1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Tyler! 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Még lélegzik. 5 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK 6 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 Férfi páciens. 7 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Lőtt sebek. 8 00:02:24,875 --> 00:02:26,250 Légutak biztosítva. 9 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 10 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 Megtettük, amit tudtunk. 11 00:02:54,625 --> 00:02:56,708 További kezeléseknek nincs értelme. 12 00:03:06,833 --> 00:03:08,291 Nem élet ez így neki. 13 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 Nem adom fel a reményt. 14 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Tessék? 15 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 Baszd meg! 16 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 És öt másodpercig tartjuk. 17 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Négy, három, kettő... 18 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Csak szép lassan! 19 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Menj haza, kérlek! 20 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi? 21 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 Kábé ennyi telik tőlem. 22 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik. 23 00:05:16,416 --> 00:05:18,916 Izgatottan várom, hogy mit tartogat a jövő. 24 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 Ha hiszed, ha nem, 25 00:05:22,750 --> 00:05:25,833 elég nehéz hagyni, hogy meghaljon az, akit szeretsz. 26 00:05:30,625 --> 00:05:32,333 De te visszaküzdötted magad. 27 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 Derítsd ki, miért! 28 00:05:56,083 --> 00:05:59,166 {\an8}KOJORI, GRÚZIA 29 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Zurab! 30 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Most hallottam a sittről. 31 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 Öcsédre ráhúznak még tíz évet. 32 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA 33 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Kormányzó! 34 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Zurab! Mindig örülök, ha látlak. 35 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Hogy vagy, barátom? 36 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Voltam már jobban is. 37 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 Kidőlt a legjobb emberem. 38 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Ki kell nyírnunk és eltemetnünk, mielőtt megfertőzi a többit. 39 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Részvétnyilvánításra hívtál? 40 00:07:35,333 --> 00:07:37,000 Gyere velem! 41 00:07:43,000 --> 00:07:45,458 Azt mondtad, sürgős az ügy. 42 00:07:47,291 --> 00:07:49,833 Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad, 43 00:07:49,833 --> 00:07:52,916 hogy az öcsém büntetését meghosszabbítsák tíz évvel. 44 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Az öcséd lelökött a tetőről egy DEA-ügynököt. 45 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Az amerikaiak szorongatnak minket. 46 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Amikor Davittal kicsik voltunk, 47 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 bármi áron meg kellett védenem az öcsémet. 48 00:08:10,416 --> 00:08:12,083 Apám a lelkemre kötötte ezt. 49 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 Elértem, hogy ne adják ki az amerikaiaknak. 50 00:08:18,000 --> 00:08:19,666 Egy grúz börtönbe helyeztem. 51 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 Még azt is megengedtem, hogy a családja együtt lakhasson vele a börtönben. 52 00:08:26,041 --> 00:08:29,291 Ne feledjük, hogy kinek hála lettél kormányzó. És miért. 53 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Sajnálom, de semmit sem tehetek. 54 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 Kidőlt a legjobb emberem. 55 00:08:41,791 --> 00:08:43,291 Ezt már mondtad. 56 00:09:15,791 --> 00:09:18,958 Haver! Azta, de jól nézel ki! 57 00:09:18,958 --> 00:09:20,958 Ez az ing! Fogadást veszítettél? 58 00:09:20,958 --> 00:09:22,208 - Nem tetszik? - Nem. 59 00:09:22,208 --> 00:09:26,625 Hozok neked egyet. Hányast hordasz? Ötvennégyeset? 60 00:09:26,625 --> 00:09:29,125 Kicsit fogytál, nem? 61 00:09:29,125 --> 00:09:30,125 Fogd be! 62 00:09:30,125 --> 00:09:31,625 Nekem is hiányoztál. 63 00:09:32,750 --> 00:09:36,458 - Ki akarta húzni a lélegeztetőt. - Nem igaz. Hazudik. 64 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 Szívességet tettél volna vele. 65 00:09:38,333 --> 00:09:42,291 - Majd legközelebb. Becsszó! - Vicces. A nővéred is ezt mondta. 66 00:09:44,125 --> 00:09:48,750 {\an8}GMUNDEN, AUSZTRIA 67 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Ez meg mi a fene? 68 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 Ajándék. 69 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Szívesen. 70 00:10:04,125 --> 00:10:06,875 - Elhoztátok a csirkéimet? - Megettük őket. 71 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 - És a kutyám? - Őt is megettük. 72 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 Ne már, Yaz! 73 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 Csak vicceltem. A házban van. 74 00:10:16,416 --> 00:10:19,791 - És most mit csináljak itt? - Amit akarsz. 75 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Menj el túrázni, tanulj meg kötni! 76 00:10:23,000 --> 00:10:25,416 Törekedj a tudatos jelenlétre! 77 00:10:27,791 --> 00:10:29,166 Tetszeni fog neked itt. 78 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 Na csá, tesó! Majd küldöm az inget. 79 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Mi ez? 80 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Összepakoltuk, ami a házadban volt. Ennyit találtunk. 81 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Az egész életed elfért ebben a kis dobozban. 82 00:10:45,833 --> 00:10:47,708 Talán ideje változtatni ezen. 83 00:10:53,083 --> 00:10:54,416 Mikor látlak újra? 84 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 Amikor lesz mit ünnepelnünk. 85 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Jó nyuggerkedést! 86 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Húzzatok a francba! 87 00:11:28,916 --> 00:11:31,500 Szia! 88 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Sosem hagynám, hogy megegyenek. 89 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Kurvára igaz. 90 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 Ne ébreszd fel őket! Nehezen alszanak el itt. 91 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Gyere ide! 92 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 Nem. 93 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Nem? 94 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 Ma este nem. 95 00:13:59,291 --> 00:14:01,875 Hetek óta nem láttak napfényt. 96 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Így nem élhetnek tovább. Nem bírják. 97 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Nem bírják? 98 00:14:08,708 --> 00:14:12,291 - A fiúból így lesz férfi. - Máshol is elrejtőzhetnénk. 99 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 Persze itt megvéd minket a bátyád. 100 00:14:15,125 --> 00:14:17,458 De az én fiamból ne legyen nagazi! 101 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 A nagy szádra rohadtul nincs szükségem! 102 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Mit akarsz csinálni? 103 00:14:22,333 --> 00:14:24,333 Bevonszolsz a celládba? 104 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 A feleségem vagy! 105 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 De nem a tulajdonod! 106 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Egyedül is felnevelhetem őket. 107 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Nem hiányoznál senkinek. 108 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Anya, jól vagy? 109 00:15:07,708 --> 00:15:08,958 Azt hittem, alszol. 110 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 - Biztos, hogy jól vagy? - Igen. 111 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Sajnálom. 112 00:15:30,791 --> 00:15:32,291 Semmi baj, édesem. 113 00:15:34,541 --> 00:15:36,708 Ne aggódj, minden rendben lesz! 114 00:15:39,458 --> 00:15:41,083 Talán apának igaza van. 115 00:15:43,791 --> 00:15:45,500 Így lesz belőlem férfi. 116 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 És jó nagazi. 117 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 A táj csodálatos, de a tea 118 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 már kevésbé. 119 00:16:24,750 --> 00:16:26,125 Ja, és nincs tej. 120 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 Eltévedt? 121 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Maga Rake? 122 00:16:33,541 --> 00:16:34,750 Én előbb kérdeztem. 123 00:16:35,500 --> 00:16:37,333 De a válaszom a magáétól függ. 124 00:16:37,333 --> 00:16:40,666 Ha Rake-hez van szerencsém, akkor maga Mumbai legendája, 125 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 aki kimenekítette az újságírót Kongóból, 126 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 és megmentette Rió polgármesterét. 127 00:16:46,125 --> 00:16:50,375 Igazi megtiszteltetés nekem. Bár bevallom, hogy többet vártam. 128 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Leesett egy hídról? 129 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 Tegye le a bögrémet, pattanjon be a kocsijába, és húzzon a picsába! 130 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Hát ez nem túl kedves. 131 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 Főleg, mert egy közös barátunk melót kínál magának. 132 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Nincsenek barátaim. 133 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 Nos, ez az illető úgy gondolja, 134 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 hogy csak maga tudja elvégezni ezt a melót. 135 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Bár én nem vagyok meggyőződve erről. Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel? 136 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 Na, ezért nincsenek barátai. 137 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 Megmondhatja az illetőnek, hogy nem érdekel az ajánlat. 138 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 Igen? 139 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 És ha ez az illető Mia, a volt felesége? 140 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 Valentino-ing van a kutyán? 141 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 Igen. Egy barátomtól kaptam. 142 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Mia bajban van? 143 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Nem ő. A húga. 144 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 Mibe keveredett bele? 145 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 Egy grúz börtönben van a két gyerekével. 146 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 A férje lecsukatta. Elképesztő, mi? 147 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 - A neve Davit... - Davit Radiani. Emlékszem rá. 148 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Amikor maga utoljára látta, 149 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 a bátyjával, Zurabbal piti pakettdílerek voltak Grúziában. 150 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett. 151 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Nagazinak hívják magukat. 152 00:18:15,250 --> 00:18:16,500 „Juhász”-t jelent. 153 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 {\an8}A fivérek háborús gyerekek. 154 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Kemény harcosokká nevelte őket. 155 00:18:24,208 --> 00:18:28,458 Gyerekkorukban nincstelenül menekültek Örményországba 156 00:18:28,458 --> 00:18:30,083 a grúz polgárháború elől. 157 00:18:31,333 --> 00:18:36,125 Avtandil bácsikájuk fogadta be őket. A mai napig ő viszi az üzletet. 158 00:18:36,875 --> 00:18:39,791 De Örményországban másfajta háború vette kezdetét. 159 00:18:40,791 --> 00:18:44,333 Hogy életben maradjanak Jereván utcáin, bűnözők lettek. 160 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 Kamaszkorukban drogdílerkedtek, bérgyilkosságból érettségiztek. 161 00:18:49,875 --> 00:18:53,000 Katonáknak hitték magukat, akiket Isten választott ki. 162 00:18:54,000 --> 00:18:55,666 Népi hősökként tértek vissza 163 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 Grúziába. 164 00:18:57,625 --> 00:19:02,666 A regrutáiknak valami nagyon fontosat kínáltak: családot. 165 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Így szektavezéreknek kijáró hűséget kaptak. 166 00:19:06,958 --> 00:19:09,000 Ezzel sikerült kiépíteniük 167 00:19:09,000 --> 00:19:12,416 egy milliárd dolláros heroin- és fegyverbizniszt. 168 00:19:12,416 --> 00:19:16,875 Minden politikus a markukban van. Gyakorlatilag ők vezetik az országot. 169 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták. 170 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 Hol vannak? 171 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 A Tkacsiri Börtönben. 172 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 És most jól figyeljen! 173 00:19:25,916 --> 00:19:29,750 Szakértőként szerintem nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot, 174 00:19:29,750 --> 00:19:32,541 hanem a két egymással háborúzó börtönbanda. 175 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 A nőt csak az egyik akarja kinyírni, de magát mindkettő. 176 00:19:36,333 --> 00:19:39,250 Szóval a maga helyében én szép csendben 177 00:19:39,250 --> 00:19:42,250 osonnék be a börtönbe, és nem feltűnősködnék ott, 178 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 mert amint Davit rájön, hogy eltűnt a családja, 179 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 garantálom, hogy a bátyja mindent bevet majd maga ellen, 180 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 és ezen a nagazi-hadsereget értem. 181 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Jó bulinak hangzik. 182 00:20:00,375 --> 00:20:04,458 Hat hét múlva kezd. Miénk a pénz egy része. Politikai okokból 183 00:20:04,458 --> 00:20:06,250 egyedül csinálja a melót. 184 00:20:06,250 --> 00:20:07,458 Ha minden sikerül, 185 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 és nem kapják el vagy lövik le, kint várom egy puszival. 186 00:20:11,375 --> 00:20:14,333 Ha pedig nem, akkor örülök, hogy megismerhettem. 187 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}AMALFI-PART 188 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Holnap estére Szöulban lehet a fegyverszállítmány. 189 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 Yaz, az öcsém odautazik, hogy személyesen adja át. 190 00:20:27,833 --> 00:20:30,666 Nem. Jegyem van a holnapi meccsre. 191 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Elnézést, visszahívom. 192 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Tyler! 193 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Szia, Nik! Figyu, 194 00:20:47,458 --> 00:20:49,708 mégsem vonulhatok nyugdíjba. 195 00:20:49,708 --> 00:20:53,250 - Lenne egy meló. - Kilenc hónapja még kómában voltál. 196 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 De már nem vagyok. Hamarosan a számládon kell lennie a pénznek. 197 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg? 198 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 Nem hallottad, Nik? Legenda lettem. 199 00:21:04,833 --> 00:21:07,333 A kóma elhomályosíthatta a memóriádat. 200 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 Én mondom meg, mit, mikor és hogyan csinálsz. 201 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 Azt is mondtad, hogy valamiért visszaküzdöttem magam. 202 00:21:17,458 --> 00:21:18,666 Derítsük ki, miért! 203 00:21:21,500 --> 00:21:24,666 - Nem tudsz elmenni a meccsre. - A kurva életbe! 204 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Egy perc a célpontig. 205 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Mostanában nagyon izzad a tenyerem. 206 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Elég zavaró. Valószínűleg alacsony a vércukrom. 207 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 Miből gondolod? 208 00:22:54,833 --> 00:22:57,750 - A TikTokon láttam. - Orvosi TikTokot ne nézz! 209 00:22:57,750 --> 00:23:00,250 - Így is para vagy. - Beszélnem csak kell. 210 00:23:00,250 --> 00:23:04,000 A telefon folyton lehallgat, és még több orvosi TikTokot kapok. 211 00:23:04,000 --> 00:23:06,291 Akkor töröld a TikTokot! 212 00:23:06,291 --> 00:23:08,000 Jó szar ötlet. 213 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 - Készen állsz? - Csapassuk! 214 00:23:13,875 --> 00:23:16,083 Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik. 215 00:23:19,625 --> 00:23:21,041 Marha hideg van kint. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 Nem akarnak hidegben aludni. Minek lettek bérgyilkosok? 217 00:23:41,583 --> 00:23:45,083 Főnix Alfánál. Kettes és hármas csapat készenlétben. 218 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 207-es cella nyitva. 219 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Öt perce van. 220 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 Mindenhol elment az áram. 221 00:24:35,208 --> 00:24:36,875 Megnézem, mi történt. 222 00:25:01,166 --> 00:25:02,125 Hahó! 223 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 Sandro, ébredj! Mennünk kell. 224 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Öltözz fel! 225 00:25:14,166 --> 00:25:15,208 Ki ez a férfi? 226 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 Ő fog minket innen kivinni. 227 00:25:26,458 --> 00:25:27,541 Vedd fel a cipőd! 228 00:25:29,125 --> 00:25:30,916 Hova megyünk? 229 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Később elmondom. 230 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Apa! 231 00:25:42,666 --> 00:25:45,375 - Hallgattasd el! - Ez a férfi kijuttat minket. 232 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Apád kint vár ránk. 233 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Maradjatok mellettem! 234 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Nyomás! 235 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 - Velem vannak. Indulunk. - Vettem. 236 00:26:06,666 --> 00:26:07,791 Sajnálom, kislány. 237 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Siessetek! 238 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 239 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 Behatolás történt! Minden őrnek: Vörös kód! 240 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 241 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu. 242 00:26:53,666 --> 00:26:55,208 Vettem. Készen állunk. 243 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 Picsába! Vissza, oda be! Mozgás! 244 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Ne lökdössön! 245 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Megijeszted! 246 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Most fog csak igazán megrémülni. 247 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 248 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Vissza! 249 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Ne közelítsenek! 250 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 El innen! 251 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Vissza! 252 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Gyorsan! 253 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Yaz, juttassatok ki! 254 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Intézem. 255 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 Merre, Yaz? Segíts! 256 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 A Bravót felejtsd el, túl veszélyes! Menj balra, a széncsúszdákhoz! 257 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Vettem. Megyünk. 258 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 - Merre? Fel? - Igen. Érkezés két perc múlva. 259 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Ne félj! Mássz fel! Én is megyek. 260 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Gyerünk! 261 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 Így. 262 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Gyere! 263 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 Hova viszed a gyerekeimet, te geci? 264 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Rohadt kurva! 265 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Tyler, azonnal indulnunk kell! 266 00:31:07,541 --> 00:31:09,250 A megbeszélt helyen tali! 267 00:31:11,583 --> 00:31:13,333 - Mi történt odalent? - Zűr. 268 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Gyerünk, indulás! 269 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 - Hol az apám? - Szállj be! 270 00:31:20,458 --> 00:31:22,750 - Indulnunk kell! - Hol az apám? 271 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Minden csapat a találkozóhelyre! Most! 272 00:31:32,750 --> 00:31:37,666 Riadó! Börtönlázadás a tömbben! Kijáratokat lezárni! 273 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 Riadó, minden egység a börtönudvarra! Kijáratokat lezárni! 274 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 275 00:32:19,000 --> 00:32:21,375 Megkerülhető az udvar a találkahelyre? 276 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 Nem. 277 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 - Baszki! - Kell, hogy legyen egy másik út. 278 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Maradj mellettem! Azzal suhintgass! 279 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz! 280 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Nyomás! 281 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Vissza! El innen! 282 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Rake! Segíts! 283 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Rake! 284 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Rake! 285 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Húzd ki a szeget! 286 00:34:47,125 --> 00:34:47,958 Hé! 287 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Segíts! 288 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Ne! 289 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Segítség! 290 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Tyler! 291 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Segíts! 292 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Jól vagy? 293 00:35:55,708 --> 00:35:57,125 Megérkeztünk. Nyisd ki! 294 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy... 295 00:36:03,333 --> 00:36:04,458 Mi tartott eddig? 296 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 - Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell. - Rég tudják. 297 00:36:09,125 --> 00:36:12,375 Lehallgattuk a nagazikat. Durván fognak támadni. 298 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 Tudják, hogy Davit halott. 299 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 - A bátyja tudja? - Mindjárt kiderül. 300 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 A gyerekek? 301 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 A kocsiban. Futás! 302 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Kapaszkodjatok! 303 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 Mindenki jól van? Gyerekek, ti is? 304 00:36:41,125 --> 00:36:43,333 Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön. 305 00:36:43,333 --> 00:36:45,041 Később találkozunk vele. 306 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 Vegyétek fel, és hasaljatok le! 307 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 Picsába! 308 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Figyelem, ellenség szemből! 309 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 - Vettem. - Ezek Zurab emberei. 310 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk! 311 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Értem. Nik, szabadulj meg ezektől! 312 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 Intézem. 313 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Az egyik kilőve. 314 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 A másik kettőt is elintéztük. Hajts! 315 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Formációt tartani! 316 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 - Vettem. - Vettem. 317 00:37:46,791 --> 00:37:48,833 Támadás elölről, jobbra fordulj! 318 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Rohadék! 319 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 Több motoros és egy felfegyverzett katonai terepjáró a nyomunkban. 320 00:37:59,500 --> 00:38:01,250 Álljátok el az útjukat! 321 00:38:01,250 --> 00:38:04,208 Ezek a nagazik. Katonák. Gyilkosok. 322 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 Akárcsak én. 323 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Eltaláltak minket! 324 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Sas csapat kilőve. 325 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Rázd le őket! 326 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 - Tudhatnak Davitról. - Úgy tűnik. 327 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Mit tudnak? 328 00:38:53,541 --> 00:38:54,791 Második motor kilőve. 329 00:39:00,458 --> 00:39:03,500 - Miért lőnek a bácsikánk emberei? - Jól vagytok? 330 00:39:08,625 --> 00:39:12,250 Nik, nyomodban a két motor! Tartsd őket magad mögött! Bevágok. 331 00:39:15,625 --> 00:39:16,625 Siess! 332 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Elég gyors volt? 333 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 Viccesnek találod? 334 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 Terepjáró tőlünk balra! 335 00:39:26,958 --> 00:39:30,000 - Kimenekítési helyszín előttünk. - Kapaszkodjatok! 336 00:39:38,500 --> 00:39:40,625 Nem tudják, hogy ebben ülünk? 337 00:39:40,625 --> 00:39:42,500 Bravó, két percre vagyunk a... 338 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 Baszki! 339 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Picsába! 340 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 - Vigyázzatok! - Gyerünk! 341 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 Újratöltök! 342 00:40:04,833 --> 00:40:08,291 Semmi baj, vigyázok rád! 343 00:40:08,291 --> 00:40:10,375 A kislány megsérült! Mennünk kell! 344 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc! 345 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 Balra! 346 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Jobbra! Utánam! 347 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Gyerünk, mozgás! 348 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Négyes csapat! Gyalog megyünk! Húsz másodperc! 349 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 - Yaz, lassítsd le őket! - Rendben. 350 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Barátok vagyunk. 351 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Yaz, az elsősegélytáskát! 352 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 Itt van. 353 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 Fáj! 354 00:41:43,375 --> 00:41:44,458 Mennyire súlyos? 355 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Nyílt törés. Orvos kell. 356 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 Helikopterek tartanak felétek. 357 00:41:50,416 --> 00:41:52,625 - Megyek a mozdonyhoz. - Yaz, vedd át! 358 00:41:52,625 --> 00:41:53,791 Rendben. 359 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Egyet lelőttem, van még egy. 360 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Vettem. 361 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Kaszás csapat, pozícióba! 362 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Mozgás! 363 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani! 364 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 Vettem, megyünk a mozdonyhoz! 365 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Nyomás! 366 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 Kaszás 1 elesett! 367 00:44:27,125 --> 00:44:28,250 Bemegyünk! 368 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Nik, jól vagy? 369 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Nik? 370 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Jól vagy? 371 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Nála jobban. 372 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Baszki, a földre! 373 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Fedezz! 374 00:46:48,250 --> 00:46:50,916 A sínek végéhez értünk. Állítsd meg a vonatot! 375 00:46:50,916 --> 00:46:53,041 - Nem működik a fék. - Na ne! 376 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék. 377 00:47:09,333 --> 00:47:10,625 Mindjárt ott vagyunk. 378 00:47:10,625 --> 00:47:13,000 A csapatom a végénél vár minket. 379 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Durva lesz, kapaszkodjatok! 380 00:47:14,708 --> 00:47:16,750 - Mi történik? - Majd megtudod. 381 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Részvétem. 382 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Ezt profik csinálták. 383 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 A fő emberük magasan képzett. 384 00:48:39,750 --> 00:48:43,500 Négyen-öten lehetnek, akik ezt tehették velünk. 385 00:48:43,500 --> 00:48:44,833 Csecsenek voltak? 386 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 Nem az ő stílusuk. 387 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Azok nem ilyen szervezettek. 388 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Valaki bosszút akart állni. 389 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 Az öcsédnek sok ellensége volt. 390 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Nem. 391 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 Ez nem bosszú volt. 392 00:49:02,791 --> 00:49:04,208 Valami más. 393 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 Semmi baj. 394 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 - Vigyázz a karjára! - Jó. 395 00:49:37,166 --> 00:49:38,166 Hol van apa? 396 00:49:38,875 --> 00:49:41,416 Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak. 397 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Apa nélkül nem. 398 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 - Segíteni kell a húgodnak! - Nem megyek! 399 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Az apád nem jön. 400 00:49:50,750 --> 00:49:52,083 Meghalt? 401 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Maga ölte meg? 402 00:50:02,500 --> 00:50:03,458 Maga tette? 403 00:50:09,208 --> 00:50:10,958 Sandro, kérlek! 404 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Sandro! 405 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 - Figyelj rám! - Rohadjon meg! 406 00:50:22,500 --> 00:50:25,208 Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat! 407 00:50:25,208 --> 00:50:26,500 Választanom kellett! 408 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Sandro! 409 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Davit! 410 00:51:35,666 --> 00:51:38,083 - Próbáltam megvédeni. - Ez neked védelem? 411 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért! 412 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 Teljes orvosi ellátás. 413 00:52:09,541 --> 00:52:14,250 Találkozzunk a Donau-City Strassén! 45 perc múlva szállunk le Bécsben. 414 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Köszönöm. 415 00:52:21,041 --> 00:52:22,333 Mindjárt ott vagyunk. 416 00:52:24,083 --> 00:52:26,916 Jól vagy? Kérsz valamit? 417 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Éhes vagyok. 418 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Megnézem, mink van. 419 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 Ne itassa! Félrenyelheti. 420 00:52:41,000 --> 00:52:43,458 Tudok gondoskodni a gyerekemről. 421 00:52:43,458 --> 00:52:45,625 Nyugodj meg! Csak segítene. 422 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Ne légy velem lekezelő! 423 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Ott lesz az orvos, amint leszállunk. Pihenj! 424 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 Mióta beszélsz grúzul? 425 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Régóta. 426 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Nem tudja? 427 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 A nővérem férje volt. 428 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Kösz, hogy szóltál. 429 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Leszállás után akartam elmondani. 430 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Bátor kislány vagy. 431 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 Pipa rád. 432 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 Gyakran az. 433 00:53:48,708 --> 00:53:50,208 Meg kellett volna halnom. 434 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 Veszélybe sodrom a gyerekeimet. 435 00:53:53,458 --> 00:53:56,916 Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz. 436 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Hamarosan szabadok lesztek. 437 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 Biztonságos helyre juttatlak benneteket. 438 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Köszönöm, Tyler. 439 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Igen? 440 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Bácsikám, én vagyok az. Sandro. 441 00:54:28,916 --> 00:54:30,250 Sandro? Hol vagy? 442 00:54:32,750 --> 00:54:34,833 Az apám meg akarta ölni anyát? 443 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Sandro... 444 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Válaszolj! 445 00:54:41,375 --> 00:54:43,500 Ne hallgass az anyádra! Érted? 446 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Ő tette ezt. 447 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 Ő ölette meg az apádat. Érted? 448 00:54:52,625 --> 00:54:55,166 Évek óta el akart venni az apádtól. 449 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 És most apád gyilkosával menekülsz. 450 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 Hol vagytok? 451 00:55:06,208 --> 00:55:08,333 Nagazi vagy. Légy méltó apádhoz! 452 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Hova mentek? 453 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Áruld el, hova mentek! 454 00:55:24,958 --> 00:55:27,916 Emlékszel, amikor először találkoztunk Brüsszelben? 455 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Mia a Parlamentben dolgozott. 456 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Igen, veled volt a fiad. 457 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Tizenkilenc voltam. 458 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 Nagyon pici volt még. Ahogy én is. 459 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Tudom, mit gondol rólam a nővéred. 460 00:55:45,875 --> 00:55:49,333 Nem tudom helyrehozni, ami történt. De tudd, hogy... 461 00:55:49,333 --> 00:55:51,916 A legszörnyűbb, ami egy szülővel történhet, 462 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 ha meghal a gyereke. 463 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}BÉCS, AUSZTRIA 464 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Köszönöm. 465 00:57:05,625 --> 00:57:08,791 Igyekezzünk! Hat óra múlva a repülőn kell lenniük! 466 00:57:10,208 --> 00:57:11,416 Több vízum. 467 00:57:13,791 --> 00:57:14,666 Klassz. 468 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Pihenned kéne. 469 00:57:22,375 --> 00:57:23,583 Készülnek az iratok. 470 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 Miért nem mondtad el? 471 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 Ne haragudj... 472 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 Nem bocsánatkérést akarok, hanem a bizalmadat. 473 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Nem mondtam volna nemet erre, ha tudtam volna. 474 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 Ha fontos neked. 475 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Fontos. 476 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 Köszönöm, doktor úr. 477 00:58:27,458 --> 00:58:30,250 Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni 478 00:58:30,250 --> 00:58:31,791 olyan bűnözők mellett. 479 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 De túléltétek. 480 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 Megvédted őket. 481 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Megtaláltad a módját, egyedül. Semmid nem volt. 482 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Ismerem az érzést. Én is átéltem. 483 00:58:57,333 --> 00:58:59,791 Mindenki megérdemel egy második esélyt. 484 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 Azt hiszi, jót tesz? 485 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Azt hiszi, megmentett? 486 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Hősnek képzeli magát? 487 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 Nem számít, mit gondolok. Fizetnek, és megteszem, amit ők nem tudnak. 488 00:59:30,166 --> 00:59:31,666 Például megöli az apámat? 489 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 Az anyám bérelte fel, hogy megölje? 490 00:59:36,000 --> 00:59:39,250 Anyád mindent kockára tett, hogy megvédjen benneteket. 491 00:59:39,916 --> 00:59:42,333 Kiszabadított a sittről, ahová apád bezárt. 492 00:59:42,333 --> 00:59:44,958 Nem így akarta. Kint megöltek volna minket. 493 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 - Kik? - A nagazi ellenségei. 494 00:59:47,166 --> 00:59:48,833 Végeztek volna velünk. 495 00:59:49,333 --> 00:59:51,208 Csak vigyázni akart ránk. 496 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 - Irányítani akart. - Nem. Nem bízott az anyámban. 497 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Ébredj, kölyök! 498 00:59:56,333 --> 00:59:58,958 Az apád tudta, hogy anyád elvisz benneteket, 499 00:59:58,958 --> 01:00:01,958 hogy szabadon élhessetek, és nem vele összezárva. 500 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Egy jó fiú az apjával marad. 501 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 - Egy jó apa nem kényszeríti erre. - Apa nem hagyott el minket. 502 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 Ez lesz életetek legfontosabb művelete. 503 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 Hozzátok helyre ezt a gyalázatot! 504 01:00:36,833 --> 01:00:39,791 Ez a szemét az otthonunkban ölte meg a családunkat. 505 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 A testvéreinket. 506 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 Isten törvénye alapján nekünk kell végeznünk vele. 507 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 A testvéreim vagytok. Az életem a ti életetek. 508 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Halálomig követlek téged. 509 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 Tiéd az életem. 510 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Az enyém is. 511 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 A halálba küldöd őket. 512 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 Ennek nem lesz jó vége. 513 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 „Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért!” 514 01:01:31,916 --> 01:01:34,375 Nem felejtettem el apám szavait. 515 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 Te igen? 516 01:02:09,791 --> 01:02:14,041 Találkoztál egyszer a fiammal. Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel? 517 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Majdnem veled egyidős lenne most. 518 01:02:23,375 --> 01:02:26,916 Amikor utoljára láttam, egy kórházi ágyon rajzolt. 519 01:02:26,916 --> 01:02:29,708 Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét. 520 01:02:29,708 --> 01:02:31,083 Imádott rajzolni. 521 01:02:33,500 --> 01:02:36,583 Bementem elköszönni tőle, mert Afganisztánba küldtek, 522 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 és tudtam, hogy mire visszaérek, már lehet, hogy nem fog élni. 523 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 Szóval bementem a kórházba, és ő ott rajzolt az ágyon. 524 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 És igazad van, én... 525 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Elmentem. 526 01:03:06,791 --> 01:03:09,625 A fiam utolsó emléke rólam az, hogy otthagyom őt. 527 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 De a te édesanyád nem hagyott el. 528 01:03:17,125 --> 01:03:19,708 Apátokkal maradt, hogy megvédjen benneteket. 529 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 Azok után, ahogy bánt vele, és amiket láthattál. 530 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 Anyátok maradt, hogy ti biztonságban legyetek. 531 01:03:28,625 --> 01:03:32,000 Durvulni fog a helyzet, de vigyáznod kell anyádra. 532 01:03:32,000 --> 01:03:33,208 Szüksége van rád. 533 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 Légy mellette, ahogy ő is melletted állt! 534 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 Vagy apád hazugságai felemésztenek. 535 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Te döntesz, fiam. 536 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 Apám nem mindig volt ilyen. 537 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 Bocsásson meg! 538 01:04:02,666 --> 01:04:04,166 - Semmi baj. - De, baj. 539 01:04:05,833 --> 01:04:06,833 Idehívtam őket. 540 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Úristen, mit tettél? 541 01:04:27,041 --> 01:04:30,291 - Támadó csapat az északi oldalra! - Tűnjünk innen! 542 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 - Mennünk kell. - Mi történt? 543 01:04:33,041 --> 01:04:34,291 Megtaláltak minket. 544 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Menjetek le a lifttel! Sétáljatok ki a kapun! 545 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 Lemegyek a garázsba. Használd a páncélkocsikat! 546 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 Nyomás! 547 01:05:17,416 --> 01:05:18,750 Fel vagy le? 548 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 Lejönnek. Nagyobb az esélyük. 549 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 A gyerekek? 550 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK. 551 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 - Mit tettél? - Bocsáss meg, anya... 552 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Sandro, mit műveltél? Hogy árulhattál el minket? 553 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 A nagybátyád magasról tesz rád! 554 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 Meg fog ölni minket! 555 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 A nagazi a családom. 556 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 Én vagyok a családod. 557 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 És Nina! 558 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 - Földre! - Földre! 559 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Gyere! 560 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket. 561 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 Nyomás! Húzzunk innen! 562 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 - Lyukat ütünk, hogy átjussatok. - Köszönöm. 563 01:07:33,041 --> 01:07:34,541 Szálljatok be! 564 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Sandro! 565 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 - Sandro! Állj meg! - Utána megyek. 566 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Yaz! Ne! 567 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Baszki! 568 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 - A bácsikájához megy. - Nik, rádión kommunikálunk! 569 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Erősítés kell! 570 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Hozd vissza a fiút! 571 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Tyler... 572 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Fejeket le! 573 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Hé! Gyere ide! 574 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 Gyere vissza! 575 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Sandro! 576 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Gyere vissza, kölyök! 577 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Bízz bennem! Nem akarsz velük menni. 578 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 Gyere, fiam! 579 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Gyere vissza az édesanyádhoz! 580 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 Ne hallgass rá! 581 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza! 582 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Gyere vissza hozzánk! 583 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 Sandro! 584 01:09:31,916 --> 01:09:33,125 Gyere a családodhoz! 585 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 Picsába! 586 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Nik! 587 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Jól vagy, Nik? 588 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 Nem anyám hibája volt. 589 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Ő csak ki akart juttatni minket. 590 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Szállj be, és maradj a kocsiban! 591 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Vigyázz a fiúra! 592 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Menj! 593 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Vigyázz, gránát! 594 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 Jól vagytok? 595 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk. 596 01:11:36,291 --> 01:11:38,083 A földszintre. Vegyél fel! 597 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 Tartsatok ki! 598 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan! 599 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 Fent vannak. 600 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 Beszorítani őket az épületbe! 601 01:12:27,958 --> 01:12:31,208 - Tyler, beszorítottak minket! Siess! - Megyek felétek. 602 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Zárd el az útját! 603 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Maradjatok itt! 604 01:13:07,500 --> 01:13:11,041 Parancsnok, támadás engedélyezve? Mesterlövészek a tetőn. 605 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 Engedélyt megadom. 606 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 Rendőrség! 607 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 - Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj! - Vettem. 608 01:13:57,500 --> 01:13:59,916 - Készen állsz? Menj! - Gyerünk! 609 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Újratölteni! 610 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 Maradjatok velem! 611 01:14:46,541 --> 01:14:48,833 A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre. 612 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Mozgás! 613 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk. 614 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Vettem. 615 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert! 616 01:15:09,875 --> 01:15:12,666 Az alsó emeletről megyek fel. Megzavarom őket. 617 01:15:12,666 --> 01:15:16,333 - Lépünk, és mindenki kap egyforma inget! - De hordd is! 618 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 Kizárt. 619 01:15:25,083 --> 01:15:27,416 - Egyes, felétek mennek. - Készenlétben. 620 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 Ti biztosítsátok a bejáratot! A többiek a tetőre! 621 01:15:45,958 --> 01:15:46,875 Kislány! 622 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Jól vagy? 623 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 Rendbe fogsz jönni. 624 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Sajnálom! 625 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 Bocs, hogy belerángattalak ebbe. 626 01:15:59,208 --> 01:16:00,083 Ugyan. 627 01:16:00,583 --> 01:16:02,375 Nincs miért bocsánatot kérned. 628 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 Kijuttatunk benneteket innen. Visszaviszünk a nővéredhez. 629 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 A bácsikám megöli anyát? 630 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Ha azt akartad, hogy éljen, 631 01:16:23,625 --> 01:16:25,541 nem kellett volna hívnod minket. 632 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts! 633 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Maradjatok itt! 634 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Hozd ide a családot! Én tartom a frontot. 635 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Menj! 636 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 Élvezettel foglak kinyírni. 637 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 Csak egy lennél a sok közül. 638 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Nagyon szeretheti ezt a nőt. 639 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 Remek. 640 01:20:07,500 --> 01:20:10,125 Megtudod, milyen elveszíteni, akit szeretsz. 641 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Bízol bennem? 642 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 Nem kéne? 643 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Hozd a családot! 644 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Áruló! 645 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Yaz! 646 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 Igen. Te is jól vagy? 647 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Menjünk! 648 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Nyomás! 649 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 Nálunk a család. Felmegyünk. 650 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Én is indulok. 651 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Igyekezzünk! 652 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Yaz? 653 01:22:59,416 --> 01:23:00,583 Picsába! 654 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Yaz! 655 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Szállj fel, Nik! 656 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 Mi történik, Tyler? 657 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 Te csak vezess! 658 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 Nem kapok levegőt. 659 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 - Sajnálom. Oké... - Yaz! 660 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Figyelj rám, haver! Yaz! 661 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Nézz rám! Nézz a szemembe! 662 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Maradj velem! Segítek neked! 663 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 Igen, haver... 664 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Yaz! 665 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Ne! 666 01:25:17,458 --> 01:25:18,541 Mi történt? 667 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 - Mia! - Keto! 668 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Azt hittem, sosem látlak többé. 669 01:28:42,458 --> 01:28:44,541 Az egész ország minket keres. 670 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 Akkor szállj fel a repülőre! 671 01:28:56,250 --> 01:28:57,916 Ma tíz nagazit veszítettünk. 672 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 Jó katonákat. 673 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Ennyi épp elég. 674 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Ne félj! 675 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 Nem lesz baj. 676 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Mutass példát Sandrónak! 677 01:29:13,083 --> 01:29:16,833 Mit ér veled, ha meghalsz, vagy egy osztrák sitten rohadsz? 678 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal, 679 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 ha megfutamodok? 680 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Kérdezzük meg Istent! 681 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 „Ne félj, mert én veled vagyok!” 682 01:29:40,125 --> 01:29:43,541 - „Közel van az Úr a megtört szívekhez.” - Tudom. Olvastam. 683 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 Egykor úgy hittem, 684 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 Isten azért vette el a hallásodat, hogy a füledbe suttoghasson. 685 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 De most csak a dühödet hallod. 686 01:29:58,375 --> 01:30:00,625 Tudod, apám kihez hasonlított téged? 687 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 Emlékszel a tücsökre a Pinokkióból? 688 01:30:03,708 --> 01:30:07,708 Aki a fiú orrára ül, és hülyeségeket ciripel a fülébe. 689 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 És csak ciripel és ciripel. 690 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Emlékszel rá? 691 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 És hol van most az apád? 692 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 Meg az öcséd? 693 01:30:39,958 --> 01:30:42,458 Mindig tudtam, hogy golyó végez majd velem, 694 01:30:43,708 --> 01:30:47,583 de azt nem hittem, hogy a te fegyveredből származik majd. 695 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Édesem! 696 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 De megnőttél! 697 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 Mia néni biztonságos helyre visz minket. 698 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 Sandro is jön? 699 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 Csináltam neked egy kávét, ha kérsz. Tej, két cukor. 700 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 Ha van más, nem téged kértelek volna meg. 701 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Igen, tudom. Nem... gond. 702 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Figyelj, tudom, hogy nem akarod hallani ezt... 703 01:32:15,250 --> 01:32:17,041 Sajnálom, hogy nem voltam ott. 704 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad... 705 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 Maradnom kellett volna. Értetek. 706 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 Igazad van. Nem akarom hallani. 707 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 Miért nem maradtál? 708 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 Miért mentél el? 709 01:32:49,625 --> 01:32:54,250 Kandahárban szükségük volt rám, és... 710 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Nekünk is. 711 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 - Odaküldtek... - Miért nem maradtál? 712 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 - Parancsot kaptam... - Egy frászt! 713 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 - Miért mentél el? - Nem tudtam... 714 01:33:05,875 --> 01:33:08,041 Mert kurvára nem tudtam helyrehozni. 715 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 Itt állok és a repülőmet nézem, de nem tudok felszállni. 716 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 Miért nem? 717 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Nem tudnék azzal a tudattal élni, hogy te élsz. 718 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 Hol van a fiú? 719 01:34:04,250 --> 01:34:06,375 Azt hiszed, érdekled te őt? 720 01:34:06,375 --> 01:34:08,000 A fiú nem tudja, mit akar. 721 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt! 722 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Tárgyalni akarsz? 723 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 Repülőtér, a Szent György-templomnál. 724 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Nem tárgyalni megyek. 725 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Ne menj! 726 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Maradj vele! Juttasd ki őket! 727 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 728 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Tyler! 729 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Sergo! 730 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Szedd a lábad! 731 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Gyere csak! 732 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 A fiút akartad. Itt van. 733 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút! 734 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Nem, itt marad. 735 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Istentől kaptam a küldetést, hogy bosszút álljak rajtad. 736 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Isten akaratát érvényesíteni néha nagy áldozattal jár. 737 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 Ő csak egy gyerek. 738 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 Ne higgy nekem! 739 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 Húzd meg a ravaszt, és emésszen fel a bűntudat! 740 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Az élet lassan elhagyja a testedet. 741 01:38:50,958 --> 01:38:52,250 Volt már rosszabb is. 742 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Vedd el a fegyverét! 743 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Ne kelljen elismételnem! 744 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Add neki a fegyvert! 745 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 Most emeld fel a fegyvert, és célozz a fejére! 746 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Te gyáva féreg! 747 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Gyáva? 748 01:39:45,458 --> 01:39:48,958 Az a gyáva, aki fegyvertelen embert öl egy börtönben. 749 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 Azt mondtam, célozz rá. 750 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 Ez az ember ölte meg az apádat. 751 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Állj bosszút! 752 01:40:26,833 --> 01:40:28,125 Húzd meg a ravaszt! 753 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 Semmi baj, fiam. 754 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Elkeserítő. 755 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Tegye le a fegyvert! 756 01:41:24,166 --> 01:41:26,625 Megtorlást követelhet az öccse haláláért, 757 01:41:28,250 --> 01:41:31,583 de ez a fiú életébe fog kerülni. Tegye le a fegyvert! 758 01:41:34,791 --> 01:41:37,125 Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját. 759 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Nik, 760 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 gondolj a fiúra! 761 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Jó kislány. 762 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Dögölj meg! 763 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Sajnálom. 764 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 Nagyon sajnálom. 765 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Nem fogok... 766 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 leállni. 767 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}SCHWARZAUI BÖRTÖN 768 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN 769 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 - Szia! - Szia! 770 01:47:24,500 --> 01:47:25,458 Hogy vannak? 771 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 Jól. Biztonságban. 772 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 Tanúvédelmi programban. 773 01:47:30,291 --> 01:47:33,000 Segítettem neki megállapodni az amerikaiakkal. 774 01:47:33,000 --> 01:47:36,750 Szállítási útvonalakat, bankszámlákat, neveket adott meg nekik. 775 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 De az amerikaiak befagyasztották a számláikat. Egy vasuk sincs. 776 01:47:42,333 --> 01:47:45,541 A faházamban a kandallótól a harmadik padlódeszka alatt 777 01:47:45,541 --> 01:47:47,958 elrejtettem egymilliót. Add nekik! 778 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Azért jöttem, mert szerettem volna... 779 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Köszönöm, Mia. 780 01:48:00,041 --> 01:48:04,666 Tudom, hogy sosem köszöntem meg, hogy megtetted, amire én nem voltam képes. 781 01:48:11,250 --> 01:48:14,291 Nem az volt az utolsó emléke rólad, hogy otthagytad. 782 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 Hanem az, hogy embereket mész megmenteni. 783 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 És nagyon bátor volt, amikor meghalt. 784 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 Azt mondta: „Olyan bátor akarok lenni, mint apa.” 785 01:48:37,041 --> 01:48:38,500 Ilyennek látott. 786 01:48:47,625 --> 01:48:48,791 Isten veled, Tyler! 787 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 Tisztára olyan ez a hely, mint A muzsika hangjában. 788 01:49:56,958 --> 01:49:58,250 Hát mégis elkapták. 789 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Megesik. 790 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 Kijuttathatom. 791 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Mégis hogy? 792 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Újabb melót ajánlok. 793 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 A csapatom nélkül nem vállalom. 794 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Gondoltam, hogy ezt válaszolja. 795 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Rake! 796 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Vicces egy név. 797 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 A maga nevét nem tudom. Az is vicces? 798 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 A nevem nem fontos. 799 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Miért, mi fontos? 800 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 A munkaadóm. 801 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 Na és ki az? 802 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 Egy óriási rohadék. 803 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Imádni fogja. 804 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 805 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 806 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 A feliratot fordította: Szíjj Julianna