.
142
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Он як?
143
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Що, якби мова йшла
про твою колишню дружину? Мію.
144
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
На собаці сорочка від Валентіно?
145
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Так. Це мені друг подарував.
146
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
То в Мії проблеми?
147
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Ні. Проблеми в її сестри.
148
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
У що вона вплуталася?
149
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Зараз вона в грузинській тюрмі
з двома своїми дітьми.
150
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш?
151
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
-Його звати Давіт...
-Давіт Радіані. Пам'ятаю його.
152
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Мабуть, востаннє ти його бачив,
153
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
ще як вони з братом Зурабом
були дрібними наркоторговцями.
154
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Та минуло вісім років,
вони створили імперію.
155
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Називаються Наґазі.
156
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
Схоже, це означає «пастух».
157
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Брати народилися у війну.
158
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
Росли, гартувалися нею.
159
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
Малими тікали
від громадянської війни в Грузії,
160
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
без нічого,
161
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
вибралися у Вірменію.
162
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
Їх прихистив дядько, Автанділ.
163
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
Він і зараз керує їхніми операціями.
164
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
Але у Вірменії
вони зіткнулися з новою війною.
165
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
Щоб вижити на вулицях Єревана,
вони стали злочинцями.
166
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
Починали торгувати наркотою ще підлітками,
доросли до найманих убивць.
167
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
Вони вважали себе солдатами,
обраними Богом.
168
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
У Грузію вони вже повернулись
169
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
народними героями.
170
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
Вони пропонували охочим стати в їхні лави
дуже цінну річ — сім'ю.
171
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
Тож завоювали відданість, як у секті.
172
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Із цим вони, по суті, збудували собі
173
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
героїнову й збройну імперію
на мільярд доларів.
174
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Усі політики — в них у кишені.
175
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Вони, вважай, керують країною.
176
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Якби не американці, Давіт був би на волі.
177
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Місцезнаходження?
178
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Вони в тюрмі Ткачирі.
179
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно.
180
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
На мою експертну думку,
проблема не в Давіті і не в охоронцях,
181
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
а в двох ув'язнених там бандах,
які ворогують.
182
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Одна банда хоче вбити цю жінку,
але обидві банди мріють убити тебе.
183
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
На твоєму місці, хоч я явно не на ньому,
184
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
я прибув би туди тихенько
й не відсвічував,
185
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
бо щойно Давіт дізнається,
що його сім'ю викрали,
186
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
можеш бути певен:
його брат нацькує на тебе все, що можна,
187
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
і я зараз про всю його армію Наґазі.
188
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Має бути весело.
189
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Початок за шість тижнів. Ми беремо частку,
190
00:20:02,541 --> 00:20:06,250
і з політичних міркувань
ти будеш діяти сам.
191
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Якщо все вдасться,
тебе не спіймають і не вб'ють,
192
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
зустрінемося по той бік,
і я тебе поцьомаю.
193
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
А якщо ні? Був радий знайомству.
194
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ
195
00:20:21,708 --> 00:20:24,666
Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі.
196
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
Мій брат Яз прилетить туди,
щоб передати її особисто.
197
00:20:27,833 --> 00:20:30,666
Ні. У мене завтра квитки на гру.
198
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Вибачте, я вам передзвоню.
199
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Тайлере.
200
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
Так, привіт, Нік. Слухай,
201
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
з пенсією доведеться зачекати.
202
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
З'явилася робота.
203
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Ти недавно пережив клінічну смерть.
204
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Зараз же я не мертвий.
Гроші скоро будуть на твоєму рахунку.
205
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
Ти про що? Чому звернулися до тебе?
206
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Ти що, не чула, Нік?
Я тепер ніби як легенда.
207
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Певно, через кому
ти частково втратив пам'ять.
208
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Це я кажу тобі, яка робота,
коли і як її робити.
209
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
А ще ти казала знайти причину,
чому я чіплявся за життя.
210
00:21:17,458 --> 00:21:18,500
От і дізнаємося.
211
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
-Ти пропустиш гру.
-От лайно.
212
00:22:29,041 --> 00:22:30,541
До прибуття одна хвилина.
213
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Останнім часом
у мене дуже пітніють долоні.
214
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Мені це не подобається.
Певно, низький цукор у крові.
215
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Звідки ти знаєш?
216
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
-Бачив у тіктоку.
-Годі дивитися медичний тікток.
217
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
-Ти й так нервовий.
-Але я маю це казати.
218
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Щоразу, як щось кажу, телефон чує,
і я бачу нові медичні тіктоки.
219
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Тоді треба видалити той тікток.
220
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Жахлива ідея.
221
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
-Готовий?
-Погнали.
222
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Усім групам, увага. Усе готово.
223
00:23:19,625 --> 00:23:21,083
Тут холодно.
224
00:23:21,583 --> 00:23:24,625
Не хочуть спати на холоді —
хай не йдуть у професійні вбивці.
225
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
Фенікс у Альфи.
Друга й третя групи, очікуйте.
226
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207-а відімкнена.
227
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Маєте п'ять хвилин.
228
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
Скрізь вимкнулося світло.
229
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Піду перевірю.
230
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Привіт.
231
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся.
232
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Хто цей чоловік?
233
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Він виведе нас звідси.
234
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Взувайся.
235
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Куди ми йдемо?
236
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Я тобі потім розкажу.
237
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Тату?
238
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Хай мовчить.
239
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Він виведе нас звідси.
240
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Батько чекає надворі.
241
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Тримайтеся поблизу.
242
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Ходімо.
243
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
-Вони зі мною. Виходимо.
-Добре. Прийнято.
244
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Вибач, мала.
245
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Бігом.
246
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
Код червоний. Охороно, перекрити виходи.
247
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний.
248
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
Тривога, проникнення.
Перекрити всі виходи.
249
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Готуйтеся. Зараз почнеться.
250
00:26:53,666 --> 00:26:55,000
Прийнято. Ми готові.
251
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Чорт! Назад! Туди! Хутко!
252
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Не штовхайся
253
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Ти його лякаєш.
254
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Це ще квіточки, зараз він вжахнеться.
255
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
Тривога, проникнення. Перекрити виходи.
256
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Назад.
257
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Назад.
258
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Відвали.
259
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Назад усім!
260
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Пішли!
261
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Язе, потрібен вихід.
262
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
Працюю над цим.
263
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
У який бік, Язе? Поможи.
264
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
Забудь про Браво. Там небезпечно.
Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів.
265
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Прийнято. Ідемо.
266
00:28:57,625 --> 00:29:00,500
-Куди? Певно, вгору?
-Так. Будемо за дві хвилини.
267
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Не бійся. Лізь угору, а я за тобою.
268
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Нумо.
269
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Так.
270
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Добре.
271
00:29:21,916 --> 00:29:24,291
Ти куди повів моїх дітей? Падло таке!
272
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Сука ти.
273
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Тайлере. Треба йти, негайно.
274
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
Бери дітей, зустрінемося в Чарлі!
275
00:31:11,583 --> 00:31:13,416
-Що там унизу сталося?
-Халепа.
276
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Уперед, їдьмо.
277
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
-Де мій батько?
-Їдьмо.
278
00:31:20,458 --> 00:31:22,958
-Треба рушати. Тримай її.
-Де мій батько?
279
00:31:24,250 --> 00:31:26,666
Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно!
280
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
Тривога, заколот на майданчику.
Замкнути всі виходи.
281
00:31:45,500 --> 00:31:49,291
Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми.
Перекрити всі виходи.
282
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Код червоний. Охороно, замкнути виходи.
283
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я?
284
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
Нема, нема.
285
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
-Чорт.
-Має бути інший шлях.
286
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою.
287
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
Замкнути всі ворота. Охороно, до стін.
288
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Уперед!
289
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Назад! Кому сказано! Назад!
290
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Рейку! Допоможи мені!
291
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Рейку!
292
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Рейку!
293
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Висмикни чеку!
294
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Куди?
295
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Допоможи мені!
296
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Ні!
297
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Рятуй мене!
298
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Тайлере!
299
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Рятуй!
300
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Ти в нормі?
301
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Ми в Чарлі. Відчиняйте.
302
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
Відійдіть. Прорив за три, дві, одну...
303
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Де ви так довго?
304
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
-Усі знають, що ти тут. Тікаймо.
-Усі вже давно знають.
305
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Ми перехопили рацію Наґазі.
Вони озброєні до зубів.
306
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
І знають, що їхній бос здох.
307
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
-А брат знає?
-Скоро дізнаємося.
308
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Де діти?
309
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
У машині. Ходімо. Бігом.
310
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Тримайся.
311
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Так, усі цілі? Діти, ви в нормі?
312
00:36:41,083 --> 00:36:43,333
Де батько? Ти казала, він буде з нами.
313
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Він чекає нас там.
314
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Одягніть це. Ляжте на підлогу.
315
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Зараза.
316
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Увага. Попереду загроза.
317
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
-Прийнято.
-То люди Зураба.
318
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
Третя група, на вихід.
Тайлере, ми прикриємо.
319
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Добре. Нік, загаси цих типів.
320
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
Зараз усе буде.
321
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
Одна загроза ліквідована.
322
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь.
323
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Тримати стрій.
324
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
-Прийнято.
-Прийнято.
325
00:37:46,875 --> 00:37:48,875
Попереду ворог, повертайте праворуч.
326
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Сучий сину.
327
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
Чорт. Численні мотоцикли,
броньований квадроцикл, військовий.
328
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Ближче, не пускайте їх між нами.
329
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці.
330
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Так, я теж.
331
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Нас підбили!
332
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Орел вибув.
333
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Відганяйте ті мотоцикли.
334
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
-Певно, вони знають про Давіта.
-Схоже на те.
335
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Що вони знають?
336
00:38:53,541 --> 00:38:54,875
Другий мотоцикл вибув.
337
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
-Чому в нас стріляють дядькові люди?
-Ви як, цілі?
338
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
Нік, у тебе два мотоцикли.
339
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
Тримай їх на хвості. Я зараз.
340
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
Швидше!
341
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
Достатньо швидко?
342
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
Ти жартуєш зараз?
343
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
Квадроцикл зліва від нас.
344
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
Наближаємося до точки евакуації.
345
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Тримайтеся міцно!
346
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Вони не знають, що ми в цій машині?
347
00:39:40,625 --> 00:39:42,708
Група Браво, ми за дві хвилини...
348
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Бляха!
349
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Чорт!
350
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
-Обережно виходьте.
-Ходімо!
351
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
Перезарядка!
352
00:40:06,041 --> 00:40:07,416
Так, я підстрахую.
353
00:40:08,375 --> 00:40:10,583
-Дівчинку поранили! Треба йти.
-Добре.
354
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Давайте в ті двері. Ми пішки.
Ще одна хвилина.
355
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Ліворуч!
356
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Праворуч! Усі праворуч! За мною.
357
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Швидше, народ. Не відставайте.
358
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Четверта група! Ми пішки.
Ще двадцять секунд.
359
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
-Язе, затримай їх.
-Добре.
360
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Ми свої, заходимо.
361
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Язе, неси аптечку.
362
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Добре. Зараз.
363
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Болить!
364
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Наскільки погано?
365
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Відкритий перелом. Потрібен лікар.
366
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
Увага, по курсу бойові вертольоти.
367
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Піду в локомотив.
368
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
-Язе, продовжуй тут.
-Зрозумів.
369
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Один вертоліт збив, є ще один.
370
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
Прийнято.
371
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
Група Ріпер, на позиції.
372
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
Ворушіться.
373
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг.
374
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
Прийнято, йдемо до локомотива.
375
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
Уперед!
376
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
Ріпер 1 вибув.
377
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
Заходимо!
378
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Нік, ти в нормі?
379
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Нік?
380
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Ти як?
381
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Краще, ніж він.
382
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Чорт, лягай!
383
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Прикрий мене.
384
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг.
385
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Гальма відмовили.
386
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Ти знущаєшся?
387
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Язе, пристебни сім'ю.
У нас гальма відмовили.
388
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
-Майже все.
-Тримайся.
389
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
У кінці колії на нас чекає моя група.
390
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Посадка буде жорсткою, тримайтеся.
391
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
-Що коїться?
-Потім з'ясуєш.
392
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Прийми співчуття.
393
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Вони ретельно підготувалися.
394
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Головний оперативник був крутим.
395
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків,
які могли зробити з нами таке.
396
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Це чеченці?
397
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Не в їхньому стилі.
398
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Вони так не організовуються.
399
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Хтось хотів помститися.
400
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Твоєму брату ворогів не бракувало.
401
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Ні.
402
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Це була не помста.
403
00:49:02,708 --> 00:49:04,125
А щось інше.
404
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Нічого.
405
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
-Обережно, рука.
-Зрозумів.
406
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Де батько?
407
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
На це нема часу.
Твоїй сестрі потрібен лікар.
408
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Я без нього не поїду.
409
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
-Ходімо. Сестра поранена.
-Я не поїду.
410
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Батько не прийде.
411
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Він помер?
412
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Це ти його вбив?
413
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Ти його вбив, питаю?
414
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
Сандро, прошу тебе.
415
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Сандро.
416
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
-Послухай мене!
-Пішов у сраку!
417
00:50:22,500 --> 00:50:26,500
Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно?
Жити мав або він, або вона.
418
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Сандро.
419
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Давіте!
420
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
Я його захищав.
421
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
Це хіба захист?
422
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Ти битимешся за брата
до останньої краплини крові.
423
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Повний медичний супровід.
424
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе.
425
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Ми сядемо за 45 хвилин у Відні.
426
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Дякую.
427
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Майже на місці.
428
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Ти як? Тобі щось принести?
429
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Я голодний.
430
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Я гляну, що в нас є.
431
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Не треба. Вода потрапить в легені.
432
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Я знаю, як піклуватися про свою дитину.
433
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Спокійно. Вона хоче допомогти.
434
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Не треба зверхнього тону.
435
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Коли сядемо, там буде лікар.
Спробуй відпочити.
436
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Відколи ти говориш грузинською?
437
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Все життя.
438
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Вона не знає?
439
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Він був одружений з моєю сестрою.
440
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Дякую, що попередив.
441
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Я хотів сказати, коли сядемо.
442
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Ти хоробра дівчинка.
443
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Вона на тебе зла.
444
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Звичайна справа.
445
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Дарма я не лишилася.
446
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Дітям було б безпечніше, якби я вмерла.
447
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда.
448
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Ми майже на місці. Ви майже вільні.
449
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю.
450
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Дякую, Тайлере.
451
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Слухаю.
452
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Дядьку... Це я, Сандро.
453
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Сандро? Ти де?
454
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Мій батько збирався вбити маму?
455
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Сандро...
456
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Відповідай!
457
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
Не слухай, що каже мати, ясно?
458
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Це її рук справа.
459
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Через неї вбили твого батька. Зрозуміло?
460
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
Вона роками хотіла забрати вас у батька.
461
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
А тепер ви з чоловіком, який його вбив.
462
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
То де ви?
463
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька.
464
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Куди ви прямуєте?
465
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
Куди ви прямуєте?
466
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі?
467
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Мія працювала в парламенті.
468
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Так, з тобою був твій син.
469
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Мені було 19 років.
470
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
А він був ще дитиною. Як і я.
471
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Я знаю, що про мене думає твоя сестра.
472
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Я це ніяк не виправлю.
Але просто знай, що...
473
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Найжахливіша річ для батьків —
474
00:55:51,916 --> 00:55:53,583
бачити, як вмирає дитина.
475
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ
476
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Дякую.
477
00:57:06,000 --> 00:57:08,791
Покваптеся. Їм треба
на літак за шість годин.
478
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
Багаторазові візи.
479
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Гарно.
480
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Ти б відпочив.
481
00:57:22,416 --> 00:57:24,166
Документи вже роблять.
482
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Чому ти не сказав?
483
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Пробач...
484
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Мені треба не вибачення, а довіра.
485
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Я б не відмовилася робити це.
486
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Якщо це важливо для тебе.
487
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Так і є.
488
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Дякую, лікарю.
489
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Не уявляю, яка сила була потрібна,
490
00:58:29,458 --> 00:58:32,083
щоб виростити хороших дітей
серед тих типів.
491
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Але ти вижила.
492
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ти вберегла дітей від біди.
493
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Вибралася, не маючи нічого. Сама.
494
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації.
495
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Усі заслуговують на другий шанс.
496
00:59:15,125 --> 00:59:16,750
Думаєш, ти чиниш правильно?
497
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Думаєш, врятував мене?
498
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Що ти якийсь герой?
499
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Байдуже, що я думаю. Мені платять,
щоб я робив те, чого не вміють інші.
500
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Наприклад, убив мого батька.
501
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Мати найняла тебе вбити його. Так?
502
00:59:36,000 --> 00:59:39,333
Ні, ваша мати ризикнула всім,
щоб захистити вас із сестрою.
503
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько.
504
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Він не хотів. На волі нас би вбили.
505
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
-Хто?
-Вороги Наґазі.
506
00:59:47,166 --> 00:59:51,208
Вони б знайшли нас і вбили б.
Він посадив нас туди, щоб оберігати.
507
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
-Точніше, щоб контролювати.
-Ні. Просто він не довіряв матері.
508
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Отямся, малий.
509
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Він знав, що вона візьме вас із сестрою
510
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
і дасть змогу жити поза тим усім
замість сидіти з ним.
511
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Хороший син має бути з батьком.
512
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
-Хороший батько не змушував би.
-Зате батько нас не кинув.
513
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Це найважливіше моє прохання до вас.
514
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Очиститися від цього спаплюження.
515
01:00:36,708 --> 01:00:39,791
Ця погань проникла в наш дім
і вбила членів нашої сім'ї.
516
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
Наших братів.
517
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
За Божим законом,
він має померти від наших рук.
518
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Ви — мої брати. Моє життя — ваше.
519
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Я йтиму за тобою до кінця.
520
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Моє життя — твоє.
521
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
І моє.
522
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Ти ведеш їх на забій.
523
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Цей шлях добром не скінчиться.
524
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
«За брата треба битися
до останньої краплі крові».
525
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Я не забув батьківський урок.
526
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
А ти?
527
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
Ти знав мого сина.
528
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Ви гралися на пляжі разом.
Не знаю, чи пам'ятаєш.
529
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Він зараз був би твого віку.
530
01:02:23,333 --> 01:02:27,250
Востаннє, коли я його бачив,
він сидів у ліжку в лікарні й малював.
531
01:02:27,833 --> 01:02:31,083
Скрізь лежали аркуші й олівці.
Він обожнював малювати.
532
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Я прийшов попрощатися,
бо вирушав в Афганістан,
533
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
і я знав, що це, певно, востаннє,
бо як повернуся, його може вже не бути.
534
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Тож я приїхав у лікарню,
а він там малював у ліжку.
535
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
І твоя правда, я...
536
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Я поїхав.
537
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Останнє, що пам'ятає мій син, —
як я його кинув.
538
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Але твоя мама залишилася.
539
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Роками не кидала батька,
щоб уберегти вас.
540
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
Попри те, що він з нею робив
у вас на очах і наодинці.
541
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Вона залишалася,
щоб уберегти вас із сестрою.
542
01:03:28,625 --> 01:03:31,125
Я не брехатиму, буде важче,
543
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
але ти маєш дбати про неї,
ти потрібен їй.
544
01:03:34,833 --> 01:03:37,375
Щоб ти був поруч,
як вона була поруч з вами.
545
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Або хай тебе поглине батькова брехня.
546
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Вибір за тобою.
547
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Він не завжди був таким.
548
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Пробач.
549
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Не парся.
550
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Ні, він летить сюди.
551
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Малий, що ж ти накоїв?
552
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Атака з півночі. Ворушіться!
553
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Пакуймо речі. Тікаймо.
554
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
-Треба їхати.
-Що відбувається?
555
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Вони знайшли нас.
556
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Спускайтеся ліфтом.
Виходьте через головні двері.
557
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Я в гараж, прорвуся броньованими машинами.
558
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Уперед.
559
01:05:17,416 --> 01:05:18,750
Угору чи вниз?
560
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Вони спустяться. Більше варіантів.
561
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
А діти?
562
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ.
563
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
-Ти що наробив?
-Пробач, мамо...
564
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Сандро... Що ти накоїв? Як ти міг?
565
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Йому чхати на тебе!
566
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Він нас повбиває!
567
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
Наґазі — моя сім'я.
568
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Я — твоя сім'я.
569
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Ніна — твоя сім'я!
570
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
-Лягай!
-Лягай!
571
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Ходімо.
572
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Вертоліт на даху. Нас оточують.
573
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
За мною! Нумо. Ворушіться.
574
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
-Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали.
-Дякую.
575
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Швидше. У машину.
576
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Сандро!
577
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
-Сандро! Малий, чекай!
-Я його поверну.
578
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Язе! Ні!
579
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Дідько.
580
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
-Він побіг до дядька.
-Нік, будь на радіозв'язку.
581
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Викликаємо підкріплення!
582
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Їдь, Нік. Бери хлопця.
583
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Тайлере...
584
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Пригніться!
585
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Агов! Ану повернися!
586
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
Чуєш?
587
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Повернися сюди.
588
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Сандро.
589
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Ну ж бо, малий. Вертайся.
590
01:09:11,958 --> 01:09:14,000
Не треба цього робити, повір.
591
01:09:14,541 --> 01:09:15,500
Ходімо, хлопче.
592
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Повертайся до мами.
593
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Не слухай його.
594
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Мама зробила це,
щоб захистити тебе. Вертайся.
595
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Повертайся до нас.
596
01:09:29,041 --> 01:09:30,125
Сандро.
597
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Повернися в сім'ю.
598
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Бляха!
599
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Нік!
600
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Нік, ти ціла?
601
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Моя мама була не винна.
602
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Вона хотіла витягти нас звідти.
603
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Сядь у машину, будь тут!
604
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Пильнуй за хлопцем.
605
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Біжи!
606
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Увага, граната.
607
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Ви як, цілі?
608
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Тайлере, малий у нього.
Ми з Нік ідемо пішки.
609
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
У бік вулиці. Евакуюй нас.
610
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Тримайтеся.
611
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
Третя група, знищити їх.
612
01:11:46,291 --> 01:11:47,208
Швидко.
613
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Вони нагорі.
614
01:12:09,500 --> 01:12:11,583
Змусь їх повернутися в будівлю.
615
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Тайлере, нас заблокували! Поквапся!
616
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Їду до вас.
617
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
Перекрий йому виїзд!
618
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Будьте тут.
619
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
Командире, є дозвіл вступати в бій?
Стрільці на даху.
620
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
Вогонь дозволено.
621
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
Поліція!
622
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
-Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт.
-Прийнято.
623
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Готові? Рушайте!
624
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Ідемо!
625
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Перезаряджай!
626
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Тримайтеся поруч.
627
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах.
628
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Біжіть!
629
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами.
630
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
Прийнято.
631
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
Нас витісняють.
Давайте на дах, заберіть вертоліт.
632
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
Я прийду з поверху нижче.
Розсію їхню увагу.
633
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Виберемося й купимо
однакові сорочки. Так?
634
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
І цього разу носитимемо.
635
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
І не мрій.
636
01:15:25,166 --> 01:15:27,416
-Перша група, їдуть до вас.
-Ми готові.
637
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Серґо, Константіне, охороняйте вхід.
Решта на дах.
638
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Слухай.
639
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Ти як, нічого?
640
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
З тобою все буде добре.
641
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Пробач.
642
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Пробач, що втягнула тебе.
643
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
Облиш.
644
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Нема за що вибачатися.
645
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Ми витягнемо вас звідси.
Повернемо до сестри.
646
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
Він уб'є мою маму?
647
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Якщо хотів, щоб вона жила,
648
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
не треба було дзвонити.
649
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Язе! Ти потрібен
на 57-у поверсі. З півдня.
650
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Будьте тут.
651
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Іди забери сім'ю. Я впораюся.
652
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Біжи!
653
01:19:49,291 --> 01:19:51,000
Я з насолодою тебе вбиватиму.
654
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Ага, ставай у чергу.
655
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Певно, ця жінка тобі дорога.
656
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Добре.
657
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Тепер ти знаєш, як це —
втрачати того, кого любиш.
658
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ти мені довіряєш?
659
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
А не треба?
660
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Забери сім'ю.
661
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Зраднице!
662
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Язе!
663
01:21:30,583 --> 01:21:31,416
Все добре?
664
01:21:31,416 --> 01:21:33,791
Так. Ти цілий?
665
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Ходімо.
666
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Ходімо, нумо.
667
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Сім'я зі мною. Піднімаємося.
668
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Я йду.
669
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Біжімо.
670
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Язе?
671
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Чорт.
672
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Язе.
673
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Злітай, Нік!
674
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Тайлере, що там?
675
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Керуй вертольотом.
676
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
-Я допоможу.
-Не можу дихати.
677
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
-Вибач. Так...
-Язе!
678
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Приятелю, агов. Язе!
679
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Глянь на мене. Очі на мене.
680
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Будь зі мною, старий. Я допоможу!
681
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Так, друже...
682
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Язе!
683
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Ні!
684
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Що сталося?
685
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
-Міє!
-Кето.
686
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
-Міє.
-Кето.
687
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Думала, що ніколи тебе не побачу.
688
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Нас шукає вся країна.
689
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Тоді вперед, сідай у літак.
690
01:28:56,125 --> 01:28:57,916
Ми сьогодні втратили десятьох.
691
01:28:58,500 --> 01:28:59,875
Хороших солдатів.
692
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Цього досить.
693
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Не бійся.
694
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Усе буде добре.
695
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Покажи приклад Сандро.
696
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Ти не допоможеш йому мертвим
чи за ґратами австрійської тюрми.
697
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Який із мене буде приклад для Сандро,
698
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
якщо я втечу?
699
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Спитаймо в Бога.
700
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
«Не бійся, бо з тобою я».
701
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
«Господь зламаносердим близький».
702
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Знаю, я читав.
703
01:29:45,625 --> 01:29:47,750
Колись я думав, що Бог забрав твій слух,
704
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
щоб мати змогу шепотіти
прямо тобі на вухо.
705
01:29:54,750 --> 01:29:56,958
Але зараз ти чуєш тільки свою лють.
706
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько?
707
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму?
708
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Який сидить у хлопчика на носі.
709
01:30:05,791 --> 01:30:09,833
Вічно сюрчить йому на вухо дурниці.
Сюрчить й сюрчить, знов і знов.
710
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Пам'ятаєш його?
711
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
І де тепер твій батько?
712
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Де твій брат?
713
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Я завжди знав, що на мене чекає куля,
714
01:30:43,666 --> 01:30:47,583
але не з твого пістолета.
715
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Серденько.
716
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Як же ти виросла.
717
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Тьотя Мія відвезе нас
у безпечне місце. Добре?
718
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
А Сандро приїде?
719
01:31:44,958 --> 01:31:48,166
Зробив тобі каву, якщо хочеш.
Молоко, дві ложки цукру.
720
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Якби я мала кого попросити, попросила б.
721
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Так, я знаю. Усе... нормально.
722
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Я знаю, ти не хочеш це чути...
723
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
Пробач, що мене там не було.
724
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Пробач, що я не залишився.
Треба було мені...
725
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Я мав би бути поруч з тобою, з ним.
726
01:32:29,958 --> 01:32:31,708
Твоя правда. Я не хочу це чути.
727
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Чому ти не залишився?
728
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Чому не залишився?
729
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Я був потрібен у... Кандагарі й...
730
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Ти був потрібен нам.
731
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
-Мене скерували...
-Чому ти не залишився?
732
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
-У мене був наказ і... Я не міг...
-Брешеш.
733
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
-Ні, чому ти не залишився?
-Я не міг...
734
01:33:05,875 --> 01:33:08,083
Я не міг це виправити. Не міг, бляха.
735
01:33:55,083 --> 01:33:58,708
Я стою тут і дивлюся на свій літак.
Але не можу в нього сісти.
736
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Так, і чому?
737
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Бо не зможу жити своїм життям,
знаючи, що ти не здох.
738
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Де хлопець?
739
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
Він з вами срати на одному полі не сяде.
740
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
Думаю, він заплутався.
741
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Може, скажеш, де ти,
і ми закінчимо почате?
742
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Хочеш перемовин?
743
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
На льотному полі.
Біля церкви святого Георгія.
744
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Я прийду не перемовлятися.
745
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Не роби цього.
746
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Залишся з нею. Вивези їх.
747
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Відчини дверцята. Відчини, кажу!
748
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Тайлере!
749
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Серґо!
750
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Швидше.
751
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Підходь.
752
01:38:07,166 --> 01:38:08,833
Тобі потрібен хлопець. Ось він.
753
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Це стосується нас із тобою.
А його відпусти.
754
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Ні, він залишиться.
755
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Знаєш, Бог дав мені завдання:
наслати помсту на твою голову.
756
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Інколи у виконанні Божої волі
є й велика жертва.
757
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Він ще дитина.
758
01:38:34,875 --> 01:38:36,041
Засумнівайся в мені.
759
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Натисни на гачок —
і все життя відчуватимеш провину.
760
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Життя помаленьку залишає твоє тіло.
761
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Бувало й гірше.
762
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Іди. Бери його пістолет.
763
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Не змушуй мене повторювати.
764
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Віддай йому зброю.
765
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Тепер зваж пістолет у руці
й наведи на його голову.
766
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Ти боягуз.
767
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Боягуз?
768
01:39:45,541 --> 01:39:48,958
Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка
в закапелках тюрми.
769
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Я сказав, наведи пістолет.
770
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Це вбивця твого батька.
771
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Помстися йому.
772
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Натискай на гачок.
773
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
Нічого, друже.
774
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Розчарував ти мене.
775
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Опусти зброю.
776
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Можеш помститися за свого брата,
777
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
але тепер — ціною його життя.
778
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Тож опусти зброю!
779
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Я зараз відстрелю його сучий писок.
780
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Нік,
781
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
хлопчик.
782
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Молодчинка.
783
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Іди в сраку.
784
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Пробач.
785
01:43:49,750 --> 01:43:50,875
Пробач, будь ласка.
786
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Я не...
787
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
зупинюся.
788
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ
789
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ
790
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
-Привіт.
-Привіт.
791
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Як вони?
792
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Добре. У безпеці.
793
01:47:28,666 --> 01:47:30,291
У програмі захисту свідків.
794
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
Я допомогла домовитися з американцями.
795
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
Вона назвала їм торгові шляхи,
банківські рахунки, імена.
796
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Але американці заморозили
їхні активи. Забрали все.
797
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
У моїй хатині,
під третьою від каміна дошкою підлоги,
798
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
лежить мільйон готівкою. Віддай його їм.
799
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Я приїхала сюди, бо хотіла...
800
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Дякую, Міє.
801
01:48:00,041 --> 01:48:04,666
Знаю, я так і не подякував
за вчинок, на який я не спромігся.
802
01:48:11,250 --> 01:48:14,333
Його останній спогад про тебе —
не що ти його кинув.
803
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
А що ти пішов рятувати людей.
804
01:48:20,166 --> 01:48:22,875
І він був таким хоробрим,
Тайлере, під кінець.
805
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Він казав:
«Я хочу бути хоробрим, як тато».
806
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Ось яким він тебе бачив.
807
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Прощавай, Тайлере.
808
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Та тут просто довбані «Звуки музики».
Чи не так?
809
01:49:56,958 --> 01:49:58,416
Я ж казав не попадатися.
810
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Не пощастило.
811
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
А якщо я тебе витягну?
812
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Цікаво, як?
813
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Виконай для нас інше завдання.
814
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Без моєї команди — ні. Я їх не кину.
815
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Так. Я передбачав таку відповідь.
816
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Рейку.
817
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Рейку. Прикольно вимовляється ім'я.
818
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне?
819
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Воно не має значення.
820
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Он як? А що має?
821
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Те, на кого я працюю.
822
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
І на кого ж?
823
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
На одного мерзенного вилупка.
824
01:50:54,625 --> 01:50:55,750
Тобі сподобається.
825
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД»
АНДА ПАРКСА
826
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
ЕВАКУАЦІЯ 2
827
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова