1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyleru!
4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Diše.
5
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Još jedan muškarac.
6
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
Višestruke prostrijelne rane.
7
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
Dišni putevi prohodni.
8
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
CIJENA SPASA 2
9
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Učinili smo sve što smo mogli.
10
00:02:54,833 --> 00:02:57,333
Bilo bi mudro razmisliti o odustajanju.
11
00:03:06,833 --> 00:03:08,458
Nije fer ostaviti ga ovako.
12
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
Neću odustati od njega.
13
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Što si rekao?
14
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Odjebi.
15
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Zadržimo pet sekundi.
16
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Četiri, tri, dva...
17
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Samo polako.
18
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Samo idi kući.
19
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Ili što? Pregazit ćeš mi stopalo?
20
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Samo to i mogu.
21
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Hvala, Nik, što si me održala na životu.
22
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Baš se veselim novom poglavlju u životu.
23
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Vjerovao ili ne,
24
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
teško je odustati od nekoga
do koga ti je stalo.
25
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Ali izborio si se.
26
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Samo moraš saznati zašto.
27
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}KOJORI, GRUZIJA
28
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurabe.
29
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Upravo su mi javili iz zatvora.
30
00:06:26,791 --> 00:06:29,083
Produžit će ti bratu kaznu
za deset godina.
31
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}ZATVOR U TKACHIRIJU GRUZIJA
32
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Guverneru.
33
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurabe. Uvijek mi je drago.
34
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Kako si, prijatelju?
35
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Bio sam i bolje.
36
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Jedan od boljih bikova je bolestan.
37
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Moramo ga ubiti.
Zakopati prije nego što zarazi druge.
38
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Želiš da suosjećam s tobom?
39
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Prošeći sa mnom, može?
40
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Rekao si da je hitno.
41
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Jutros sam čuo da si potpisao
42
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
produženje zatvorske kazne
mome bratu za deset godina.
43
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Tvoj je brat s krova bacio DEA-ina agenta.
44
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Amerikanci su nam za vratom.
45
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Kad smo Davit i ja bili mali,
46
00:08:06,250 --> 00:08:09,625
trebao sam ga štititi pod svaku cijenu.
47
00:08:10,458 --> 00:08:12,500
Otac mi nije dao da to zaboravim.
48
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Borio sam se
protiv njegova izručenja u SAD.
49
00:08:18,125 --> 00:08:19,791
Bio je u gruzijskom zatvoru.
50
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Dopustio sam i njegovoj obitelji
da budu smješteni s njim.
51
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Ne zaboravi tko te postavio
na ovaj položaj. I zašto.
52
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Oprosti. Ništa ne mogu učiniti.
53
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Jedan od naših
najboljih bikova je bolestan.
54
00:08:41,791 --> 00:08:42,708
Rekao si mi.
55
00:09:15,791 --> 00:09:18,583
Prijatelju! Izgledaš dobro. Pogledaj se.
56
00:09:19,083 --> 00:09:20,958
Ta košulja! Izgubio si okladu?
57
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
- Ne sviđa ti se?
- Ne.
58
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Nabavit ću ti takvu. Koja si veličina, 44?
59
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Malo si oslabio, zar ne?
60
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Ušuti.
61
00:09:30,291 --> 00:09:31,791
I ti si meni nedostajao.
62
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Htio te iskopčati.
63
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Ne, nije istina. Laže.
64
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Učinio bi mi uslugu.
65
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Sljedeći put. Dajem ti riječ.
66
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
Čudno, tvoja je sestra rekla isto to.
67
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}GMUNDEN, AUSTRIJA
68
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Koji je ovo vrag?
69
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Dar.
70
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Nema na čemu.
71
00:10:04,125 --> 00:10:06,875
- Jeste li donijeli moje piliće?
- Pojeli smo ih.
72
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- A mog psa?
- I njega.
73
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Isuse, Yaz.
74
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Šalim se. U kući je.
75
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
-Što bih sad trebao raditi?
-Što god želiš.
76
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Mogao bi ići u šetnje, naučiti plesti.
77
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Pokušati doseći usredotočenu svjesnost.
78
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Svidjet će ti se ovdje.
79
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Dobro, brate. Poslat ću ti onu košulju.
80
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Što je ovo?
81
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Spakirali smo sve iz tvoje kuće.
Samo smo ovo pronašli.
82
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Tvoj cijeli život stane u jednu kutiju.
83
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Možda je vrijeme da to promijeniš.
84
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Kad ću te opet vidjeti?
85
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Kad dođe razlog za slavlje.
86
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Uživaj u mirovini!
87
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Da, nosi se.
88
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Ne bih im dao da te pojedu.
89
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Tako je.
90
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Nemoj ih probuditi.
Teško im je zaspati ovdje.
91
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Dođi.
92
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Ne.
93
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Ne?
94
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Ne večeras.
95
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Već tjednima nisu vidjeli sunce.
96
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Ne mogu ovako preživjeti. Teško im je.
97
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Teško?
98
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Mora živjeti teško.
99
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Možemo se sakriti negdje drugdje.
100
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Da, ovdje nas tvoj brat štiti.
101
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
No ne želim da moj sin postane Nagazi.
102
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Sad mi najmanje treba tvoja jezičina.
103
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Što ćeš učiniti?
104
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Odvući me u svoju ćeliju?
105
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Zaboravljaš da si mi žena?
106
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Nisam tvoje vlasništvo.
107
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Možda bih ih sam trebao odgajati?
108
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Ne bi nam nedostajala.
109
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mama, jesi li dobro?
110
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Mislila sam da spavaš.
111
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Jesi li sigurno dobro?
- Dobro sam.
112
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Žao mi je.
113
00:15:30,750 --> 00:15:31,708
U redu je, mili.
114
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Bez brige. Sve će biti u redu.
115
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Možda je tata u pravu.
116
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Možda trebam imati težak život.
117
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Da mogu postati Nagazi.
118
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Ovo je stvarno predivno, ali čaj?
119
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Baš i ne.
120
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
Usput, nemaš mlijeka.
121
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Izgubio si se?
122
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ti si Rake?
123
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Prvi sam te pitao.
124
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
Ali moj odgovor ovisi o tvom.
125
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Ako si ti Rake, onda si ti mit Mumbaija.
126
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Legenda koja je izbavila novinare iz Konga
127
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
i sredila dvije bande
da spasi gradonačelnika Rija.
128
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Čast mi je.
129
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
Ali moram reći
da nisi opravdao očekivanja.
130
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Što, pao si s mosta?
131
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
A da spustiš moju šalicu,
uskočiš u svoj auto i odjebeš?
132
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
To baš i nije lijepo.
133
00:17:01,333 --> 00:17:04,875
Pogotovo kad imamo zajedničkog prijatelja
koji ti nudi posao.
134
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Nemam prijatelja.
135
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Pa, ova osoba
136
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
misli da samo ti to možeš izvesti.
137
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Ja nisam baš uvjeren.
Možeš li uopće povući okidač?
138
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
Evo, zato nemaš prijatelja.
139
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Vrati se odakle si došao
i reci im da nisam zainteresiran.
140
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Da?
141
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Što ako se radi
o tvojoj bivšoj ženi? Miji.
142
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Taj pas ima Valentinovu košulju?
143
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Da. Dao mi ju je prijatelj.
144
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia je u nevolji?
145
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Ne. Ali njezina sestra jest.
146
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
U što se upetljala?
147
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Trenutno je u gruzijskom zatvoru
sa svoje dvoje djece.
148
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Muž ju je zatvorio sa sobom. Zamisli.
149
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- Zove se Davit...
- Davit Radiani. Sjećam se.
150
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Posljednji si ga put vidio
151
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
kako s bratom Zurabom
dila drogu u Gruziji.
152
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Osam godina poslije izgradili su carstvo.
153
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Nazivaju se Nagazi.
154
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
To navodno znači pastir.
155
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Braća su rođena u ratu.
156
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
Odrasla u ratu. Očvrsnuo ih je.
157
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
Kao klinci, pobjegli su od građanskog rata
158
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
bez ičega
159
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
i otišli su u Armeniju.
160
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
Prihvatio ih je njihov stric, Avtandil.
161
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
I danas im on vodi operacije.
162
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
Ali u Armeniji su se suočili
s novom vrstom rata.
163
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
Kako bi preživjeli ulice Erevana,
okrenuli su se zločinu.
164
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
Počeli su dilati kao tinejdžeri,
a završili kao plaćeni ubojice.
165
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
Vjerovali su da su vojnici
koje je odabrao sam Bog.
166
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
Kad su se vratili u Gruziju,
167
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
bili su narodni junaci.
168
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
Ponudili su svojim novacima
nešto vrlo moćno. Obitelj.
169
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
Tako su braća stekla kultnu odanost.
170
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Tako su si izgradili
171
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
operaciju vrijednu milijardu dolara.
172
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Imaju sve političare u svom džepu.
173
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Praktički vode državu.
174
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Da nije Amerikanaca,
Davit bi bio slobodan.
175
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Lokacija?
176
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Zatvor u Tkachiriju.
177
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Slušaj me, kompa, i to dobro.
178
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
Po mom stručnom mišljenju,
problem nisu Davit ili čuvari,
179
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
već dvije zaraćene bande
koje su ondje zatvorene.
180
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Jedna samo želi ubiti nju,
ali obje će htjeti ubiti tebe.
181
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Da sam na tvom mjestu, a očito nisam,
182
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
ušao bih unutra tiho i držao glavu dolje.
183
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
Jer čim Davit sazna
da mu je obitelj odvedena,
184
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
budi siguran da će te njegov brat
napasti svim sredstvima,
185
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
a to bi bila cijela nagazijska vojska.
186
00:19:53,083 --> 00:19:53,916
Zvuči zabavno.
187
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Krećemo za šest tjedana.
Uzet ćemo svoj dio,
188
00:20:02,541 --> 00:20:06,250
a zbog političkih razloga, ostat ćeš sam.
189
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Ako sve prođe dobro,
ne uhvate te ili ne ustrijele,
190
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
naći ćemo se s druge strane
i dat ću ti pusu.
191
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
A ako to ne uspije?
Bilo mi je zadovoljstvo.
192
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}AMALFIJSKA OBALA
193
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Do sutra navečer
možemo dovesti oružje do Seoula.
194
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Moj brat Yaz osobno će ga dostaviti.
195
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
Imam karte za sutrašnju utakmicu.
196
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Oprosti, javit ću ti se.
197
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyleru.
198
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
Da, bok, Nik. Slušaj,
199
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
sve ovo s mirovinom neće ići.
200
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
Dobio sam posao.
201
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Bio si klinički mrtav.
202
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Da, više nisam.
Novac bi ti uskoro trebao sjesti na račun.
203
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
O čemu to govoriš?
Zašto su se obratili tebi?
204
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Nisi čula, Nik? Postao sam legenda.
205
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Mislim da ti je koma pobrkala sjećanja.
206
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Ja ti određujem poslove
i kada i kako ćeš ih obaviti.
207
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Rekla si mi i da pronađem
razlog zašto sam se izborio.
208
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
Saznajmo.
209
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
- Propustit ćeš utakmicu.
- Jebeno sranje.
210
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Minuta do cilja.
211
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Ruke mi se u zadnje vrijeme jako znoje.
212
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
To mi se ne sviđa.
Valjda mi je nizak šećer u krvi.
213
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Odakle ti to?
214
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- S TikToka.
- Ne koristi ga u medicinske svrhe.
215
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
- Na rubu si.
- Moram razgovarati o tome.
216
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Kad god govorim, mobitel me čuje
i dobijem još savjeta s TikToka.
217
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Onda izbriši TikTok.
218
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
To je grozna ideja.
219
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Spreman?
- Da, idemo.
220
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Ekipe, pazite. Izgleda dobro.
221
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Vani je ledeno.
222
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Ako ne žele spavati na zimi,
neka ne ubijaju ljude za novac.
223
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
Feniks je na Alfi.
Ekipe dva i tri u pripremi.
224
00:23:59,666 --> 00:24:02,791
Ćelija 207 otključana. Imaš pet minuta.
225
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
Nema struje.
226
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Idem provjeriti.
227
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, probudi se. Moramo ići.
228
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Odjeni se.
229
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Tko je on?
230
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Izvest će nas odavde.
231
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Obuj cipele.
232
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Kamo idemo?
233
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Reći ću ti poslije.
234
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Tata?
235
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Utišaj ga.
236
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
On će nas izbaviti odavde.
237
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Otac te čeka vani.
238
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Držite se blizu.
239
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Krenite.
240
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Imam paket. U pokretu smo.
- Dobro.
241
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Oprosti, mala.
242
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Krenite.
243
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
Uzbuna. Zatvorite sve izlaze.
244
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
Povreda sigurnosti. Uzbuna.
245
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
Provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze.
246
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Budite na oprezu. Sve je veća strka.
247
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
Spremni smo.
248
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Jebemu! Natrag! Unutra! Pokret!
249
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Ne guraj me.
250
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Plašiš ga.
251
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Da, uskoro će biti užasnut.
252
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
Uzbuna, provala u zatvor.
Zatvorite sve izlaze.
253
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Natrag.
254
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Natrag.
255
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Odjebi.
256
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Odbijte!
257
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Krenite!
258
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, trebam izlaz.
259
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
Radim na tome.
260
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Kamo, Yaz? Trebam pomoć.
261
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
Zaboravi na Bravo. Gužva je. Nalijevo.
Do otvora za ugljen.
262
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Prijam. Krećemo.
263
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Kamo? Gore?
- Da. Dolazak za dvije minute.
264
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Ne boj se. Idi gore, a ja ću doći.
265
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Idemo.
266
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Da.
267
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Dobro.
268
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Kamo mi vodiš djecu? Jebem ti mater!
269
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Kujo.
270
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyleru. Moramo krenuti odmah.
271
00:31:07,541 --> 00:31:09,333
Vodi djecu, idem do Charlieja!
272
00:31:11,583 --> 00:31:13,500
-Što se dogodilo dolje?
- Nevolja.
273
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Hajde, idemo.
274
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Gdje je moj otac?
- Hajde.
275
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
- Moramo ići. Drži je.
- Gdje je moj otac?
276
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Sve ekipe do Charlieja. Odmah!
277
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
Uzbuna, pobuna na trgu.
Zatvorite sve izlaze.
278
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
Uzbuna, svi stražari u zatvorsko dvorište.
Zatvorite sve izlaze.
279
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Uzbuna. Zatvorite sve izlaze.
280
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Možemo li do Charlieja mimo dvorišta?
281
00:32:21,291 --> 00:32:22,458
Ne.
282
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Sranje.
- Sigurno postoji drugi put.
283
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Budi blizu. Samo mlati time.
284
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
Zatvorite sva vrata. Straža na zidine.
285
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Kreni!
286
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Natrag! Miči se!
287
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Upomoć!
288
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!
289
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!
290
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Izvuci osigurač!
291
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Upomoć!
292
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Ne!
293
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Upomoć!
294
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyleru!
295
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Upomoć!
296
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jesi li dobro?
297
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Kod Charlieja smo. Otvori.
298
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
Odmaknite se. Proboj za tri, dva, jedan...
299
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Gdje si tako dugo?
300
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- Pročulo se. Moramo krenuti.
- Pročulo se odavno.
301
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Presreli smo pozive Nagazija.
Stižu s teškim naoružanjem.
302
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
I znaju da je šef mrtav.
303
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- Zna li i brat?
- Saznat ćemo.
304
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Gdje su klinci?
305
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
U autu. Pokret. Idemo.
306
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Čekaj.
307
00:36:38,166 --> 00:36:40,666
Jesu li svi dobro? Klinci, jeste li dobro?
308
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
Gdje je otac? Rekla si da stiže.
309
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Naći ćemo se poslije.
310
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Odjenite ovo i na pod.
311
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Sranje.
312
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Pazi. Prijetnja stiže sprijeda.
313
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
- Prijam.
- To su Zurabovi ljudi.
314
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
Ekipa tri, kreni. Tyleru, čuvamo ti leđa.
315
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Dobro. Nik, riješi ih se.
316
00:37:08,291 --> 00:37:09,458
Već se bavim time.
317
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
Jedna prijetnja uklonjena.
318
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
Sredili smo dvojicu. Vozi.
319
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Zadržite formaciju.
320
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
- Prijam.
- Prijam.
321
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
Kontakt sprijeda, nadesno.
322
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Kurvin sin.
323
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
Sranje. Imamo puno motora
i naoružano vojno vozilo.
324
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Približite se da ne dođu između.
325
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
Nagazi je ovdje. Vojnici. To su ubojice.
326
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Da, i ja sam.
327
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Pogođeni smo!
328
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Orao je pao.
329
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Makni mi te motore.
330
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Sigurno znaju za Davita.
- Da, čini se.
331
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Što znaju?
332
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Drugi motor sređen.
333
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- Zašto stričevi ljudi pucaju na nas?
- Dobro ste?
334
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
Nik, još dva motora.
335
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
Neka idu za tobom. Stižem brzo.
336
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
Požuri se!
337
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
Dovoljno brzo?
338
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
To bi trebalo biti duhovito?
339
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
Vojno vozilo slijeva.
340
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
Blizu smo točke izvlačenja.
341
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Držite se čvrsto!
342
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Zar ne znaju da smo u ovom autu?
343
00:39:40,625 --> 00:39:42,708
Ekipa bravo, na dva smo kilometra...
344
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Sranje!
345
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Jebemti!
346
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Pazi!
- Kreni!
347
00:40:03,000 --> 00:40:04,083
Mijenjam spremnik!
348
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Dobro je, tu sam.
349
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
Djevojčica je ozlijeđena! Idemo.
350
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Idemo kroz ona vrata.
Pješice. Na šezdeset sekundi smo.
351
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Nalijevo!
352
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Desno! Slijedite me.
353
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Hajde. Držite se zajedno.
354
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Ekipa četiri! Pješice smo.
Na dvadeset sekundi.
355
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, uspori ih.
- U redu.
356
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Prolaze saveznici.
357
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, nabavi prvu pomoć.
358
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Dobro. Ja ću.
359
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Boli!
360
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Koliko je gadno?
361
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Otvoreni prijelom. Treba liječnika.
362
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
Stižu borbeni helikopteri.
363
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Idem do strojarnice.
364
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
- Yaz, preuzmi.
- Može.
365
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Sredio sam jednog, još jedan.
366
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
Prijam.
367
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
Ekipa Reaper je na položaju.
368
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
Pokret.
369
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
Reaper 1 i 2, zaustavite ovaj vlak.
370
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
Prijam, idem prema lokomotivi.
371
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
Kreni!
372
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
Reaper 1 je pao.
373
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
Probijam!
374
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, dobro si?
375
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?
376
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Jesi li dobro?
377
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Bolje od njega.
378
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Sranje, dolje!
379
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Pokrivaj me.
380
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Stižemo do kraja pruge. Zaustavi vlak.
381
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Kočnice ne rade.
382
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Šališ se.
383
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, pazi na obitelj. Nemamo kočnice.
384
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Još malo.
- Držite se.
385
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
Moja ekipa nas čeka na kraju pruge.
386
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Gadno ćemo se zaustaviti.
387
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
-Što se događa?
- Poslije ćemo.
388
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Žao mi je.
389
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Ovo je bilo pomno razrađeno.
390
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Glavni operativac bio je vrhunski.
391
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
Postoje možda četvorica ili petorica
koji nam ovo mogu učiniti.
392
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Čečeni?
393
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Nije njihov stil.
394
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Nisu ovako organizirani.
395
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Netko je htio osvetu.
396
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Što se tvoga brata tiče, popis je velik.
397
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Ne.
398
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Ovo nije bila osveta.
399
00:49:02,833 --> 00:49:04,208
To je bilo nešto drugo.
400
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
U redu je.
401
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Pažljivo s rukom.
- Dobro.
402
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Gdje je otac?
403
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
Nemamo vremena. Tvoja sestra treba pomoć.
404
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Ne idem bez njega.
405
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Hajde. Tvoja sestra treba pomoć.
- Ne idem.
406
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Tvoj otac ne dolazi.
407
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Mrtav je?
408
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Ti si ga ubio?
409
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Jesi li ga ti ubio?
410
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
Molim te, Sandro.
411
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro.
412
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Slušaj me!
- Jebi se!
413
00:50:22,500 --> 00:50:26,500
Slušaj me! Htio ti je ubiti majku.
Dobro? Ili on ili ona.
414
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.
415
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davite!
416
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
Htio sam ga zaštititi.
417
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
Ovo je zaštita?
418
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Bori se za svog brata
do posljednje kapi krvi.
419
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Cijelo liječničko osoblje.
420
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Nađimo se kod Donau-City Strassea.
421
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Slijećemo u Beč za 45 minuta.
422
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Hvala.
423
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Skoro smo stigli.
424
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Jesi li dobro? Trebaš li što?
425
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Gladan sam.
426
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Da vidim što imamo.
427
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Nemoj. Mogla bi aspirirati.
428
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Znam se brinuti o svome djetetu.
429
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Smiri se. Samo pokušava pomoći.
430
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Ne obraćaj mi se svisoka.
431
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Liječnik će nas dočekati. Odmorite se.
432
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Otkad govoriš gruzijski?
433
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Oduvijek.
434
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Ona ne zna?
435
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Bio je oženjen mojom sestrom.
436
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Hvala što si mi rekao.
437
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Htio sam ti reći kad sletimo.
438
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Hrabra si djevojčica.
439
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Ljuta je na tebe.
440
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
To nije neobično.
441
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Trebala sam ostati.
442
00:53:51,250 --> 00:53:53,458
Djeca bi bila sigurnija da sam mrtva.
443
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Daj. Znaš da to nije istina.
444
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Još malo i slobodni ste.
445
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Odvest ću vas na sigurno. Obećavam.
446
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Hvala, Tyleru.
447
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Slušam.
448
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Striče... Ja sam, Sandro.
449
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Sandro? Gdje si?
450
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Je li otac htio ubiti moju majku?
451
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...
452
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Odgovori mi!
453
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
Ne slušaj svoju majku, čuješ li me?
454
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Ona je kriva za ovo.
455
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Ona je dala ubiti tvog oca. Shvaćaš?
456
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
Već te godinama želi odvesti od oca.
457
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
A ti si sad s čovjekom koji ga je ubio.
458
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
Gdje ste?
459
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Ti si Nagazi. Budi poput oca.
460
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Kamo idete?
461
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
Kamo idete?
462
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Sjećaš li se
kad smo se upoznali u Bruxellesu?
463
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia je radila za Parlament.
464
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Da, sin je bio s tobom.
465
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Imala sam 19 godina.
466
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
On je bio dijete. Kao i ja.
467
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Znam što tvoja sestra misli o meni.
468
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Ne mogu to nikako popraviti.
Samo želim da znaš da...
469
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Za roditelja nema ničega goreg
470
00:55:51,916 --> 00:55:53,666
od gledanja djetetove smrti.
471
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}BEČ, AUSTRIJA
472
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Hvala.
473
00:57:06,000 --> 00:57:08,791
Krenimo.
Moraju biti u avionu za šest sati.
474
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
Više viza.
475
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Baš lijepo.
476
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Odmori se.
477
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Sređujemo papire.
478
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Zašto mi nisi rekao?
479
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Oprosti...
480
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Ne trebam tvoju ispriku.
Trebam tvoje povjerenje.
481
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Ne bih ovo odbila.
482
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Ako ti je važno.
483
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Jest.
484
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Hvala, doktore.
485
00:58:27,458 --> 00:58:31,791
Ne mogu ni zamisliti kako je to
odgajati dobru djecu okruženu tim ljudima.
486
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Ali preživjeli ste.
487
00:58:36,208 --> 00:58:38,125
Nisi dala da naude tvojoj djeci.
488
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Snašla si se bez ičega. Sama.
489
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Znam kako je to. Prošla sam to.
490
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Svi zaslužuju drugu priliku.
491
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Misliš da činiš dobro?
492
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Misliš da si me spasio?
493
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Da si nekakav junak?
494
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Nije bitno što ja mislim.
Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu.
495
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Kao ubojstvo moga oca.
496
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Moja te majka unajmila da ga ubiješ.
497
00:59:36,000 --> 00:59:39,833
Ne, tvoja je majka riskirala sve
da zaštiti tebe i sestru.
498
00:59:39,833 --> 00:59:42,291
Otac vas je smjestio u taj zatvor.
499
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Nije to htio. Vani bi nas ubili.
500
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Tko?
- Nagazijevi neprijatelji.
501
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
Pronašli bi nas i ubili.
502
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
Smjestio nas je ondje da pazi na nas.
503
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Odveo vas je onamo da vas kontrolira.
- Ne. Samo nije vjerovao majci.
504
00:59:55,291 --> 00:59:56,416
Probudi se, mali.
505
00:59:56,416 --> 00:59:58,875
Znao je da će mama odvesti tebe i sestru
506
00:59:58,875 --> 01:00:01,958
i pružiti vam život izvan toga,
a ne ostati u tome.
507
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Dobar sin treba ostati uz oca.
508
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Dobar otac ga ne bi na to tjerao.
- Moj nas otac bar nije napustio.
509
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Nikad od vas neću tražiti ništa važnije.
510
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Tražim da ispravite ovo svetogrđe.
511
01:00:36,875 --> 01:00:39,791
To je smeće došlo u naš dom
i pobilo našu obitelj.
512
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
Našu braću.
513
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Prema Božjem zakonu mi ga moramo ubiti.
514
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Vi ste moja braća. Moj život je vaš.
515
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Pratit ću te do kraja.
516
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Moj život je tvoj.
517
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
I moj.
518
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Odbacuješ njihove živote.
519
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
To neće dobro završiti.
520
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Bori se za svog brata
do posljednje kapi krvi.”
521
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Ja nisam zaboravio očevu lekciju.
522
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
A ti?
523
01:02:09,791 --> 01:02:11,333
Upoznao si moga sina.
524
01:02:11,333 --> 01:02:14,041
Igrali ste se na plaži.
Ne znam sjećaš li se.
525
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Sad bi skoro bio tvojih godina.
526
01:02:23,375 --> 01:02:26,916
Kad sam ga zadnji put vidio,
crtao je na bolničkom krevetu.
527
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
Papiri i bojice bili su posvuda.
528
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Volio je crtati.
529
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Došao sam se pozdraviti
jer sam išao u Afganistan.
530
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
Znao sam da ga možda više neću vidjeti,
da možda neće preživjeti.
531
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Došao sam u bolnicu,
on je sjedio na krevetu i crtao.
532
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
Imaš pravo, ja...
533
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Otišao sam.
534
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Moj odlazak
njegova je posljednja uspomena.
535
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Ali tvoja je mama ostala.
536
01:03:17,125 --> 01:03:19,916
Ostale je s tvojim ocem godinama
da vas zaštiti.
537
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
I nakon svega što joj je učinio,
što jesi i nisi vidio.
538
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Ostala je da biste ti i tvoja sestra
bili na sigurnom.
539
01:03:28,666 --> 01:03:30,875
Neću ti lagati, bit će sve teže.
540
01:03:30,875 --> 01:03:33,583
no morat ćeš se brinuti o njoj,
trebat će te.
541
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Budi uz nju kao što je ona bila uz tebe.
542
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Ili neka te progutaju laži tvog oca.
543
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Ti odlučuješ.
544
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Nije uvijek bio ovakav.
545
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Žao mi je.
546
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
U redu je.
547
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Ne, on stiže.
548
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Što si to učinio?
549
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Napad sa sjeverne strane. Hajde!
550
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Spakirajte se. Idemo.
551
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Moramo ići.
-Što se događa?
552
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Pronašli su nas.
553
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Pođite dizalom dolje
i mirno izađite kroz glavna vrata.
554
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Ja idem u garažu.
Probit ćemo se blindiranim vozilima.
555
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Idemo.
556
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Gore ili dolje?
557
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Sići će dolje. Više je mogućnosti.
558
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
Djeca?
559
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
NAĐIMO SE U STRAŽNJOJ ULICI.
560
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
-Što si to učinio?
- Oprosti, mama...
561
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro... Što si to učinio? Kako si mogao?
562
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Njemu nije stalo do tebe!
563
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Ubit će nas!
564
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
Nagazi je moja obitelj.
565
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Ja sam ti obitelj.
566
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Nina ti je obitelj!
567
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Dolje!
- Dolje!
568
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Hajde.
569
01:06:46,583 --> 01:06:48,458
Helić na krovu. Okružuju nas.
570
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Idemo! Hajde. Pokret.
571
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Probit ćemo rupu da možete izaći.
- Hvala.
572
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Uđite u auto.
573
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!
574
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Mali, čekaj!
- Ja ću.
575
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Ne!
576
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Sranje.
577
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Ide svom stricu.
- Nik, ostani na radiovezi.
578
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Trebamo pojačanje!
579
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Idi, Nik. Dovedi malog.
580
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyleru...
581
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Sagnite se.
582
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Hej! Dođi ovamo!
583
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Vrati se.
584
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro.
585
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Daj, mali. Vrati se.
586
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Vjeruj mi. Ne želiš to.
587
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Dođi, dečko.
588
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Vrati se svojoj majci.
589
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Ne slušaj ga.
590
01:09:21,416 --> 01:09:23,958
Majka je sve to učinila
da te zaštiti. Dođi.
591
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Vrati se.
592
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro.
593
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Dođi svojoj obitelji.
594
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Sranje!
595
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!
596
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, jesi li dobro?
597
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Moja majka nije kriva.
598
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Samo nas je htjela izbaviti.
599
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Uđi u auto, ostani ovdje!
600
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Pazi na malog.
601
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Kreni!
602
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Ručna bomba.
603
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Jeste li dobro?
604
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Ima malog. Nik i ja smo pješice.
605
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
Treba nas izvući na ulici.
606
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Držite se.
607
01:11:44,333 --> 01:11:45,791
Ekipa tri, sredite ih.
608
01:11:46,375 --> 01:11:47,208
Brzo.
609
01:12:07,666 --> 01:12:08,541
Gore su.
610
01:12:09,333 --> 01:12:11,375
Natjerajte ih natrag u zgradu.
611
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tyleru, okruženi smo! Požuri se!
612
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Stižem.
613
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
Pritisnite ga!
614
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Ostanite ovdje.
615
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
Zapovjedniče, smijemo li napasti?
Strijelci na krovu.
616
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
Dozvola za napad.
617
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
Policija!
618
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik! Na krov. Skini im krila.
- Prijam.
619
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Spremni? Pokret!
620
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Kreni!
621
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Napuni!
622
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Držite me se.
623
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Tyleru, kod dizala smo. Idemo na krov.
624
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Pokret!
625
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
U dizalu smo i idemo gore. Iza tebe smo.
626
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
Prijam.
627
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
Okruženi smo.
Idemo na krov, osigurajte helić.
628
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
Počistit ću kat ispod.
Da im skrenem pažnju.
629
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Pobjeći ćemo
i nabaviti iste košulje. Može?
630
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
I odjenuti ih ovaj put.
631
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Nema šanse.
632
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- Ekipa jedan, idu prema vama.
- Spremni.
633
01:15:31,291 --> 01:15:34,208
Sergo, Konstantine, osigurajte ulaz.
Ostali, gore.
634
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Jesi li dobro?
635
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
Bit ćeš dobro.
636
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Žao mi je.
637
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Žao mi je što sam te uvukla u ovo.
638
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Ne trebaš se ispričavati.
639
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Izvest ćemo vas odavde.
Odvest ću te k tvojoj sestri.
640
01:16:15,291 --> 01:16:16,958
Hoće li on ubiti moju majku?
641
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Da si htio da preživi,
642
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
ne bi nazvao.
643
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Yaz! Dođi na 57. kat. S južne strane.
644
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Ostanite ovdje.
645
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Idi po obitelj. Ja ću ovo.
646
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Kreni!
647
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Uživat ću dok te ubijam.
648
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Da, stani u red.
649
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Stalo ti je do ove žene.
650
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Baš dobro.
651
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Sad znaš kako je to
izgubiti voljenu osobu.
652
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Vjeruješ mi?
653
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
Ne bih trebala?
654
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Idi po obitelj.
655
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Izdajice!
656
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!
657
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Da. Jesi li dobro?
658
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Idemo.
659
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Kreni.
660
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Imam obitelj. Idemo gore.
661
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Na putu sam.
662
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Idemo.
663
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz?
664
01:22:59,166 --> 01:23:00,000
Sranje.
665
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz.
666
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Podigni nas, Nik!
667
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Tyleru, što se događa?
668
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Samo leti.
669
01:23:41,958 --> 01:23:43,583
- Bez brige.
- Ne mogu disati.
670
01:23:43,583 --> 01:23:45,000
- Oprosti. Dobro...
- Yaz!
671
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Slušaj, kompa. Yaz!
672
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Pogledaj me. Gledaj me.
673
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Ostani uz mene, kompa. Sredit ću te!
674
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Da, čovječe...
675
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!
676
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Ne!
677
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Što se dogodilo?
678
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto.
679
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- Mia.
- Keto.
680
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Mislila sam da te više neću vidjeti.
681
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Cijela nas država traži.
682
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Onda se ukrcaj u avion.
683
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
Izgubili smo deset Nagazija.
684
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Dobre vojnike.
685
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Dosta je.
686
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Nemoj se bojati.
687
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Bit će u redu.
688
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Budi primjer Sandru.
689
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Nećeš mu koristiti mrtav
ili u austrijskom zatvoru.
690
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Kako mogu biti primjer Sandru
691
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
ako pobjegnem?
692
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Pitajmo Boga.
693
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Ne boj se, jer ja sam uz tebe.”
694
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
„Gospodin voli one slomljena srca.”
695
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Znam, čitao sam to.
696
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
Mislio sam da ti je Bog oduzeo sluh
697
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
kako bi ti šaputao u uho.
698
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Ali sad samo čuješ svoj bijes.
699
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Znaš s kime te moj otac uspoređivao?
700
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Sjećaš li se cvrčka iz filma?
701
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Onaj koji dječaku sjedi na nosu.
702
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
Uvijek mu cvrči gluposti u uho.
703
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Cvrči i cvrči, stalno iznova.
704
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Sjećaš li se toga?
705
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
A gdje ti je otac sad?
706
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Gdje ti je brat?
707
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Uvijek sam znao da me čeka metak,
708
01:30:43,833 --> 01:30:47,583
ali ne iz tvog oružja.
709
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Dušo.
710
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Tako si porasla.
711
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Teta Mia odvest će nas na sigurno. Dobro?
712
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Ide li i Sandro s nama?
713
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Skuhao sam ti kavu.
S mlijekom i dvije žličice šećera.
714
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Pitala bih nekog drugog da sam mogla.
715
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Da, znam. U redu je.
716
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Znam da ovo ne želiš čuti...
717
01:32:15,250 --> 01:32:17,166
Žao mi je što nisam bio uz tebe.
718
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Žao mi je što nisam ostao. Trebao sam...
719
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Trebao sam biti uz tebe, uz njega.
720
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
Imaš pravo. Ne želim to čuti.
721
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Zašto nisi ostao?
722
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Zašto nisi ostao?
723
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Pa, trebali su me u... Kandaharu i...
724
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Mi smo te trebali.
725
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Bio sam razmješten...
- Zašto nisi ostao?
726
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Pa, imao sam zapovijedi i nisam...
- Sereš.
727
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- Zašto nisi ostao?
- Nisam mogao...
728
01:33:05,875 --> 01:33:08,125
Nisam to mogao popraviti. Nisam mogao.
729
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
Stojim i buljim u avion.
Ali ne mogu se ukrcati.
730
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Zašto?
731
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Ne bih mogao podnijeti da si ti živ.
732
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Gdje je dječak?
733
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
Misliš da želi imati veze s tobom?
734
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
Mislim da je zbunjen.
735
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Reci mi gdje si pa ćemo dovršiti započeto.
736
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Želiš pregovarati?
737
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Na uzletištu. Pored crkve sv. Jurja.
738
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Ne dolazim pregovarati.
739
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Nemoj.
740
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Ostani uz nju. Izbavi ih.
741
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Otvori vrata. Otvori ih!
742
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyleru!
743
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!
744
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Požuri se.
745
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Dođi.
746
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
Želiš dječaka. Evo ga.
747
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Ovo je između nas dvojice. Pusti ga.
748
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Ne, ostat će ovdje.
749
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Znaš, Bog mi je dao misiju
da sručim osvetu na tebe.
750
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Ponekad se treba žrtvovati
za izvršavanje Božje volje.
751
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
On je samo klinac.
752
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Sumnjaj u mene.
753
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Povuci obarač,
neka te cijeli život izjeda krivnja.
754
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Život ti polako curi iz tijela.
755
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Bilo mi je i gore.
756
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Hajde. Uzmi mu pištolj.
757
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Nemoj da ti moram ponoviti.
758
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Daj mu oružje.
759
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Osjeti težinu pištolja
i uperi mu ga u glavu.
760
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Kukavica si.
761
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Kukavica?
762
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
Kukavičluk je ubiti
nenaoružanog čovjeka u zatvoru.
763
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Uperi pištolj u njega.
764
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
On je ubio tvog oca.
765
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Osveti ga.
766
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Povuci okidač.
767
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
U redu je, kompa.
768
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Razočaran sam.
769
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Spusti pištolj.
770
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Možeš tražiti osvetu za svoga brata,
771
01:41:28,250 --> 01:41:30,583
no to će biti po cijenu njegova života.
772
01:41:30,583 --> 01:41:32,166
Spusti oružje!
773
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Raznijet ću glavu ovom seronji.
774
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,
775
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
dječak.
776
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Dobra djevojčica.
777
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Jebi se.
778
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Žao mi je.
779
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Jako mi je žao.
780
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Neću
781
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
prestati.
782
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}ZATVOR SCHWARZAU
783
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}ZATVOR GRAZ-KARLAU
784
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
Kako su?
785
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Dobro. Na sigurnom.
786
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
U programu zaštite svjedoka.
787
01:47:30,291 --> 01:47:33,000
Pomogla sam joj
da se nagodi s Amerikancima.
788
01:47:33,000 --> 01:47:36,625
Dala im je trgovačke rute,
bankovne račune, imena.
789
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Ali Amerikanci su im smrznuli imovinu.
Sve su im uzeli.
790
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
U mojoj kolibi
ispod treće podne daske od kamina
791
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
ima milijun u gotovini. Daj im to.
792
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Došla sam jer sam htjela...
793
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Hvala, Mia.
794
01:48:00,041 --> 01:48:04,666
Da, nisam to izgovorio. Nisam ti zahvalio
što si učinila što ja nisam mogao.
795
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Posljednji put nije te vidio
dok si ga napuštao.
796
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
Nego dok si odlazio spasiti ljude.
797
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
I na kraju je bio jako hrabar, Tyleru.
798
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Rekao je: „Želim biti hrabar poput tate.”
799
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Tako te vidio.
800
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Doviđenja, Tyleru.
801
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Ovdje je kao
u Moje pjesme, moji snovi. Zar ne?
802
01:49:56,958 --> 01:49:58,333
Nisu te smjeli uloviti.
803
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Što je, tu je.
804
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Što ako te mogu izvući?
805
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Kako to?
806
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Obavi još jedan posao za nas.
807
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Ne bez moje ekipe. Neću je ostaviti.
808
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Da. Mislio sam da ćeš to reći.
809
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.
810
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Baš je zabavno izgovarati to ime.
811
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Nisi mi rekao svoje ime. Je li zabavno?
812
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Moje ime nije bitno.
813
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Da? Što je bitno?
814
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Za koga radim.
815
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Za koga?
816
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Za jednog gadnog pizduna.
817
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Svidjet će ti se.
818
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
PREMA STRIPU „CIUDAD” ANDEA PARKSA
819
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
CIJENA SPASA 2
820
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Prijevod titlova: Davor Levak