1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!
4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Még lélegzik.
5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK
6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Férfi páciens.
7
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Lőtt sebek.
8
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
Légutak biztosítva.
9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2.
10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Megtettük, amit tudtunk.
11
00:02:54,625 --> 00:02:56,708
További kezeléseknek nincs értelme.
12
00:03:06,833 --> 00:03:08,291
Nem élet ez így neki.
13
00:03:17,458 --> 00:03:18,875
Nem adom fel a reményt.
14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Tessék?
15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Baszd meg!
16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
És öt másodpercig tartjuk.
17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Négy, három, kettő...
18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Csak szép lassan!
19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Menj haza, kérlek!
20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi?
21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Kábé ennyi telik tőlem.
22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik.
23
00:05:16,416 --> 00:05:18,916
Izgatottan várom,
hogy mit tartogat a jövő.
24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Ha hiszed, ha nem,
25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
elég nehéz hagyni,
hogy meghaljon az, akit szeretsz.
26
00:05:30,625 --> 00:05:32,333
De te visszaküzdötted magad.
27
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Derítsd ki, miért!
28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}KOJORI, GRÚZIA
29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab!
30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Most hallottam a sittről.
31
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
Öcsédre ráhúznak még tíz évet.
32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA
33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Kormányzó!
34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab! Mindig örülök, ha látlak.
35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Hogy vagy, barátom?
36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Voltam már jobban is.
37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Kidőlt a legjobb emberem.
38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Ki kell nyírnunk és eltemetnünk,
mielőtt megfertőzi a többit.
39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Részvétnyilvánításra hívtál?
40
00:07:35,333 --> 00:07:37,000
Gyere velem!
41
00:07:43,000 --> 00:07:45,458
Azt mondtad, sürgős az ügy.
42
00:07:47,291 --> 00:07:49,833
Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad,
43
00:07:49,833 --> 00:07:52,916
hogy az öcsém büntetését
meghosszabbítsák tíz évvel.
44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Az öcséd lelökött a tetőről
egy DEA-ügynököt.
45
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Az amerikaiak szorongatnak minket.
46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Amikor Davittal kicsik voltunk,
47
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
bármi áron meg kellett védenem az öcsémet.
48
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
Apám a lelkemre kötötte ezt.
49
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Elértem,
hogy ne adják ki az amerikaiaknak.
50
00:08:18,000 --> 00:08:19,666
Egy grúz börtönbe helyeztem.
51
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Még azt is megengedtem, hogy a családja
együtt lakhasson vele a börtönben.
52
00:08:26,041 --> 00:08:29,291
Ne feledjük, hogy kinek hála
lettél kormányzó. És miért.
53
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Sajnálom, de semmit sem tehetek.
54
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Kidőlt a legjobb emberem.
55
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Ezt már mondtad.
56
00:09:15,791 --> 00:09:18,958
Haver! Azta, de jól nézel ki!
57
00:09:18,958 --> 00:09:20,958
Ez az ing! Fogadást veszítettél?
58
00:09:20,958 --> 00:09:22,208
- Nem tetszik?
- Nem.
59
00:09:22,208 --> 00:09:26,625
Hozok neked egyet.
Hányast hordasz? Ötvennégyeset?
60
00:09:26,625 --> 00:09:29,125
Kicsit fogytál, nem?
61
00:09:29,125 --> 00:09:30,125
Fogd be!
62
00:09:30,125 --> 00:09:31,625
Nekem is hiányoztál.
63
00:09:32,750 --> 00:09:36,458
- Ki akarta húzni a lélegeztetőt.
- Nem igaz. Hazudik.
64
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Szívességet tettél volna vele.
65
00:09:38,333 --> 00:09:42,291
- Majd legközelebb. Becsszó!
- Vicces. A nővéred is ezt mondta.
66
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}GMUNDEN, AUSZTRIA
67
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Ez meg mi a fene?
68
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Ajándék.
69
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Szívesen.
70
00:10:04,125 --> 00:10:06,875
- Elhoztátok a csirkéimet?
- Megettük őket.
71
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- És a kutyám?
- Őt is megettük.
72
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Ne már, Yaz!
73
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Csak vicceltem. A házban van.
74
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
- És most mit csináljak itt?
- Amit akarsz.
75
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Menj el túrázni, tanulj meg kötni!
76
00:10:23,000 --> 00:10:25,416
Törekedj a tudatos jelenlétre!
77
00:10:27,791 --> 00:10:29,166
Tetszeni fog neked itt.
78
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
Na csá, tesó! Majd küldöm az inget.
79
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Mi ez?
80
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Összepakoltuk, ami a házadban volt.
Ennyit találtunk.
81
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Az egész életed elfért
ebben a kis dobozban.
82
00:10:45,833 --> 00:10:47,708
Talán ideje változtatni ezen.
83
00:10:53,083 --> 00:10:54,416
Mikor látlak újra?
84
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Amikor lesz mit ünnepelnünk.
85
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Jó nyuggerkedést!
86
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Húzzatok a francba!
87
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Szia!
88
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Sosem hagynám, hogy megegyenek.
89
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Kurvára igaz.
90
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Ne ébreszd fel őket!
Nehezen alszanak el itt.
91
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Gyere ide!
92
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Nem.
93
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nem?
94
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Ma este nem.
95
00:13:59,291 --> 00:14:01,875
Hetek óta nem láttak napfényt.
96
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Így nem élhetnek tovább. Nem bírják.
97
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Nem bírják?
98
00:14:08,708 --> 00:14:12,291
- A fiúból így lesz férfi.
- Máshol is elrejtőzhetnénk.
99
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Persze itt megvéd minket a bátyád.
100
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
De az én fiamból ne legyen nagazi!
101
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
A nagy szádra rohadtul nincs szükségem!
102
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Mit akarsz csinálni?
103
00:14:22,333 --> 00:14:24,333
Bevonszolsz a celládba?
104
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
A feleségem vagy!
105
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
De nem a tulajdonod!
106
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Egyedül is felnevelhetem őket.
107
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nem hiányoznál senkinek.
108
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Anya, jól vagy?
109
00:15:07,708 --> 00:15:08,958
Azt hittem, alszol.
110
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Biztos, hogy jól vagy?
- Igen.
111
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Sajnálom.
112
00:15:30,791 --> 00:15:32,291
Semmi baj, édesem.
113
00:15:34,541 --> 00:15:36,708
Ne aggódj, minden rendben lesz!
114
00:15:39,458 --> 00:15:41,083
Talán apának igaza van.
115
00:15:43,791 --> 00:15:45,500
Így lesz belőlem férfi.
116
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
És jó nagazi.
117
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
A táj csodálatos, de a tea
118
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
már kevésbé.
119
00:16:24,750 --> 00:16:26,125
Ja, és nincs tej.
120
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Eltévedt?
121
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Maga Rake?
122
00:16:33,541 --> 00:16:34,750
Én előbb kérdeztem.
123
00:16:35,500 --> 00:16:37,333
De a válaszom a magáétól függ.
124
00:16:37,333 --> 00:16:40,666
Ha Rake-hez van szerencsém,
akkor maga Mumbai legendája,
125
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
aki kimenekítette az újságírót Kongóból,
126
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
és megmentette Rió polgármesterét.
127
00:16:46,125 --> 00:16:50,375
Igazi megtiszteltetés nekem.
Bár bevallom, hogy többet vártam.
128
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Leesett egy hídról?
129
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Tegye le a bögrémet, pattanjon be
a kocsijába, és húzzon a picsába!
130
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
Hát ez nem túl kedves.
131
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Főleg, mert egy közös barátunk
melót kínál magának.
132
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Nincsenek barátaim.
133
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Nos, ez az illető úgy gondolja,
134
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
hogy csak maga tudja elvégezni
ezt a melót.
135
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Bár én nem vagyok meggyőződve erről.
Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel?
136
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Na, ezért nincsenek barátai.
137
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Megmondhatja az illetőnek,
hogy nem érdekel az ajánlat.
138
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Igen?
139
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
És ha ez az illető Mia, a volt felesége?
140
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Valentino-ing van a kutyán?
141
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Igen. Egy barátomtól kaptam.
142
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia bajban van?
143
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Nem ő. A húga.
144
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Mibe keveredett bele?
145
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Egy grúz börtönben van a két gyerekével.
146
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
A férje lecsukatta. Elképesztő, mi?
147
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- A neve Davit...
- Davit Radiani. Emlékszem rá.
148
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Amikor maga utoljára látta,
149
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
a bátyjával, Zurabbal
piti pakettdílerek voltak Grúziában.
150
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett.
151
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Nagazinak hívják magukat.
152
00:18:15,250 --> 00:18:16,500
„Juhász”-t jelent.
153
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
{\an8}A fivérek háborús gyerekek.
154
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
Kemény harcosokká nevelte őket.
155
00:18:24,208 --> 00:18:28,458
Gyerekkorukban nincstelenül
menekültek Örményországba
156
00:18:28,458 --> 00:18:30,083
a grúz polgárháború elől.
157
00:18:31,333 --> 00:18:36,125
Avtandil bácsikájuk fogadta be őket.
A mai napig ő viszi az üzletet.
158
00:18:36,875 --> 00:18:39,791
De Örményországban
másfajta háború vette kezdetét.
159
00:18:40,791 --> 00:18:44,333
Hogy életben maradjanak Jereván utcáin,
bűnözők lettek.
160
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
Kamaszkorukban drogdílerkedtek,
bérgyilkosságból érettségiztek.
161
00:18:49,875 --> 00:18:53,000
Katonáknak hitték magukat,
akiket Isten választott ki.
162
00:18:54,000 --> 00:18:55,666
Népi hősökként tértek vissza
163
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
Grúziába.
164
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
A regrutáiknak
valami nagyon fontosat kínáltak: családot.
165
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
Így szektavezéreknek kijáró
hűséget kaptak.
166
00:19:06,958 --> 00:19:09,000
Ezzel sikerült kiépíteniük
167
00:19:09,000 --> 00:19:12,416
egy milliárd dolláros
heroin- és fegyverbizniszt.
168
00:19:12,416 --> 00:19:16,875
Minden politikus a markukban van.
Gyakorlatilag ők vezetik az országot.
169
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták.
170
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Hol vannak?
171
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
A Tkacsiri Börtönben.
172
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
És most jól figyeljen!
173
00:19:25,916 --> 00:19:29,750
Szakértőként szerintem
nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot,
174
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
hanem a két
egymással háborúzó börtönbanda.
175
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
A nőt csak az egyik akarja kinyírni,
de magát mindkettő.
176
00:19:36,333 --> 00:19:39,250
Szóval a maga helyében én szép csendben
177
00:19:39,250 --> 00:19:42,250
osonnék be a börtönbe,
és nem feltűnősködnék ott,
178
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
mert amint Davit rájön,
hogy eltűnt a családja,
179
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
garantálom, hogy a bátyja
mindent bevet majd maga ellen,
180
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
és ezen a nagazi-hadsereget értem.
181
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Jó bulinak hangzik.
182
00:20:00,375 --> 00:20:04,458
Hat hét múlva kezd.
Miénk a pénz egy része. Politikai okokból
183
00:20:04,458 --> 00:20:06,250
egyedül csinálja a melót.
184
00:20:06,250 --> 00:20:07,458
Ha minden sikerül,
185
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
és nem kapják el vagy lövik le,
kint várom egy puszival.
186
00:20:11,375 --> 00:20:14,333
Ha pedig nem,
akkor örülök, hogy megismerhettem.
187
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}AMALFI-PART
188
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Holnap estére Szöulban lehet
a fegyverszállítmány.
189
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Yaz, az öcsém odautazik,
hogy személyesen adja át.
190
00:20:27,833 --> 00:20:30,666
Nem. Jegyem van a holnapi meccsre.
191
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Elnézést, visszahívom.
192
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler!
193
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
Szia, Nik! Figyu,
194
00:20:47,458 --> 00:20:49,708
mégsem vonulhatok nyugdíjba.
195
00:20:49,708 --> 00:20:53,250
- Lenne egy meló.
- Kilenc hónapja még kómában voltál.
196
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
De már nem vagyok. Hamarosan
a számládon kell lennie a pénznek.
197
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg?
198
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Nem hallottad, Nik? Legenda lettem.
199
00:21:04,833 --> 00:21:07,333
A kóma elhomályosíthatta a memóriádat.
200
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Én mondom meg,
mit, mikor és hogyan csinálsz.
201
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Azt is mondtad,
hogy valamiért visszaküzdöttem magam.
202
00:21:17,458 --> 00:21:18,666
Derítsük ki, miért!
203
00:21:21,500 --> 00:21:24,666
- Nem tudsz elmenni a meccsre.
- A kurva életbe!
204
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Egy perc a célpontig.
205
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Mostanában nagyon izzad a tenyerem.
206
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Elég zavaró.
Valószínűleg alacsony a vércukrom.
207
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Miből gondolod?
208
00:22:54,833 --> 00:22:57,750
- A TikTokon láttam.
- Orvosi TikTokot ne nézz!
209
00:22:57,750 --> 00:23:00,250
- Így is para vagy.
- Beszélnem csak kell.
210
00:23:00,250 --> 00:23:04,000
A telefon folyton lehallgat,
és még több orvosi TikTokot kapok.
211
00:23:04,000 --> 00:23:06,291
Akkor töröld a TikTokot!
212
00:23:06,291 --> 00:23:08,000
Jó szar ötlet.
213
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Készen állsz?
- Csapassuk!
214
00:23:13,875 --> 00:23:16,083
Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik.
215
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Marha hideg van kint.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Nem akarnak hidegben aludni.
Minek lettek bérgyilkosok?
217
00:23:41,583 --> 00:23:45,083
Főnix Alfánál.
Kettes és hármas csapat készenlétben.
218
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207-es cella nyitva.
219
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Öt perce van.
220
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
Mindenhol elment az áram.
221
00:24:35,208 --> 00:24:36,875
Megnézem, mi történt.
222
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Hahó!
223
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, ébredj! Mennünk kell.
224
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Öltözz fel!
225
00:25:14,166 --> 00:25:15,208
Ki ez a férfi?
226
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
Ő fog minket innen kivinni.
227
00:25:26,458 --> 00:25:27,541
Vedd fel a cipőd!
228
00:25:29,125 --> 00:25:30,916
Hova megyünk?
229
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Később elmondom.
230
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Apa!
231
00:25:42,666 --> 00:25:45,375
- Hallgattasd el!
- Ez a férfi kijuttat minket.
232
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Apád kint vár ránk.
233
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Maradjatok mellettem!
234
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Nyomás!
235
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Velem vannak. Indulunk.
- Vettem.
236
00:26:06,666 --> 00:26:07,791
Sajnálom, kislány.
237
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Siessetek!
238
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
Vörös kód!
Biztonságiak, zárják le a kijáratokat!
239
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
Behatolás történt!
Minden őrnek: Vörös kód!
240
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
Riadó! Illetéktelen behatolás!
Kijáratokat lezárni!
241
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu.
242
00:26:53,666 --> 00:26:55,208
Vettem. Készen állunk.
243
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Picsába! Vissza, oda be! Mozgás!
244
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Ne lökdössön!
245
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Megijeszted!
246
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Most fog csak igazán megrémülni.
247
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
Riadó! Illetéktelen behatolás!
Kijáratokat lezárni!
248
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Vissza!
249
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Ne közelítsenek!
250
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
El innen!
251
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Vissza!
252
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Gyorsan!
253
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, juttassatok ki!
254
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
Intézem.
255
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Merre, Yaz? Segíts!
256
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
A Bravót felejtsd el, túl veszélyes!
Menj balra, a széncsúszdákhoz!
257
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Vettem. Megyünk.
258
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Merre? Fel?
- Igen. Érkezés két perc múlva.
259
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Ne félj! Mássz fel! Én is megyek.
260
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Gyerünk!
261
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Így.
262
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Gyere!
263
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Hova viszed a gyerekeimet, te geci?
264
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Rohadt kurva!
265
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler, azonnal indulnunk kell!
266
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
A megbeszélt helyen tali!
267
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Mi történt odalent?
- Zűr.
268
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Gyerünk, indulás!
269
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Hol az apám?
- Szállj be!
270
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
- Indulnunk kell!
- Hol az apám?
271
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Minden csapat a találkozóhelyre! Most!
272
00:31:32,750 --> 00:31:37,666
Riadó! Börtönlázadás a tömbben!
Kijáratokat lezárni!
273
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
Riadó, minden egység a börtönudvarra!
Kijáratokat lezárni!
274
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Vörös kód!
Biztonságiak, zárják le a kijáratokat!
275
00:32:19,000 --> 00:32:21,375
Megkerülhető az udvar a találkahelyre?
276
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
Nem.
277
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Baszki!
- Kell, hogy legyen egy másik út.
278
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Maradj mellettem! Azzal suhintgass!
279
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz!
280
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Nyomás!
281
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Vissza! El innen!
282
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Segíts!
283
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!
284
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!
285
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Húzd ki a szeget!
286
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Hé!
287
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Segíts!
288
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Ne!
289
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Segítség!
290
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!
291
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Segíts!
292
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jól vagy?
293
00:35:55,708 --> 00:35:57,125
Megérkeztünk. Nyisd ki!
294
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy...
295
00:36:03,333 --> 00:36:04,458
Mi tartott eddig?
296
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell.
- Rég tudják.
297
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Lehallgattuk a nagazikat.
Durván fognak támadni.
298
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
Tudják, hogy Davit halott.
299
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- A bátyja tudja?
- Mindjárt kiderül.
300
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
A gyerekek?
301
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
A kocsiban. Futás!
302
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Kapaszkodjatok!
303
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Mindenki jól van? Gyerekek, ti is?
304
00:36:41,125 --> 00:36:43,333
Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön.
305
00:36:43,333 --> 00:36:45,041
Később találkozunk vele.
306
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Vegyétek fel, és hasaljatok le!
307
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Picsába!
308
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Figyelem, ellenség szemből!
309
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
- Vettem.
- Ezek Zurab emberei.
310
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk!
311
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Értem. Nik, szabadulj meg ezektől!
312
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
Intézem.
313
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
Az egyik kilőve.
314
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
A másik kettőt is elintéztük. Hajts!
315
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Formációt tartani!
316
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
- Vettem.
- Vettem.
317
00:37:46,791 --> 00:37:48,833
Támadás elölről, jobbra fordulj!
318
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Rohadék!
319
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
Több motoros és egy felfegyverzett
katonai terepjáró a nyomunkban.
320
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Álljátok el az útjukat!
321
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
Ezek a nagazik. Katonák. Gyilkosok.
322
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Akárcsak én.
323
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Eltaláltak minket!
324
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Sas csapat kilőve.
325
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Rázd le őket!
326
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Tudhatnak Davitról.
- Úgy tűnik.
327
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Mit tudnak?
328
00:38:53,541 --> 00:38:54,791
Második motor kilőve.
329
00:39:00,458 --> 00:39:03,500
- Miért lőnek a bácsikánk emberei?
- Jól vagytok?
330
00:39:08,625 --> 00:39:12,250
Nik, nyomodban a két motor!
Tartsd őket magad mögött! Bevágok.
331
00:39:15,625 --> 00:39:16,625
Siess!
332
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
Elég gyors volt?
333
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
Viccesnek találod?
334
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
Terepjáró tőlünk balra!
335
00:39:26,958 --> 00:39:30,000
- Kimenekítési helyszín előttünk.
- Kapaszkodjatok!
336
00:39:38,500 --> 00:39:40,625
Nem tudják, hogy ebben ülünk?
337
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
Bravó, két percre vagyunk a...
338
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Baszki!
339
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Picsába!
340
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Vigyázzatok!
- Gyerünk!
341
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
Újratöltök!
342
00:40:04,833 --> 00:40:08,291
Semmi baj, vigyázok rád!
343
00:40:08,291 --> 00:40:10,375
A kislány megsérült! Mennünk kell!
344
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc!
345
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Balra!
346
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Jobbra! Utánam!
347
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Gyerünk, mozgás!
348
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Négyes csapat!
Gyalog megyünk! Húsz másodperc!
349
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, lassítsd le őket!
- Rendben.
350
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Barátok vagyunk.
351
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, az elsősegélytáskát!
352
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Itt van.
353
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Fáj!
354
00:41:43,375 --> 00:41:44,458
Mennyire súlyos?
355
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Nyílt törés. Orvos kell.
356
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
Helikopterek tartanak felétek.
357
00:41:50,416 --> 00:41:52,625
- Megyek a mozdonyhoz.
- Yaz, vedd át!
358
00:41:52,625 --> 00:41:53,791
Rendben.
359
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Egyet lelőttem, van még egy.
360
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
Vettem.
361
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
Kaszás csapat, pozícióba!
362
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
Mozgás!
363
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani!
364
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
Vettem, megyünk a mozdonyhoz!
365
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
Nyomás!
366
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
Kaszás 1 elesett!
367
00:44:27,125 --> 00:44:28,250
Bemegyünk!
368
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, jól vagy?
369
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?
370
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Jól vagy?
371
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Nála jobban.
372
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Baszki, a földre!
373
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Fedezz!
374
00:46:48,250 --> 00:46:50,916
A sínek végéhez értünk.
Állítsd meg a vonatot!
375
00:46:50,916 --> 00:46:53,041
- Nem működik a fék.
- Na ne!
376
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék.
377
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
Mindjárt ott vagyunk.
378
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
A csapatom a végénél vár minket.
379
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Durva lesz, kapaszkodjatok!
380
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
- Mi történik?
- Majd megtudod.
381
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Részvétem.
382
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Ezt profik csinálták.
383
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
A fő emberük magasan képzett.
384
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
Négyen-öten lehetnek,
akik ezt tehették velünk.
385
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Csecsenek voltak?
386
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Nem az ő stílusuk.
387
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Azok nem ilyen szervezettek.
388
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Valaki bosszút akart állni.
389
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Az öcsédnek sok ellensége volt.
390
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nem.
391
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Ez nem bosszú volt.
392
00:49:02,791 --> 00:49:04,208
Valami más.
393
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Semmi baj.
394
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Vigyázz a karjára!
- Jó.
395
00:49:37,166 --> 00:49:38,166
Hol van apa?
396
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak.
397
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Apa nélkül nem.
398
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Segíteni kell a húgodnak!
- Nem megyek!
399
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Az apád nem jön.
400
00:49:50,750 --> 00:49:52,083
Meghalt?
401
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Maga ölte meg?
402
00:50:02,500 --> 00:50:03,458
Maga tette?
403
00:50:09,208 --> 00:50:10,958
Sandro, kérlek!
404
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro!
405
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Figyelj rám!
- Rohadjon meg!
406
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat!
407
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Választanom kellett!
408
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro!
409
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!
410
00:51:35,666 --> 00:51:38,083
- Próbáltam megvédeni.
- Ez neked védelem?
411
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Az utolsó csepp véredig
harcolsz a testvéredért!
412
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Teljes orvosi ellátás.
413
00:52:09,541 --> 00:52:14,250
Találkozzunk a Donau-City Strassén!
45 perc múlva szállunk le Bécsben.
414
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Köszönöm.
415
00:52:21,041 --> 00:52:22,333
Mindjárt ott vagyunk.
416
00:52:24,083 --> 00:52:26,916
Jól vagy? Kérsz valamit?
417
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Éhes vagyok.
418
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Megnézem, mink van.
419
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Ne itassa! Félrenyelheti.
420
00:52:41,000 --> 00:52:43,458
Tudok gondoskodni a gyerekemről.
421
00:52:43,458 --> 00:52:45,625
Nyugodj meg! Csak segítene.
422
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Ne légy velem lekezelő!
423
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Ott lesz az orvos,
amint leszállunk. Pihenj!
424
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Mióta beszélsz grúzul?
425
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Régóta.
426
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Nem tudja?
427
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
A nővérem férje volt.
428
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Kösz, hogy szóltál.
429
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Leszállás után akartam elmondani.
430
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Bátor kislány vagy.
431
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Pipa rád.
432
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Gyakran az.
433
00:53:48,708 --> 00:53:50,208
Meg kellett volna halnom.
434
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Veszélybe sodrom a gyerekeimet.
435
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz.
436
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Hamarosan szabadok lesztek.
437
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Biztonságos helyre juttatlak benneteket.
438
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Köszönöm, Tyler.
439
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Igen?
440
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Bácsikám, én vagyok az. Sandro.
441
00:54:28,916 --> 00:54:30,250
Sandro? Hol vagy?
442
00:54:32,750 --> 00:54:34,833
Az apám meg akarta ölni anyát?
443
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...
444
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Válaszolj!
445
00:54:41,375 --> 00:54:43,500
Ne hallgass az anyádra! Érted?
446
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Ő tette ezt.
447
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Ő ölette meg az apádat. Érted?
448
00:54:52,625 --> 00:54:55,166
Évek óta el akart venni az apádtól.
449
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
És most apád gyilkosával menekülsz.
450
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
Hol vagytok?
451
00:55:06,208 --> 00:55:08,333
Nagazi vagy. Légy méltó apádhoz!
452
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Hova mentek?
453
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
Áruld el, hova mentek!
454
00:55:24,958 --> 00:55:27,916
Emlékszel, amikor
először találkoztunk Brüsszelben?
455
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia a Parlamentben dolgozott.
456
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Igen, veled volt a fiad.
457
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Tizenkilenc voltam.
458
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Nagyon pici volt még. Ahogy én is.
459
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Tudom, mit gondol rólam a nővéred.
460
00:55:45,875 --> 00:55:49,333
Nem tudom helyrehozni, ami történt.
De tudd, hogy...
461
00:55:49,333 --> 00:55:51,916
A legszörnyűbb,
ami egy szülővel történhet,
462
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
ha meghal a gyereke.
463
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}BÉCS, AUSZTRIA
464
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Köszönöm.
465
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
Igyekezzünk!
Hat óra múlva a repülőn kell lenniük!
466
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
Több vízum.
467
00:57:13,791 --> 00:57:14,666
Klassz.
468
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Pihenned kéne.
469
00:57:22,375 --> 00:57:23,583
Készülnek az iratok.
470
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Miért nem mondtad el?
471
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Ne haragudj...
472
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Nem bocsánatkérést akarok,
hanem a bizalmadat.
473
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nem mondtam volna nemet erre,
ha tudtam volna.
474
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Ha fontos neked.
475
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Fontos.
476
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Köszönöm, doktor úr.
477
00:58:27,458 --> 00:58:30,250
Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni
478
00:58:30,250 --> 00:58:31,791
olyan bűnözők mellett.
479
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
De túléltétek.
480
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Megvédted őket.
481
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Megtaláltad a módját, egyedül.
Semmid nem volt.
482
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Ismerem az érzést. Én is átéltem.
483
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Mindenki megérdemel egy második esélyt.
484
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Azt hiszi, jót tesz?
485
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Azt hiszi, megmentett?
486
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Hősnek képzeli magát?
487
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Nem számít, mit gondolok. Fizetnek,
és megteszem, amit ők nem tudnak.
488
00:59:30,166 --> 00:59:31,666
Például megöli az apámat?
489
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Az anyám bérelte fel, hogy megölje?
490
00:59:36,000 --> 00:59:39,250
Anyád mindent kockára tett,
hogy megvédjen benneteket.
491
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
Kiszabadított a sittről,
ahová apád bezárt.
492
00:59:42,333 --> 00:59:44,958
Nem így akarta.
Kint megöltek volna minket.
493
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Kik?
- A nagazi ellenségei.
494
00:59:47,166 --> 00:59:48,833
Végeztek volna velünk.
495
00:59:49,333 --> 00:59:51,208
Csak vigyázni akart ránk.
496
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Irányítani akart.
- Nem. Nem bízott az anyámban.
497
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Ébredj, kölyök!
498
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Az apád tudta,
hogy anyád elvisz benneteket,
499
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
hogy szabadon élhessetek,
és nem vele összezárva.
500
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Egy jó fiú az apjával marad.
501
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Egy jó apa nem kényszeríti erre.
- Apa nem hagyott el minket.
502
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Ez lesz életetek legfontosabb művelete.
503
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Hozzátok helyre ezt a gyalázatot!
504
01:00:36,833 --> 01:00:39,791
Ez a szemét
az otthonunkban ölte meg a családunkat.
505
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
A testvéreinket.
506
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Isten törvénye alapján
nekünk kell végeznünk vele.
507
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
A testvéreim vagytok.
Az életem a ti életetek.
508
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Halálomig követlek téged.
509
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Tiéd az életem.
510
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Az enyém is.
511
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
A halálba küldöd őket.
512
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Ennek nem lesz jó vége.
513
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Az utolsó csepp véredig
harcolsz a testvéredért!”
514
01:01:31,916 --> 01:01:34,375
Nem felejtettem el apám szavait.
515
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
Te igen?
516
01:02:09,791 --> 01:02:14,041
Találkoztál egyszer a fiammal.
Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel?
517
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Majdnem veled egyidős lenne most.
518
01:02:23,375 --> 01:02:26,916
Amikor utoljára láttam,
egy kórházi ágyon rajzolt.
519
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét.
520
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Imádott rajzolni.
521
01:02:33,500 --> 01:02:36,583
Bementem elköszönni tőle,
mert Afganisztánba küldtek,
522
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
és tudtam, hogy mire visszaérek,
már lehet, hogy nem fog élni.
523
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Szóval bementem a kórházba,
és ő ott rajzolt az ágyon.
524
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
És igazad van, én...
525
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Elmentem.
526
01:03:06,791 --> 01:03:09,625
A fiam utolsó emléke rólam az,
hogy otthagyom őt.
527
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
De a te édesanyád nem hagyott el.
528
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Apátokkal maradt,
hogy megvédjen benneteket.
529
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
Azok után, ahogy bánt vele,
és amiket láthattál.
530
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Anyátok maradt,
hogy ti biztonságban legyetek.
531
01:03:28,625 --> 01:03:32,000
Durvulni fog a helyzet,
de vigyáznod kell anyádra.
532
01:03:32,000 --> 01:03:33,208
Szüksége van rád.
533
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Légy mellette, ahogy ő is melletted állt!
534
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Vagy apád hazugságai felemésztenek.
535
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Te döntesz, fiam.
536
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Apám nem mindig volt ilyen.
537
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Bocsásson meg!
538
01:04:02,666 --> 01:04:04,166
- Semmi baj.
- De, baj.
539
01:04:05,833 --> 01:04:06,833
Idehívtam őket.
540
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Úristen, mit tettél?
541
01:04:27,041 --> 01:04:30,291
- Támadó csapat az északi oldalra!
- Tűnjünk innen!
542
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Mennünk kell.
- Mi történt?
543
01:04:33,041 --> 01:04:34,291
Megtaláltak minket.
544
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Menjetek le a lifttel!
Sétáljatok ki a kapun!
545
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Lemegyek a garázsba.
Használd a páncélkocsikat!
546
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Nyomás!
547
01:05:17,416 --> 01:05:18,750
Fel vagy le?
548
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Lejönnek. Nagyobb az esélyük.
549
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
A gyerekek?
550
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK.
551
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Mit tettél?
- Bocsáss meg, anya...
552
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro, mit műveltél?
Hogy árulhattál el minket?
553
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
A nagybátyád magasról tesz rád!
554
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Meg fog ölni minket!
555
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
A nagazi a családom.
556
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Én vagyok a családod.
557
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
És Nina!
558
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Földre!
- Földre!
559
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Gyere!
560
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket.
561
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Nyomás! Húzzunk innen!
562
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Lyukat ütünk, hogy átjussatok.
- Köszönöm.
563
01:07:33,041 --> 01:07:34,541
Szálljatok be!
564
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!
565
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Állj meg!
- Utána megyek.
566
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Ne!
567
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Baszki!
568
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- A bácsikájához megy.
- Nik, rádión kommunikálunk!
569
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Erősítés kell!
570
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Hozd vissza a fiút!
571
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...
572
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Fejeket le!
573
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Hé! Gyere ide!
574
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Gyere vissza!
575
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro!
576
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Gyere vissza, kölyök!
577
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Bízz bennem! Nem akarsz velük menni.
578
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Gyere, fiam!
579
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Gyere vissza az édesanyádhoz!
580
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Ne hallgass rá!
581
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza!
582
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Gyere vissza hozzánk!
583
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro!
584
01:09:31,916 --> 01:09:33,125
Gyere a családodhoz!
585
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Picsába!
586
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!
587
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Jól vagy, Nik?
588
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Nem anyám hibája volt.
589
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Ő csak ki akart juttatni minket.
590
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Szállj be, és maradj a kocsiban!
591
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Vigyázz a fiúra!
592
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Menj!
593
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Vigyázz, gránát!
594
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Jól vagytok?
595
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk.
596
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
A földszintre. Vegyél fel!
597
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Tartsatok ki!
598
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan!
599
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Fent vannak.
600
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Beszorítani őket az épületbe!
601
01:12:27,958 --> 01:12:31,208
- Tyler, beszorítottak minket! Siess!
- Megyek felétek.
602
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
Zárd el az útját!
603
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Maradjatok itt!
604
01:13:07,500 --> 01:13:11,041
Parancsnok, támadás engedélyezve?
Mesterlövészek a tetőn.
605
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
Engedélyt megadom.
606
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
Rendőrség!
607
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj!
- Vettem.
608
01:13:57,500 --> 01:13:59,916
- Készen állsz? Menj!
- Gyerünk!
609
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Újratölteni!
610
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Maradjatok velem!
611
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre.
612
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Mozgás!
613
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk.
614
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
Vettem.
615
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert!
616
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
Az alsó emeletről megyek fel.
Megzavarom őket.
617
01:15:12,666 --> 01:15:16,333
- Lépünk, és mindenki kap egyforma inget!
- De hordd is!
618
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Kizárt.
619
01:15:25,083 --> 01:15:27,416
- Egyes, felétek mennek.
- Készenlétben.
620
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Ti biztosítsátok a bejáratot!
A többiek a tetőre!
621
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Kislány!
622
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Jól vagy?
623
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
Rendbe fogsz jönni.
624
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Sajnálom!
625
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Bocs, hogy belerángattalak ebbe.
626
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
Ugyan.
627
01:16:00,583 --> 01:16:02,375
Nincs miért bocsánatot kérned.
628
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Kijuttatunk benneteket innen.
Visszaviszünk a nővéredhez.
629
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
A bácsikám megöli anyát?
630
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Ha azt akartad, hogy éljen,
631
01:16:23,625 --> 01:16:25,541
nem kellett volna hívnod minket.
632
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts!
633
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Maradjatok itt!
634
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Hozd ide a családot! Én tartom a frontot.
635
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Menj!
636
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Élvezettel foglak kinyírni.
637
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Csak egy lennél a sok közül.
638
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Nagyon szeretheti ezt a nőt.
639
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Remek.
640
01:20:07,500 --> 01:20:10,125
Megtudod,
milyen elveszíteni, akit szeretsz.
641
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Bízol bennem?
642
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
Nem kéne?
643
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Hozd a családot!
644
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Áruló!
645
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!
646
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Igen. Te is jól vagy?
647
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Menjünk!
648
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Nyomás!
649
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Nálunk a család. Felmegyünk.
650
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Én is indulok.
651
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Igyekezzünk!
652
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz?
653
01:22:59,416 --> 01:23:00,583
Picsába!
654
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz!
655
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Szállj fel, Nik!
656
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Mi történik, Tyler?
657
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Te csak vezess!
658
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
Nem kapok levegőt.
659
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Sajnálom. Oké...
- Yaz!
660
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Figyelj rám, haver! Yaz!
661
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Nézz rám! Nézz a szemembe!
662
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Maradj velem! Segítek neked!
663
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Igen, haver...
664
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!
665
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Ne!
666
01:25:17,458 --> 01:25:18,541
Mi történt?
667
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto!
668
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Azt hittem, sosem látlak többé.
669
01:28:42,458 --> 01:28:44,541
Az egész ország minket keres.
670
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Akkor szállj fel a repülőre!
671
01:28:56,250 --> 01:28:57,916
Ma tíz nagazit veszítettünk.
672
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Jó katonákat.
673
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Ennyi épp elég.
674
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Ne félj!
675
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Nem lesz baj.
676
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Mutass példát Sandrónak!
677
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Mit ér veled, ha meghalsz,
vagy egy osztrák sitten rohadsz?
678
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal,
679
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
ha megfutamodok?
680
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Kérdezzük meg Istent!
681
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Ne félj, mert én veled vagyok!”
682
01:29:40,125 --> 01:29:43,541
- „Közel van az Úr a megtört szívekhez.”
- Tudom. Olvastam.
683
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
Egykor úgy hittem,
684
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
Isten azért vette el a hallásodat,
hogy a füledbe suttoghasson.
685
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
De most csak a dühödet hallod.
686
01:29:58,375 --> 01:30:00,625
Tudod, apám kihez hasonlított téged?
687
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Emlékszel a tücsökre a Pinokkióból?
688
01:30:03,708 --> 01:30:07,708
Aki a fiú orrára ül,
és hülyeségeket ciripel a fülébe.
689
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
És csak ciripel és ciripel.
690
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Emlékszel rá?
691
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
És hol van most az apád?
692
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Meg az öcséd?
693
01:30:39,958 --> 01:30:42,458
Mindig tudtam,
hogy golyó végez majd velem,
694
01:30:43,708 --> 01:30:47,583
de azt nem hittem,
hogy a te fegyveredből származik majd.
695
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Édesem!
696
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
De megnőttél!
697
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Mia néni biztonságos helyre visz minket.
698
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Sandro is jön?
699
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Csináltam neked egy kávét, ha kérsz.
Tej, két cukor.
700
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Ha van más, nem téged kértelek volna meg.
701
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Igen, tudom. Nem... gond.
702
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Figyelj, tudom,
hogy nem akarod hallani ezt...
703
01:32:15,250 --> 01:32:17,041
Sajnálom, hogy nem voltam ott.
704
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad...
705
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Maradnom kellett volna. Értetek.
706
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
Igazad van. Nem akarom hallani.
707
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Miért nem maradtál?
708
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Miért mentél el?
709
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Kandahárban szükségük volt rám, és...
710
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Nekünk is.
711
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Odaküldtek...
- Miért nem maradtál?
712
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Parancsot kaptam...
- Egy frászt!
713
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- Miért mentél el?
- Nem tudtam...
714
01:33:05,875 --> 01:33:08,041
Mert kurvára nem tudtam helyrehozni.
715
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
Itt állok és a repülőmet nézem,
de nem tudok felszállni.
716
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Miért nem?
717
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Nem tudnék azzal a tudattal élni,
hogy te élsz.
718
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Hol van a fiú?
719
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
Azt hiszed, érdekled te őt?
720
01:34:06,375 --> 01:34:08,000
A fiú nem tudja, mit akar.
721
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt!
722
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Tárgyalni akarsz?
723
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Repülőtér, a Szent György-templomnál.
724
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nem tárgyalni megyek.
725
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Ne menj!
726
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Maradj vele! Juttasd ki őket!
727
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki!
728
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!
729
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!
730
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Szedd a lábad!
731
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Gyere csak!
732
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
A fiút akartad. Itt van.
733
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút!
734
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Nem, itt marad.
735
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Istentől kaptam a küldetést,
hogy bosszút álljak rajtad.
736
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Isten akaratát érvényesíteni
néha nagy áldozattal jár.
737
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Ő csak egy gyerek.
738
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Ne higgy nekem!
739
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Húzd meg a ravaszt,
és emésszen fel a bűntudat!
740
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Az élet lassan elhagyja a testedet.
741
01:38:50,958 --> 01:38:52,250
Volt már rosszabb is.
742
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Vedd el a fegyverét!
743
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Ne kelljen elismételnem!
744
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Add neki a fegyvert!
745
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Most emeld fel a fegyvert,
és célozz a fejére!
746
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Te gyáva féreg!
747
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Gyáva?
748
01:39:45,458 --> 01:39:48,958
Az a gyáva,
aki fegyvertelen embert öl egy börtönben.
749
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Azt mondtam, célozz rá.
750
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Ez az ember ölte meg az apádat.
751
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Állj bosszút!
752
01:40:26,833 --> 01:40:28,125
Húzd meg a ravaszt!
753
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
Semmi baj, fiam.
754
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Elkeserítő.
755
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Tegye le a fegyvert!
756
01:41:24,166 --> 01:41:26,625
Megtorlást követelhet az öccse haláláért,
757
01:41:28,250 --> 01:41:31,583
de ez a fiú életébe fog kerülni.
Tegye le a fegyvert!
758
01:41:34,791 --> 01:41:37,125
Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját.
759
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,
760
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
gondolj a fiúra!
761
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Jó kislány.
762
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Dögölj meg!
763
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Sajnálom.
764
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Nagyon sajnálom.
765
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Nem fogok...
766
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
leállni.
767
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}SCHWARZAUI BÖRTÖN
768
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN
769
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Szia!
- Szia!
770
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Hogy vannak?
771
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Jól. Biztonságban.
772
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
Tanúvédelmi programban.
773
01:47:30,291 --> 01:47:33,000
Segítettem neki
megállapodni az amerikaiakkal.
774
01:47:33,000 --> 01:47:36,750
Szállítási útvonalakat, bankszámlákat,
neveket adott meg nekik.
775
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
De az amerikaiak befagyasztották
a számláikat. Egy vasuk sincs.
776
01:47:42,333 --> 01:47:45,541
A faházamban a kandallótól
a harmadik padlódeszka alatt
777
01:47:45,541 --> 01:47:47,958
elrejtettem egymilliót. Add nekik!
778
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Azért jöttem, mert szerettem volna...
779
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Köszönöm, Mia.
780
01:48:00,041 --> 01:48:04,666
Tudom, hogy sosem köszöntem meg,
hogy megtetted, amire én nem voltam képes.
781
01:48:11,250 --> 01:48:14,291
Nem az volt az utolsó emléke rólad,
hogy otthagytad.
782
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
Hanem az, hogy embereket mész megmenteni.
783
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
És nagyon bátor volt, amikor meghalt.
784
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Azt mondta:
„Olyan bátor akarok lenni, mint apa.”
785
01:48:37,041 --> 01:48:38,500
Ilyennek látott.
786
01:48:47,625 --> 01:48:48,791
Isten veled, Tyler!
787
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Tisztára olyan ez a hely,
mint A muzsika hangjában.
788
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
Hát mégis elkapták.
789
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Megesik.
790
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Kijuttathatom.
791
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Mégis hogy?
792
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Újabb melót ajánlok.
793
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
A csapatom nélkül nem vállalom.
794
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Gondoltam, hogy ezt válaszolja.
795
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake!
796
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Vicces egy név.
797
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
A maga nevét nem tudom. Az is vicces?
798
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
A nevem nem fontos.
799
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Miért, mi fontos?
800
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
A munkaadóm.
801
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Na és ki az?
802
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Egy óriási rohadék.
803
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Imádni fogja.
804
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
805
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2.
806
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
A feliratot fordította: Szíjj Julianna