1 00:00:02,584 --> 00:00:04,501 اون چیـه؟ 2 00:00:07,793 --> 00:00:09,251 !اوشا، فرار کن 3 00:00:15,501 --> 00:00:16,793 !نه 4 00:00:19,043 --> 00:00:20,209 ‫چی می‌خوای؟ 5 00:00:20,293 --> 00:00:23,376 ‫من یه شاگرد می‌خوام 6 00:00:23,459 --> 00:00:25,376 ‫یه اکولایت 7 00:00:25,459 --> 00:00:26,918 ‫چیکار کردی؟ 8 00:00:27,001 --> 00:00:29,084 ‫نکنه یادت رفته ما کی هستیم؟ 9 00:00:29,168 --> 00:00:30,751 ‫یا اهل کجاییم؟ 10 00:00:30,834 --> 00:00:32,709 ‫اونا مغزت رو شستشو دادن 11 00:00:34,834 --> 00:00:38,334 .تو جنایتکاری، می ‫باید تقاص جرایمت رو پس بدی. 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,209 ‫اون کجاست؟ 13 00:00:44,293 --> 00:00:45,751 ‫خواهرت 14 00:00:45,834 --> 00:00:47,043 ‫اون رفته 15 00:00:58,000 --> 00:01:08,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 16 00:01:08,024 --> 00:01:18,024 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 17 00:01:18,048 --> 00:01:28,048 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 18 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 « سیاره‌ی ناشناس » 19 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 « کوفار » 20 00:04:54,626 --> 00:04:57,376 کروسانت 51-12، اجازه‌ی ارتباط دارید 21 00:04:57,459 --> 00:05:00,001 کد اضطراری صفر 22 00:05:00,084 --> 00:05:01,918 ...لطفاً تکرار 23 00:05:02,001 --> 00:05:03,168 جی‌ایکس...تکرار کنید 24 00:05:05,334 --> 00:05:06,543 ...یه اتفاقی 25 00:05:11,626 --> 00:05:13,626 کل تیمم مُرده 26 00:05:23,209 --> 00:05:25,334 ،می، توی این امتحان 27 00:05:25,418 --> 00:05:28,584 باید بگی روی صفحه‌ی آزمون چی می‌بینی 28 00:05:28,668 --> 00:05:30,334 می‌خوای چیکار کنم؟ 29 00:05:30,418 --> 00:05:32,668 باید با استاد ورنسترا صحبت کنم 30 00:05:38,709 --> 00:05:41,501 .برامون کمین کرده بودن .یکی خبر داشت داریم میریم اونجا 31 00:05:43,918 --> 00:05:45,751 ...لطفاً سیستم‌های ارتباطی را تقویت کنید و 32 00:05:47,168 --> 00:05:50,793 خطری بزرگتر از چیزی که پیش‌بینی کرده بودیم در کاره 33 00:05:53,043 --> 00:05:56,709 اوشا، میرم فرستنده‌مون رو ریسِت کنم 34 00:05:56,793 --> 00:05:59,209 سفینه رو هدایت کن 35 00:09:24,043 --> 00:09:25,043 چه حسی داره؟ 36 00:09:29,918 --> 00:09:30,959 تکون نخور 37 00:09:31,543 --> 00:09:33,793 حس خوبیـه، نه؟ 38 00:09:36,084 --> 00:09:37,418 اینکه دوباره یکی رو گرفتی دستت 39 00:09:38,709 --> 00:09:43,001 ،لابد وقتی محفل رو ترک کردی شمشیر خودت رو نگه نداشتی 40 00:09:43,793 --> 00:09:44,793 فُرمِ خوبی داری 41 00:09:46,084 --> 00:09:48,293 بهتره اون یکی آرنجت رو بیاری بالاتر 42 00:09:49,751 --> 00:09:51,334 اینطوری راحت‌تر می‌تونی جلوی حملات رو بگیری 43 00:09:53,709 --> 00:09:55,001 نیا جلو 44 00:09:56,876 --> 00:10:01,376 ،اگه قرار نیست بیای توی آب پس ترجیح میدم لباس‌هام رو بپوشم 45 00:10:11,918 --> 00:10:16,418 داری فکر می‌کنی اگه اینطوری منو بکُشی شرافتمندانه‌ست یا نه 46 00:10:17,543 --> 00:10:20,293 ،توی بحبوحه‌ی نبرد می‌تونی توجیهش کنی 47 00:10:21,626 --> 00:10:23,668 ولی چند ساعت بعد دیگه حکم انتقام رو داره 48 00:10:25,501 --> 00:10:28,668 الان برات سؤال شده که چجوری ذهنت رو می‌خونم 49 00:10:30,459 --> 00:10:31,459 خب، نمی‌خونم 50 00:10:32,459 --> 00:10:33,543 نه دقیقاً 51 00:10:35,084 --> 00:10:36,709 خشمت افکارت رو لو میده 52 00:10:39,168 --> 00:10:40,293 چرا منو آوردی اینجا؟ 53 00:10:41,459 --> 00:10:42,584 چرا منو نکُشتی؟ 54 00:10:43,751 --> 00:10:45,584 الان مثلاً زندانیتم؟ 55 00:10:45,668 --> 00:10:48,584 زندانی؟ سلاح دست توئـه 56 00:10:50,459 --> 00:10:51,834 سول رو کُشتی؟ 57 00:10:57,168 --> 00:10:58,168 نه 58 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 مِی رو چی؟ 59 00:11:03,959 --> 00:11:04,959 نه 60 00:11:06,168 --> 00:11:08,543 ولی جالبـه که اول درباره‌ی سول پرسیدی 61 00:11:09,501 --> 00:11:11,001 اون اصول جدای رو بهت یاد داده 62 00:11:14,709 --> 00:11:16,043 ولی برات بیشتر از یه معلم ساده‌ست 63 00:11:19,793 --> 00:11:21,834 رابطه‌ی خاصیـه، مگه نه؟ 64 00:11:24,501 --> 00:11:27,709 رابطه‌ی استاد و شاگرد 65 00:11:58,751 --> 00:11:59,876 همه چی مرتبـه 66 00:12:05,709 --> 00:12:07,751 تو نجات‌مون دادی، اوشا 67 00:12:09,168 --> 00:12:10,584 منو نجات دادی 68 00:12:11,626 --> 00:12:15,043 اون مرد...ذهن خواهرت رو مسموم کرده 69 00:12:15,668 --> 00:12:17,793 ...مجبورم کرد دست به کاری بزنم که 70 00:12:23,001 --> 00:12:24,501 متأسفم 71 00:12:26,084 --> 00:12:28,293 وقتشـه اشتباهاتم رو جبران کنم 72 00:12:29,668 --> 00:12:32,501 وقتشـه با شورای عالی روبرو شم و 73 00:12:33,168 --> 00:12:35,043 همه چی رو بهشون بگم 74 00:12:36,751 --> 00:12:37,959 همه چی رو؟ 75 00:12:40,084 --> 00:12:43,709 .از کروسانت 51-12 به پولن جی‌ایکس 8 .اجازه‌ی برقراری ارتباط دارید 76 00:12:55,376 --> 00:12:56,793 میری یه نگاه بندازی؟ 77 00:13:00,418 --> 00:13:01,834 چند دقیقه بهم وقت بده 78 00:13:06,543 --> 00:13:09,209 حامیان سناتور رین‌کورت روز به روز دارن بیشتر میشن 79 00:13:09,834 --> 00:13:15,126 همکارهام توی ناحیه‌ی توسعه به نفع بررسیِ سطحیِ محفل رأی میدن 80 00:13:15,209 --> 00:13:17,584 رین‌کورت همیشه با جدای‌ها مشکل داشته 81 00:13:18,251 --> 00:13:20,334 ولی نگرانم ترسش خیلی‌های دیگه رو هم قانع کرده باشه 82 00:13:20,418 --> 00:13:22,418 یه بررسی که جای نگرانی نداره 83 00:13:22,501 --> 00:13:24,876 جدای‌ها هیچوقت چیزی رو از سنا پنهان نکردن 84 00:13:24,959 --> 00:13:28,709 اون فقط یه سناتور جاه‌طلبـه که دنبال رسیدن به قدرتـه 85 00:13:28,793 --> 00:13:32,626 .عذر می‌خوام، سناتور. من باید برم .ممنون که بهم خبر دادید 86 00:13:37,168 --> 00:13:38,168 چی شده، ماگ؟ 87 00:13:38,251 --> 00:13:40,334 یه درخواست کمک از استاد سول دریافت کردیم 88 00:13:40,418 --> 00:13:42,293 انگار برای یه مأموریت رفتن به حلقه‌ی بیرونی 89 00:13:42,376 --> 00:13:44,293 چی گفت؟ - تلفات دادن - 90 00:13:44,376 --> 00:13:45,376 کی؟ 91 00:13:45,459 --> 00:13:47,334 ...مشکل ارتباطی وجود داشت ولی انگار 92 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 کل تیم‌شون 93 00:13:54,668 --> 00:13:56,084 دوباره باهاش تماس بگیر 94 00:13:56,168 --> 00:13:57,668 متأسفانه ارتباط‌مون رو از دست دادیم 95 00:13:58,626 --> 00:14:01,751 الساعه یه تیم نجات برای رفتن به سیاره‌ی کوفار آماده کن 96 00:14:01,834 --> 00:14:03,251 از کجا می‌دونید ایشون کجان؟ 97 00:14:03,334 --> 00:14:04,626 خودم فرستادمش اونجا 98 00:14:11,668 --> 00:14:13,376 یجور حرف می‌زنی انگار جدای بودی 99 00:14:14,001 --> 00:14:15,001 همینطوره 100 00:14:15,876 --> 00:14:17,209 خیلی وقت پیش 101 00:14:19,459 --> 00:14:20,751 تابحال چیزی دربارت نشنیدم 102 00:14:21,959 --> 00:14:23,793 موضوع مال خیلی وقت پیشـه 103 00:14:25,584 --> 00:14:26,876 چرا منو آوردی اینجا؟ 104 00:14:27,293 --> 00:14:28,626 خودت چی فکر می‌کنی؟ 105 00:14:30,543 --> 00:14:31,543 تا برگ برنده‌ات باشم 106 00:14:33,501 --> 00:14:35,251 انگار همه دنبالتن 107 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 اگه اینجا نگهم داری، سول میاد 108 00:14:41,084 --> 00:14:45,418 ،اون قبلاً پیدام کرده قدرت بالایی هم سرِ استفاده از نیرو داره 109 00:14:46,459 --> 00:14:48,709 فکر می‌کنی اون قدرت مال اونـه؟ 110 00:14:50,959 --> 00:14:53,543 اون قدرت استفاده از نیروی خودتـه، اوشا 111 00:14:55,126 --> 00:14:56,751 یکی باید این رو یادت بده 112 00:14:59,209 --> 00:15:02,626 ،اگه می‌خوای قبل غروب برسی به سفینه توصیه می‌کنم شروع کنی به شنا کردن 113 00:15:03,709 --> 00:15:05,793 یا می‌تونی صبر کنی تا امواج بخوابن 114 00:15:08,834 --> 00:15:09,834 گشنه نیستی؟ 115 00:15:55,168 --> 00:15:57,793 .هی، هی، هی. آروم باش. آروم .هی، هی، آروم. باشه 116 00:16:13,959 --> 00:16:17,709 اگه برت گردونم روی تنظیمات کارخونه چی؟ 117 00:16:26,334 --> 00:16:27,334 آره 118 00:16:31,001 --> 00:16:32,209 خیلی‌خب 119 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 می‌تونی سیستم‌های برق رو بررسی کنی؟ 120 00:17:06,334 --> 00:17:08,459 منظورت از قدرت استفاده از نیروی من چی بود؟ 121 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 عیناً همین که گفتم 122 00:17:10,251 --> 00:17:12,834 اگه جِدای بودی، می‌دونی که این با تمرین به دست میاد 123 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 بدون تمرین از بین میره 124 00:17:14,876 --> 00:17:16,459 این رو اونا بهت گفتن 125 00:17:17,668 --> 00:17:21,418 جدای‌ها یاد میدن که فقط یه راه برای استفاده از نیرو هست و 126 00:17:21,501 --> 00:17:24,293 ،اگه از راه اونا این کار رو نکنی قدرتش رو از دست میدی 127 00:17:27,626 --> 00:17:28,876 ولی یه راه دیگه‌ای هم هست 128 00:17:30,751 --> 00:17:34,584 توی ناخودآگاه آدم احساسات قوی‌ای هست 129 00:17:35,459 --> 00:17:37,543 خشم. ترس 130 00:17:38,543 --> 00:17:39,543 غمِ از دست دادن 131 00:17:41,834 --> 00:17:42,834 هوای نفس 132 00:17:45,251 --> 00:17:47,209 این راه رسیدن به تاریکیـه 133 00:17:50,251 --> 00:17:51,501 اینا همش اسمـه 134 00:17:56,709 --> 00:17:58,376 تو دوست‌هام رو کُشتی 135 00:17:59,043 --> 00:18:00,209 من یه سری جدای کُشتم 136 00:18:01,251 --> 00:18:03,043 کسایی رو کُشتم که زندگیم رو تهدید می‌کردن 137 00:18:03,626 --> 00:18:04,876 یورد رو کُشتی 138 00:18:04,959 --> 00:18:09,293 مردی که بدون کوچکترین تردیدی می‌خواست تو رو بابت جرمی که مرتکب نشدی تحویل بده 139 00:18:09,376 --> 00:18:10,793 !جکی رو هم کُشتی 140 00:18:10,876 --> 00:18:13,126 فکر می‌کردی دوستی‌تون قراره به کجا برسه؟ 141 00:18:13,876 --> 00:18:17,168 رابطه‌ات با اون عین رابطه‌ات با استادت می‌شد 142 00:18:18,209 --> 00:18:19,209 یه طرفه 143 00:18:21,251 --> 00:18:23,959 چرا کسایی رو دوست داری که انقدر محدودیت دارن؟ 144 00:18:26,168 --> 00:18:28,043 که عمقِ وجودیِ تو رو ندارن؟ 145 00:18:31,584 --> 00:18:33,126 من عین خواهرم نیستم 146 00:18:34,126 --> 00:18:36,126 ذهنم به این راحتیا مسموم نمیشه 147 00:18:49,501 --> 00:18:51,251 ‫چیزی رو یادت نرفته؟ 148 00:18:56,918 --> 00:18:58,918 ‫اینجا موندی که یه کاری بکنی 149 00:19:00,418 --> 00:19:01,459 ‫انجامش بده 150 00:19:05,751 --> 00:19:06,959 ‫روشنش کن 151 00:19:08,876 --> 00:19:10,709 ‫جدای‌ها به افراد غیرمسلح حمله نمی‌کنن 152 00:19:11,376 --> 00:19:13,834 ‫چرا هنوز خودت رو جدای فرض می‌کنی؟ 153 00:19:13,918 --> 00:19:15,293 ‫اونا تو رو نمی‌خواستن 154 00:19:15,876 --> 00:19:16,876 ‫چرت میگی 155 00:19:18,043 --> 00:19:19,043 ‫خودم ترکشون کردم 156 00:19:19,126 --> 00:19:20,418 ‫چرا؟ 157 00:19:20,501 --> 00:19:21,834 ‫چون انتخابم این بود 158 00:19:21,918 --> 00:19:23,334 ‫از این بابت مطمئنی؟ 159 00:19:24,084 --> 00:19:25,209 ‫ولم کن! 160 00:19:25,293 --> 00:19:27,126 ‫حسی که الان داری، 161 00:19:27,209 --> 00:19:31,334 ‫این خشم، این درد، ‫شخصیتت همینـه 162 00:19:31,418 --> 00:19:35,001 ‫جدای‌ها این رو دیدن و ‫برای همین انداختنت دور 163 00:19:37,293 --> 00:19:38,459 ‫ننداختنم دور 164 00:19:38,543 --> 00:19:40,334 ‫پس چرا جدای نیستی؟ 165 00:19:42,209 --> 00:19:43,876 ‫چرا جدای نیستی، اوشا؟ 166 00:19:46,376 --> 00:19:47,459 ‫چون شکست خوردم! 167 00:19:56,543 --> 00:19:57,959 ‫می‌فهمم 168 00:20:01,876 --> 00:20:05,584 ‫من همه چیزم رو باختم، اوشا 169 00:20:07,084 --> 00:20:09,459 ‫ولی وقتی همه چیزت رو می‌بازی... 170 00:20:13,168 --> 00:20:15,168 ‫اون‌موقع‌ست که بالأخره آزاد میشی 171 00:20:39,959 --> 00:20:40,959 ‫ماگ 172 00:20:42,293 --> 00:20:43,876 ‫از استاد سول خبری نشده؟ 173 00:20:43,959 --> 00:20:47,709 ‫نه، ولی تیم‌مون آماده شده و ‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم 174 00:20:47,793 --> 00:20:49,959 ‫واسه این مأموریت همراهمون میاید، استاد؟ 175 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 ‫آره 176 00:20:51,334 --> 00:20:53,834 ‫به حلقه‌ی بیرونی؟ آخه... 177 00:20:54,876 --> 00:20:57,084 ‫موقع سفر فضایی حالت تهوع بهتون دست میده 178 00:20:57,168 --> 00:20:58,334 ‫حالم بد نمیشه 179 00:20:59,543 --> 00:21:00,793 ‫فقط ازش خوشم نمیاد 180 00:21:02,084 --> 00:21:04,209 ‫ولی استاد، مطمئنم این تلفات 181 00:21:04,293 --> 00:21:06,168 ‫ناشی از محیط ناشناخته‌ی اون سیاره هستن 182 00:21:06,251 --> 00:21:09,668 ‫باید شخصاً بهش رسیدگی کنم. ‫امیدوارم مشکلی نداشته باشی. 183 00:21:36,918 --> 00:21:37,959 ‫اوشا؟ 184 00:21:39,334 --> 00:21:40,334 ‫بله؟ 185 00:21:48,876 --> 00:21:50,251 ‫یه عیب‌یابی انجام دادم 186 00:21:51,043 --> 00:21:52,418 ‫مجبور شدم سیستم رو از اول راه‌اندازی کنم 187 00:21:53,293 --> 00:21:54,876 ‫گمونم حدوداً پنج دقیقه‌ طول بکشه 188 00:21:59,126 --> 00:22:00,126 ‫سول؟ 189 00:22:02,209 --> 00:22:03,418 ‫چی شده؟ 190 00:22:04,876 --> 00:22:09,209 ‫چطور وقتی بار اول توی اولگا ‫اون شرور رو دیدیم، 191 00:22:09,959 --> 00:22:12,376 ‫قصد و نیّت واقعیش رو حس نکردم؟ 192 00:22:16,918 --> 00:22:21,543 ‫به نظرم وقتی یه چیزی رو از تهِ دل می‌خوای، 193 00:22:21,626 --> 00:22:23,001 ‫ممکنه ذهنت رو مخدوش کنه 194 00:22:24,168 --> 00:22:25,918 ‫چیزی رو می‌بینی که می‌خوای ببینی 195 00:22:26,418 --> 00:22:27,751 ‫همه‌مون رو گول زد 196 00:22:28,918 --> 00:22:30,251 ‫پیداش کردی 197 00:22:33,918 --> 00:22:34,918 ‫ربات پیپت 198 00:22:38,543 --> 00:22:41,043 ‫آره. الان ردیفـه 199 00:22:41,626 --> 00:22:44,459 ‫دقت کردم که چطوری ازش مراقبت می‌کنی، 200 00:22:45,251 --> 00:22:46,418 ‫باهاش حرف می‌زنی، 201 00:22:47,876 --> 00:22:49,126 ‫دوستش داری 202 00:22:50,126 --> 00:22:52,751 ‫با اینکه فقط یه دستگاهـه 203 00:22:58,668 --> 00:23:00,459 ‫من همیشه همینطور بودم 204 00:23:01,668 --> 00:23:03,126 ‫حتی وقتی بچه بودم 205 00:23:04,043 --> 00:23:05,126 ‫می‌دونم 206 00:23:07,751 --> 00:23:12,376 ‫مجبور شدم قسمت‌های زیادی از ‫وجودم رو از دست بدم تا جدای بشم 207 00:23:14,543 --> 00:23:16,584 ‫حتی اگه اون موقع نمی‌دونستم 208 00:23:17,501 --> 00:23:20,376 ‫شرمنده اگه همچین حسی داشته 209 00:23:20,876 --> 00:23:22,543 ‫مگه میشه حس دیگه‌ای جز این داشته باشه؟ 210 00:23:27,793 --> 00:23:30,501 ‫سیر تا پیازِ اتفاقات برنداک رو برام گفتی؟ 211 00:23:32,084 --> 00:23:33,626 ‫تو خیلی بچه بودی 212 00:23:38,001 --> 00:23:39,668 ‫ولی الان که نیستم 213 00:23:40,918 --> 00:23:42,334 ‫می‌تونی بهم بگی 214 00:23:59,209 --> 00:24:02,084 ‫الو؟ کسی هست؟ ‫صدامو می‌شنوید؟ 215 00:24:02,168 --> 00:24:03,543 ‫خودت رو معرفی کن 216 00:24:03,626 --> 00:24:04,959 ‫اسم من... 217 00:24:18,126 --> 00:24:19,459 ‫اوه، مِی 218 00:24:20,876 --> 00:24:24,043 ‫استاد سول، تیم نجات توی راهـه 219 00:24:24,126 --> 00:24:26,209 ‫گیرنده‌ات رو روشن بذار... 220 00:25:04,751 --> 00:25:06,209 ‫همه چی مرتبـه، استاد؟ 221 00:25:06,293 --> 00:25:07,709 ‫چی گفتن؟ 222 00:25:07,793 --> 00:25:09,709 ‫ظاهراً دیشب یه گله آمبرموث ‫از تخم‌شون در اومدن و 223 00:25:09,793 --> 00:25:11,959 ‫توی مناطق مسکونی خرابی به بار آوردن 224 00:25:12,043 --> 00:25:14,168 ‫اگه جدای‌ها نزدیک اون دسته می‌بودن، 225 00:25:14,251 --> 00:25:16,543 ‫می‌تونه این تلفات سنیگن رو توجیه کنه 226 00:25:17,834 --> 00:25:19,043 ‫می‌تونه 227 00:25:21,293 --> 00:25:22,501 ‫از این طرف 228 00:25:55,001 --> 00:25:57,084 ‫خواهرم رو هم همینطوری خام کردی؟ 229 00:25:57,751 --> 00:25:59,334 ‫سر مِی یه اشتباهی کردم 230 00:26:00,793 --> 00:26:03,001 ‫خیال می‌کردم هدفش بیشتر یه انتقام ساده باشه 231 00:26:03,959 --> 00:26:05,626 ‫خیال می‌کردم خواسته‌اش مثل منـه 232 00:26:05,709 --> 00:26:07,543 ‫اون‌وقت خواسته‌ی تو چیه؟ 233 00:26:10,418 --> 00:26:11,834 ‫قدرت دو نفر 234 00:26:19,834 --> 00:26:21,251 ‫اون جای زخم مال چیه؟ 235 00:26:24,418 --> 00:26:26,084 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 236 00:26:26,168 --> 00:26:28,168 ‫انگار یکی از پشت بهت خنجر زده 237 00:26:29,293 --> 00:26:32,001 ‫یکی که منو دور انداخت 238 00:26:32,751 --> 00:26:34,126 ‫استاد جدای‌ـت؟ 239 00:26:45,334 --> 00:26:46,418 ‫کورتوسیس 240 00:26:46,501 --> 00:26:48,501 ‫جلوی شمشیر به کار میاد 241 00:26:48,584 --> 00:26:52,668 ‫ولی به‌عنوان یه نقاب انزوای حواس هم ‫عمل می‌کنه. مثل همونا که بچگی می‌زدیم 242 00:26:53,918 --> 00:26:56,001 ‫همه‌‌ی حواس رو مسدود می‌کنه؟ 243 00:26:56,084 --> 00:26:57,626 ‫تا فقط خودت باشی و نیرو 244 00:26:58,709 --> 00:27:00,001 ‫و چیزی که با خودت می‌بری 245 00:27:02,584 --> 00:27:04,793 ‫- امتحانش کن ‫- بهت اعتماد ندارم 246 00:27:09,418 --> 00:27:10,626 ‫نباید هم داشته باشی 247 00:27:11,751 --> 00:27:13,418 ‫ولی بهتره یاد بگیری به خودت اعتماد کنی 248 00:28:32,626 --> 00:28:34,001 ‫اوشا، فرار کن! 249 00:28:36,251 --> 00:28:38,709 ‫هیچ اثری از اوشا یا خواهر دوقلوش نیست 250 00:28:39,209 --> 00:28:42,126 ‫لابد یجوری نجات پیدا کردن 251 00:28:44,876 --> 00:28:45,876 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 252 00:28:47,751 --> 00:28:48,834 ‫چی می‌بینی؟ 253 00:28:51,709 --> 00:28:52,959 ‫یه انفجار 254 00:28:53,959 --> 00:28:55,293 ‫بعدش، یه درگیری 255 00:28:55,376 --> 00:28:57,626 ‫یه نفر در برابر چندین نفر. ‫قدرتش فوق‌العاده بوده. 256 00:28:57,709 --> 00:28:59,376 ‫مهارتش خارق‌العاده 257 00:29:01,459 --> 00:29:04,418 ‫هدف اصلیش این بوده که ‫هیچکس جون سالم به در نبره 258 00:29:12,876 --> 00:29:16,334 ‫همه‌شون با یه شمشیر کُشته شدن. ‫از این چه برداشتی می‌کنی؟ 259 00:29:17,293 --> 00:29:18,793 ‫یه جدای قدرتمند دشمن‌مون شده 260 00:29:21,376 --> 00:29:24,793 ‫فکر نمی‌کنید که زیر سر استاد سول بوده باشه؟ 261 00:29:24,876 --> 00:29:26,751 ‫اتهام بزرگیـه 262 00:29:28,084 --> 00:29:31,293 ‫آخه دیگه کی قدرتش رو داره ‫همچین گروه قدرتمندی رو سلاخی کنه؟ 263 00:29:33,793 --> 00:29:35,793 ‫چیزی که ورق رو برمی‌گردونه 264 00:29:36,584 --> 00:29:39,584 ‫ولی اگه کار اونـه، چرا برامون ‫درخواست کمک فرستاده؟ 265 00:29:40,876 --> 00:29:42,918 ‫وقتشـه برگردیم به سفینه 266 00:29:43,001 --> 00:29:45,418 ‫بهتره این اجساد رو برای دفن آماده‌ کنیم 267 00:29:48,000 --> 00:29:58,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 268 00:29:58,000 --> 00:30:08,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 269 00:30:19,293 --> 00:30:22,043 ‫اصلاً قصد ندارم بهت صدمه‌ای بزنم، مِی 270 00:30:23,001 --> 00:30:24,459 ‫پس ولم کن 271 00:30:28,126 --> 00:30:29,418 ‫می‌کنم 272 00:30:31,876 --> 00:30:32,959 ‫باور کن 273 00:30:34,709 --> 00:30:36,459 ‫کلی کار داریم 274 00:30:37,626 --> 00:30:40,043 ‫باید استادت رو پیدا کنیم 275 00:30:40,543 --> 00:30:42,459 ‫باید اوشا رو نجات بدیم 276 00:30:43,418 --> 00:30:48,709 ‫ولی قبلش من و تو قراره صحبت کنیم 277 00:30:50,376 --> 00:30:53,001 ‫16 سالـه که با خودم میگم 278 00:30:53,084 --> 00:30:59,334 ‫اگه فرصتش پیش بیاد، چی بهت بگم 279 00:31:01,209 --> 00:31:03,209 پس باید به حرفام گوش کنی 280 00:32:36,000 --> 00:32:46,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@