1 00:00:04,083 --> 00:00:05,500 اوشا خواهر دوقلو داره؟ 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,000 ‫اسمش مِی‌ـه 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,458 ‫فکر می‌کردیم 16 سال پیش مُرده 4 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 ‫ولی معتقدم اون ایندارا رو کُشته 5 00:00:13,333 --> 00:00:14,416 ‫برو تحقیق کن 6 00:00:14,416 --> 00:00:16,166 ‫اون می‌خواد چهار تا جدای رو بکُشه 7 00:00:16,166 --> 00:00:18,833 ‫ایندارا، تربین، کلناکا و تو 8 00:00:20,041 --> 00:00:22,291 چقدر اوشا رو می‌شناسید؟ - برنداک - 9 00:00:22,291 --> 00:00:26,125 وقتی اونجا بودم، خواهرش یه آتیش‌سوزی راه انداخت که 10 00:00:26,125 --> 00:00:28,250 کل خانوادش رو کُشت 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,416 ‫جلوشون رو می‌گیرم 12 00:00:29,416 --> 00:00:30,708 ‫هیچکس منو با خودش نمی‌بره 13 00:00:30,708 --> 00:00:32,666 جدای‌ها بدن - ‫ -جدای‌ها خوبن 14 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 چیکار کردی؟ 15 00:00:37,416 --> 00:00:38,666 !اوشا - !می - 16 00:00:38,666 --> 00:00:40,208 !نه 17 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 ‫بعد از تربین دو تا جدای دیگه ‫می‌مونه که باید بکُشم 18 00:00:44,083 --> 00:00:47,833 و یکی‌شون رو بدونِ اسلحه می‌کُشم و ‫استاد رو راضی می‌کنم 19 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 اوشی؟ 20 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 اوشا زنده‌ست - می‌دونم - 21 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 کوفار. یه جنگل آروم توی حلقه‌ی بیرونی ‫که محل زندگی جدای ووکی‌ـه 22 00:00:58,000 --> 00:01:08,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 23 00:01:08,001 --> 00:01:18,001 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 24 00:01:18,002 --> 00:01:28,002 « ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 25 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 « کوفار » 26 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 « کورسانت » 27 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 تمام حرکات‌تون باید محکم ولی غیرقابل‌تشخیص باشه 28 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 نقاط ضعف رو محدود کنید 29 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 ،بدون اینکه نیازی به حمله داشته باشید در بهترین وضعیت برای دفاع باشید 30 00:03:01,708 --> 00:03:03,291 جلسه‌ی امروز تموم شد 31 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 دارو، رینا، می‌خوام قبل اینکه برید فُرم شروع‌تون رو ببینم 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,166 اوشا 33 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 اومدم خداحافظی کنم 34 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 نمی‌مونی؟ 35 00:03:16,375 --> 00:03:18,166 کاری که لازم بود رو کردم 36 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 ممنونم - واسه چی؟ - 37 00:03:21,708 --> 00:03:25,916 که کمکم کردی خواهرم رو پیدا کنم و بی‌گناهیِ خودم رو ثابت کنم 38 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 همش انجام وظیفه بود 39 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 شاید هیچوقت از بابت زنده بودنِ می مطمئن نمی‌شدم 40 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 ،ولی الان به لطف تو با چشم‌های خودم دیدمش 41 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 حتی اگه نتونستم جلوشو بگیرم 42 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 فکر می‌کردم تا دستگیرش می‌کنیم اینجا می‌مونی 43 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 آخه حتماً بعد این همه وقت خیلی کنجکاوی 44 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 می الان دیگه مشکل جدای‌هاست 45 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 من هم جدای نیستم 46 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 نگو که دلت برام تنگ میشه 47 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 مِی برات عزیزه 48 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 غم سال‌هایی که می‌تونستید پیش هم باشید توی سینه‌اتـه 49 00:04:01,333 --> 00:04:04,250 یکی باید قبل اینکه مِی بیشتر از این به بقیه آسیب بزنه، پیداش کنه 50 00:04:04,250 --> 00:04:05,666 ولی کار من نیست 51 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 من فقط...نمی‌تونم 52 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 ولی دفعه‌ی بعد که اومدم کورسانت میام پیشت 53 00:04:13,583 --> 00:04:16,541 بعد میریم یه بار و داستان‌هایی که درباره‌ی استاد سول بلدیم رو واسه هم تعریف می‌کنیم 54 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 باهاش خداحافظی کردی؟ 55 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 به قدر کافی اذیتش کردم 56 00:04:55,375 --> 00:04:56,625 !هی! هی! هی 57 00:04:56,625 --> 00:04:59,000 جای تو بودم، همینطوری سرمو نمینداختم پایین برم 58 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 اکثر سطح کوفار ناشناخته و کشف‌نشده‌ست 59 00:05:01,250 --> 00:05:04,583 جایزه‌بگیرهایی رو می‌شناسم که حاضر نیستن پاشون رو بذارن توی این جنگل 60 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 ولی تو رفتی توش؟ 61 00:05:06,291 --> 00:05:07,958 آره، رفتم 62 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 تا ووکیـه رو پیدا کنم. کار سختی هم بود 63 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 اون جدای اصلاً نمی‌خواد کسی پیداش کنه 64 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 رفتی اون تو و جونت رو به خاطر استادم به خطر انداختی؟ 65 00:05:23,708 --> 00:05:27,583 نه. جونم رو به خطر انداختم تا به تو کمک کنم 66 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 اعتراف کن. بهم نیاز داری 67 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 می‌دونی، زنده بودن خواهرت چیزی رو عوض نمی‌کنه 68 00:05:37,708 --> 00:05:40,958 .باید ووکیـه رو بکُشی .یه قراری گذاشتی 69 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 .سه ساعت دیگه هوا تاریک میشه .بیا راه بیفتیم 70 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 باشه. دنبالم بیا 71 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 اون کیـه؟ 72 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 نمی‌دونم 73 00:06:15,916 --> 00:06:18,666 سریع، ولی ضعیفـه 74 00:06:18,666 --> 00:06:21,666 تمام تصمیماتش توی مبارزه از سر احساساتـه 75 00:06:21,666 --> 00:06:23,625 ولی مهارت بالایی داره - بله - 76 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 یکی تعلیمش داده 77 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 ولی کی؟ 78 00:06:27,166 --> 00:06:29,416 در جریان هویت استادش نیست 79 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 ولی ازش می‌ترسه 80 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 شاگردی که استادش رو نمی‌شناسه؟ 81 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 مسخره‌ست 82 00:06:36,000 --> 00:06:38,166 ممکنـه یه محفلِ زیرشاخه باشه؟ 83 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 یا یه چیز بدتر؟ 84 00:06:40,625 --> 00:06:43,000 ،اگه محفل زیرشاخه بودن اطلاعات‌شون رو داشتیم 85 00:06:43,000 --> 00:06:45,083 این دختر می‌تونه تبدیل به تهدیدی جدی بشه 86 00:06:45,083 --> 00:06:46,791 اون منضبط نیست 87 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 ولی تونست از دستت فرار کنه 88 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 دوتا جدایِ استاد رو هم کُشته 89 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 ...درستـه، ولی مِی می‌خواد این سه نفر رو بکُشه 90 00:07:02,041 --> 00:07:04,500 چهار نفر. تو هم جزوشونی، سول 91 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 ،چهار جِدایی که وقتی بچه بود توی سیاره‌ی مادریش مستقر شده بودن 92 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 خیلی عجیبـه 93 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 بعد این همه سال پیداش میشه و یکی از خودمون تعلیمش داده 94 00:07:16,500 --> 00:07:18,083 فکر می‌کنی استادش یه جِدایـه؟ 95 00:07:18,083 --> 00:07:19,666 حتی از هولوگرامش هم برام عین روز روشنـه 96 00:07:19,666 --> 00:07:21,625 باید به شورای عالی خبر بدیم 97 00:07:21,625 --> 00:07:24,958 شورای عالی مجبور میشه سنا رو مطلع کنه 98 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 چنین رسوایی‌ای باعث میشه بترسن و اعتمادشون رو از دست بدن 99 00:07:28,458 --> 00:07:30,750 بهتره خودمون این قضیه رو حل کنیم 100 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 باید بفهمیم کی تعلیمش داده 101 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 استاد هولدن، کلناکا رو از کوفار بیارید بیرون و مِی رو دستگیر کنید 102 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 اگه مقاومت نشون داد چی؟ 103 00:07:41,916 --> 00:07:43,875 انتظار ندارم کار به اونجا بکشه 104 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 جلسه تمومـه 105 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 استاد ورنسترا، خواهش می‌کنم 106 00:07:55,375 --> 00:07:57,875 چرا دربارش بهم نگفتی؟ 107 00:07:57,875 --> 00:08:00,625 ...به محض اینکه فهمیدم گفتم - !نه، سول - 108 00:08:00,625 --> 00:08:02,583 شونزده سال پیش رو میگم 109 00:08:02,583 --> 00:08:05,500 چرا بهم نگفتی احتمالش هست این دختر بیچاره زنده مونده باشه؟ 110 00:08:05,500 --> 00:08:09,083 ،اگه فکر می‌کردم ممکنـه حتماً می‌گفتم 111 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 ولی خودم دیدم سقوط کرد 112 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 هیچکس از اون سقوط جون سالم به در نمی‌بره 113 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 بذار خودم دستگیرش کنم 114 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 ارتباط شخصی‌ات با اون و خواهرش به نفع ما نیست 115 00:08:24,333 --> 00:08:27,416 هدف مِی از این کارها فقط خودش نیست 116 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 باید این رو بدونی 117 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 نگرانم مِی فقط بخش کوچیکی از نقشه‌ی بزرگ استادش باشه 118 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 نقشه‌ای که تشخیصش سختـه 119 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 یجور تغییر 120 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 چیزی که ورق رو برمی‌گردونه 121 00:08:45,458 --> 00:08:50,125 اگه جلوی دستگیری مقاومت کنه و ...هولدن اون رو بکُشه 122 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 کار به اونجا نمی‌کِشه 123 00:08:51,333 --> 00:08:54,333 اونوقت محالـه بفهمیم استادش کیـه 124 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 فقط در صورتی تسلیم میشه که در ازاش یه چیزی بهش بدیم 125 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 چیزی داریم که بخواد؟ 126 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 چطوری میشه بدون سلاح یه جدای رو کُشت؟ 127 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 حتماً یجور آزمایشـه، نه؟ 128 00:09:17,458 --> 00:09:22,791 ،درگیری رو غیرمسلح شروع می‌کنی ولی میشه شمشیرش رو بگیری و با اون حمله کنی؟ 129 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 یا تقلب محسوب میشه؟ 130 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 فقط کنجکاوم بدونم این بار می‌خوای چیکار کنی. خیلی ناموفق بودی 131 00:09:29,875 --> 00:09:33,375 ،من ناموفق نبودم. هم ایندارا رو کُشتم هم تربین رو 132 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 ولی به روش خودت کُشتی‌شون 133 00:09:35,666 --> 00:09:38,250 الان باید بدون سلاح ووکیـه رو بکُشی 134 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 ...استادت می‌خواد که - تو چه قول و قراری باهاش داری؟ - 135 00:09:41,250 --> 00:09:43,500 نذاشتم. دقیقاً...همچین چیزی نیست 136 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 من...فقط بهش مدیونم 137 00:09:45,833 --> 00:09:48,458 .می‌دونی که چجوریـه .ملت رو جمع می‌کنه 138 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 من تابحال قیافش رو ندیدم. تو دیدی؟ 139 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 می‌دونی که ندیدم 140 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 ببین، اوناهاشش. محدوده‌اش 141 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 باورم نمیشه خواهرم یه جِدایِ لاشیـه 142 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 باهاش که حرف زدی، چطوری بود؟ 143 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 راستش انگار لقمه‌ی گنده‌تر از دهنش برداشته بود 144 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 انگار یه استاد جدای رو خیلی دوست داشت 145 00:10:14,958 --> 00:10:17,916 اسمش چی بود؟ سول؟ 146 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 بگذریم، بیا بریم 147 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 .خوشحالم تعمیر شدی .الان عین روز اوّلتی 148 00:10:42,750 --> 00:10:44,708 ،آره، اگه ابزارش رو داشتم همین کار رو می‌کردم، پیپ 149 00:10:44,708 --> 00:10:46,583 ولی ندارم، خب؟ - !اوشا - 150 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 سول 151 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 رفتم دنبالت ولی جکی گفت رفتی 152 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 ببخشید خداحافظی نکردم 153 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 باید کمکم کنی 154 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 می‌خوام برای این مأموریت باهام بیای 155 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 می‌خوای دوباره عضو جدای‌ها شم؟ 156 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 خب، نه رسماً 157 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 آها 158 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 به من نیاز داری تا اون رو پیدا کنی 159 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 سول، من نمی‌تونم 160 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 ،وقتی به می گفتم تو زنده‌ای آرامش رو توی چشم‌هاش دیدم 161 00:11:23,125 --> 00:11:25,708 اصلاً یه آدم دیگه شد 162 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 اگه بیای، اجازه میدن جفتمون بریم 163 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 نمی‌خوام مِی صدمه ببینه 164 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 می‌دونم تو هم نمی‌خوای 165 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 هنوز خوبی توی وجودش هست 166 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 توی بخشی از وجودش که تو رو دوست داره 167 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 اون یه قاتلـه 168 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 ولی هنوز خواهرتـه 169 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 باشه 170 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 ولی اون لباس غیرنظامی‌ها رو نمی‌پوشم 171 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 ‫محفل استاد کلناکا رو فرستاده کوفار، 172 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 ‫ولی بیشتر از یه سالـه که ‫کسی ازش خبر نداره 173 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 ‫به اخطارهای رادیویی‌مون پاسخی نداده 174 00:12:22,125 --> 00:12:24,125 ‫شاید دکل‌های ارتباطی ‫اون منطقه از کار افتاده باشن 175 00:12:25,208 --> 00:12:27,208 به خاطر سختی این مأموریت 176 00:12:27,208 --> 00:12:29,916 ‫توصیه می‌کنم همه‌تون ‫کنار همدیگه بمونید 177 00:12:29,916 --> 00:12:31,000 ‫هیس 178 00:12:37,458 --> 00:12:40,333 ‫آهای! خیلی شرمنده‌ام 179 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 ‫اون کیه؟ 180 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 ‫اون بازیلـه 181 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 ‫اون، با ماست؟ 182 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 ‫سؤالی نداری، غیرنظامی؟ 183 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 ‫نه. نه. توضیحاتت خیلی کامل بود، یورد 184 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 ‫ما دنبال یه ووکی می‌گردیم. ‫گنده و پشمالوئـه. 185 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 ‫باید اون اسلحه رو تحویل بدی 186 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 ‫خب، حالا دیگه مال منـه 187 00:13:51,541 --> 00:13:53,541 ‫راستش جزو اموال محفل جدای‌هاست 188 00:13:53,541 --> 00:13:57,833 ‫پس، متأسفانه مجبورم ‫اصرار کنم که تحویلش بدی 189 00:14:06,541 --> 00:14:09,375 ‫محلی‌ها میگن زده به دل جنگل و ‫دیگه هیچ‌وقت برنگشته 190 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 ‫کلناکا اونجاست 191 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 ‫چطوری پیداش کنیم؟ 192 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 ‫ردزن داریم 193 00:14:35,000 --> 00:14:45,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 194 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 ‫یورد. یورد. یورد. تو می‌فهمی ‫این بازیلـه چی میگه؟ 195 00:14:59,208 --> 00:15:01,666 ‫اسمش بازیلـه. و آره 196 00:15:02,208 --> 00:15:04,208 ‫با اینکه اکثر شاگردها می‌خوان ‫زبون شیرووکی رو یاد بگیرن، 197 00:15:04,208 --> 00:15:07,625 ‫من خودم رو مؤظف دونستم زبانی رو ‫یاد بگیرم که یه مقدار متفاوتـه 198 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 ‫خیلی‌خب، اگه از حضور من توی این مأموریت ‫ناراحتی، خودم هم خوشحال نیستم 199 00:15:12,125 --> 00:15:15,541 ‫ناراحت نیستم. ‫نگران امنیتت هستم. 200 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 ‫یورد، باید ازت یه خواهشی بکنم 201 00:15:20,708 --> 00:15:22,125 ‫سول خیال می‌کنه میشه مِی رو نجات داد 202 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 ‫استاد سول جدای عاقلی‌ـه 203 00:15:24,958 --> 00:15:28,541 ‫لابد دلیلی هست که حس می‌کنه ‫مِی به حرفات گوش میده 204 00:15:28,541 --> 00:15:31,583 ‫ولی اگه کار به اونجا کشید و ‫اون به حرفم گوش نداد، 205 00:15:31,583 --> 00:15:33,000 ‫باید جلوش رو بگیری 206 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 ‫من از پسش برنمیام 207 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 ‫- اوشا... ‫- خواهش می‌کنم 208 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 ‫نمی‌تونم برای بار دوم تردید کنم 209 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 ‫از وقتی بچه بودیم می‌شناسمت 210 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 ‫مِی همیشه نقطه‌ضعف تو بوده 211 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 ‫شاید سول تو رو آورده باشه اینجا ‫تا باهاش روبرو بشی، 212 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ‫ولی شاید آورده باشدت اینجا ‫تا با خودت روبرو بشی 213 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 ‫باید خودمون رو به بقیه برسونیم 214 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 ‫یالا 215 00:17:05,250 --> 00:17:06,958 ‫چیه؟ 216 00:17:08,583 --> 00:17:10,458 ‫میگه یه جای کار می‌لنگه 217 00:17:11,208 --> 00:17:12,900 ‫یه چیز خیلی بد هست 218 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 ‫با همین سرعت ادامه بدید، ‫صداتون رو هم بالا نبرید 219 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 ‫ما نمی‌دونیم و نمی‌خوایم بدونیم که ‫اینجا چی زندگی می‌کنه 220 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 ‫اوشا 221 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 ‫سول! 222 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 ‫حرکت نکن! 223 00:18:16,166 --> 00:18:17,800 ‫خودم ترتیبش رو میدم 224 00:18:22,375 --> 00:18:25,458 ‫- صاف رفت سراغ شمشیر ‫- جذب نور میشه 225 00:18:25,458 --> 00:18:27,541 ‫بیاید بریم 226 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 ‫به زودی تاریک میشه 227 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 ‫چیه؟ 228 00:18:59,166 --> 00:19:00,166 ‫آ... 229 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 ‫تونستم اون جونور رو حس کنم 230 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 ‫ولی آرامشش رو به‌هم زدم و حالا مُرده 231 00:19:12,200 --> 00:19:14,791 ‫همیشه تماشای تبدیل هر چیزی ‫یا هر کسی به نیرو 232 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 ‫باعث افتخاره 233 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 ‫هرچند تو بیشتر از من با مرگ ‫سر و کار داشتی 234 00:19:19,541 --> 00:19:22,041 ‫خب، من هیچ‌وقت نمی‌تونم ‫مثل یه جدای واقعی مرگ رو بپذیرم 235 00:19:22,041 --> 00:19:23,125 ‫یه جدای واقعی؟ 236 00:19:25,750 --> 00:19:27,375 ‫نمی‌تونستم چیزی رو که از دست دادم بپذیرم 237 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 ‫اون حس نامردی‌ای که داشت 238 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 ‫از دست خواهرم عصبانی بودم، 239 00:19:33,416 --> 00:19:36,125 ‫ولی در آنِ واحد، دلم براش تنگ شده بود 240 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 ‫چیزایی که پشت سر می‌ذاریم ،ما رو تعریف می‌کنن 241 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 ‫نه چیزایی که از دست دادیم 242 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 تو هم خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتی 243 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 ‫یالا، چیزی نمونده. ‫احتمالاً ده دقیقه از اینجا به سمت جنوب. 244 00:20:01,041 --> 00:20:02,625 ‫موفق می‌شیم 245 00:20:03,958 --> 00:20:06,375 ‫نه، نه، نه، نه. ‫نباید الان وایسی. 246 00:20:08,625 --> 00:20:11,541 ‫باید بعد این کوه‌پیمایی با یه ووکی بجنگم 247 00:20:11,541 --> 00:20:15,291 ‫می‌خوام یه دقیقه استراحت کنم، ‫اگه تو مشکلی نداری 248 00:20:15,291 --> 00:20:17,791 ‫مشکل که هست، ولی باشه 249 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 ‫این آزمایش نیست 250 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 ‫چی؟ 251 00:20:26,375 --> 00:20:27,666 آزمایش نیست 252 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 ‫اون بهش میگه «درس نهایی» 253 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 ‫اون گفت: «درس نهاییت رو ‫خودت به خودت یاد میدی 254 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 ‫یه جدای رو بدون اسلحه می‌کُشی» 255 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 ‫حمله به یه شخص بی‌دفاع بر خلاف ‫تمام باورها و عقاید جدای‌هاست 256 00:20:42,625 --> 00:20:46,416 ‫چطور همچین کسی رو بدون اسلحه می‌کُشی؟ 257 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 آزمایش نیست. غیرممکنـه 258 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 ‫این... 259 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 ‫غیرممکن نیست. خودت که می‌دونی 260 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 ‫من که از خدامـه، ولی غیرممکنـه 261 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 ‫و اگه این کار رو نکنم، منو می‌کُشه 262 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 ‫تو به هیچ جات نیست 263 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 ‫هست 264 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 ‫بیا 265 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 ‫میرم برات آب بیشتری پیدا کنم 266 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 ‫حق با توئـه 267 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 ‫باید استراحت کنی 268 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 ‫داری خودت رو می‌بازی 269 00:21:25,250 --> 00:21:27,333 ‫و این اصلاً خوب نیست، مگه نه؟ 270 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 ‫نمی‌بینمش 271 00:22:12,416 --> 00:22:13,875 ‫- چی؟ ‫- بازیل 272 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 ‫عالیه، دوباره غیبش زد 273 00:22:18,083 --> 00:22:21,625 ‫به خدا یه ردزن می‌خوایم که ‫ردِ ردزن‌مون رو پیدا کنه 274 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 ‫سول! 275 00:22:28,416 --> 00:22:30,291 ‫بازیل رو گم کردیم... 276 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 ‫کمک! 277 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 ‫می! 278 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 ‫کمک! کمک! 279 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 ‫می. می! می! کمک! 280 00:22:54,958 --> 00:22:58,666 ‫می‌دونی، بعد از پرسه زدن واسه ‫یه مدت خیلی طولانی توی اون جنگل، 281 00:22:58,666 --> 00:22:59,916 ‫متوجه یه چیزی شدم 282 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 ‫دیگه لازم نیست این کار رو بکنم 283 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 ‫لازم نیست یه جدای رو ‫بدون اسلحه بکُشم 284 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 ‫- لازم نیست سر این قول و قرارم بمونم ‫- چی؟ 285 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 ‫آهای! منو بیار پایین! 286 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 ‫اشتباه می‌کردی. زنده بودنِ اوشا ‫همه چی رو عوض می‌کنه 287 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 ‫من به اوشا وفادارم. نه به استادت 288 00:23:15,041 --> 00:23:17,833 ‫چی... چیکار داری می‌کنی؟ 289 00:23:17,833 --> 00:23:21,500 ‫کاری که قراره بکنم، ‫اینه که خودم رو تسلیم کلناکا می‌کنم 290 00:23:21,500 --> 00:23:25,208 ‫- بعدش خودم رو تحویل جدای‌ها میدم ‫- نه، نه، نه، نه، نه. بس کن، وایسا 291 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 ‫ده دقیقه به سمت جنوب، درسته؟ 292 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 ‫جدای‌ها میندازنت زندان 293 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 ‫اگه بهشون بگم کی رو می‌شناسم نه 294 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 ‫اون می‌کُشتت 295 00:23:38,625 --> 00:23:40,291 ‫اول باید پیدام کنه 296 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 ‫تازه مطمئن نیستم حتی اون هم بتونه ‫بدون راهنما خودش رو تا اینجا برسونه 297 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 ‫باید اعتراف کنم 298 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 ‫بهت نیاز داشتم 299 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 ‫می! می! 300 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 ‫نباید زیاد دور شده باشه. ‫کجا ممکنه باشه؟ 301 00:24:03,833 --> 00:24:05,000 ‫نمی‌دونم 302 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 ‫- بازیل کجاست؟ ‫- نمی‌دونم، شاگرد 303 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 ‫چیه؟ 304 00:24:22,500 --> 00:24:24,958 ‫هیچی نیست 305 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 ‫چرا توی اولگا نذاشتی با می رو در رو بشم؟ 306 00:24:29,958 --> 00:24:31,541 ‫آماده نبودی 307 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 ‫ولی الان آماده‌ام؟ 308 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 ‫فرق داره 309 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 ‫حسم هم فرق داره 310 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 ‫دوباره یه چیزایی حس می‌کنم، طوری که ‫بهم شجاعت روبرو شدن باهاش رو میده 311 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 ‫قرار نیست با اون روبرو بشی 312 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 ‫قراره با گذشته‌ات روبرو بشی 313 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 ‫هر دومون می‌شیم 314 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 ‫وقتی می رو به سلامت سوار سفینه کردیم، ‫همه چی رو توضیح میدم 315 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 ‫قول میدم 316 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 ‫سلام، رفیق کوچولو 317 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 ‫می رو پیدا کرده 318 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 ‫- برو، برو، برو! ‫- اوشا 319 00:25:47,125 --> 00:25:49,208 ‫- پشت سرمون بمون ‫- از این طرف 320 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 ‫از اینجا. سریع! 321 00:26:05,500 --> 00:26:07,750 ‫استاد کلناکا! 322 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 ‫اون اینجاست 323 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 ‫اونجا! 324 00:26:41,250 --> 00:26:42,958 ‫استاد کلناکا! 325 00:26:49,416 --> 00:26:51,833 ‫به نام جمهوری کهکشانی، 326 00:26:51,833 --> 00:26:54,041 ‫و محفل جدای‌ها، 327 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 ‫هر کسی که داخل اون کلبه‌ست 328 00:26:57,125 --> 00:27:00,708 ‫باید دست‌هاش رو بیاره بالا و خارج بشه 329 00:27:00,708 --> 00:27:02,833 ‫با تو هستیم، می آنیسیا 330 00:27:25,000 --> 00:27:35,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 331 00:27:35,001 --> 00:27:45,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 332 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 ‫اون چیه؟ 333 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 ‫خودت رو معرفی کن 334 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 ‫دست نگه دار 335 00:28:18,000 --> 00:28:19,541 ‫اوشا، فرار کن! 336 00:28:20,000 --> 00:28:30,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@