1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:26,784 --> 00:00:30,323 صد سال قبل از ظهور امپراتوری وقتی کهکشان در صلح بود 4 00:00:30,347 --> 00:00:33,393 شورای جدای و جمهوری کهکشانی سال‌ها بدون جنگ رونق داشتند 5 00:00:33,503 --> 00:00:36,862 اما در گوشه‌کنارهای تاریک کهکشان چند نفر به صورت محرمانه 6 00:00:36,909 --> 00:00:40,080 روش به‌کارگیری از نیرو را یاد گرفتند 7 00:00:40,315 --> 00:00:45,362 یکی از اون‌ها، یک قاتل تنهاست که دل به خطر داده و به دنبال انتقامه 8 00:00:45,386 --> 00:00:54,418 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 9 00:00:54,443 --> 00:00:57,553 [یوئدا] 10 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 جدای تو کجاست؟ 11 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 استاد ایندارا 12 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 بله، فرزندم؟ 13 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 کارهای نیمه‌تموم داریم 14 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 با تمام قدرتـت بهم حمله کن 15 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 شجاعتـت قابل تحسینه، جنگجوی جوان اما من با تو مشکلی ندارم 16 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 بهم حمله کن، جدای 17 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 جدای‌ها به افراد غیرمسلح حمله نمی‌کنـن 18 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 چرا، می‌کنید 19 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 کی تعلیمت داده؟ 20 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 یالا 21 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 اونجا 22 00:03:47,041 --> 00:03:49,291 یه فرد ناشناس اینجاست که داره از نیرو استفاده می‌کنه 23 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 برید 24 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 تکون بخورید 25 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 تو؟ 26 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 چی کار می‌کنی؟ 27 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 اومدم بکشمت 28 00:05:03,473 --> 00:05:12,687 کانال تلگرام زیرنویس‌های ما @SubKio 29 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 این کار برات عاقبت خوبی نداره 30 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 نمی‌تونی توی این مبارزه برنده بشی 31 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 یک جدای فقط وقتی از اسلحه‌ش استفاده می‌کنه که بخواد تو رو بکشه 32 00:07:21,604 --> 00:07:25,909 «اکلایت» 33 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 صبح‌به‌خیر، پیپ 34 00:08:02,333 --> 00:08:05,458 آروم‌تر حرف بزن، پیپ 35 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 ممنون 36 00:08:10,833 --> 00:08:12,916 به‌نظر میاد وقت کاره 37 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 اوشا! چرا دیشب نیومدی بیرون؟ 38 00:08:24,416 --> 00:08:27,041 یه سفر باحال به نار شادا با خلبان‌ها از دست دادی 39 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 واقعا؟ - آره - 40 00:08:28,166 --> 00:08:30,916 به تو ربطی نداره تو روزهای تعطیلم چی کار می‌کنم، فیلیک 41 00:08:30,916 --> 00:08:32,708 امثال تو استراحت نمی‌کنـن، نه؟ 42 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 ...نه، امثال من استراحت می‌کنـن 43 00:08:33,833 --> 00:08:34,958 ...فقط 44 00:08:34,958 --> 00:08:37,291 هی با تکبر درباره‌ش حرف نمی‌زنـن 45 00:08:37,291 --> 00:08:38,833 چی شده که این‌قدر عجله داشتن؟ 46 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 برای تعمیر مولد سپره 47 00:08:40,583 --> 00:08:42,166 اعضای اتحادیه مبادله که هیچ‌وقت از سپر استفاده نمی‌کنـن 48 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 شاید برای همین می‌خوان تعمیرش کنـن 49 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 چرا این‌قدر طولش می‌دید سریعا سپر رو فعال کنید 50 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 مکانیک‌ها دارن روش کار می‌کنـن، کاپیتان 51 00:09:18,208 --> 00:09:21,916 مکانیک‌ها رو می‌شه جایگزین کرد 52 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 ولی محموله‌مون رو نمی‌شه 53 00:09:24,166 --> 00:09:26,666 داریم صداتون رو می‌شنویم‌ها 54 00:09:26,666 --> 00:09:30,291 راستش رو بخوای بهم برخورد چون فیلیک رو می‌شه جایگزین کرد 55 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 ولی خب من رو خدایی نمی‌شه 56 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 مجرای فرستنده به پروژکتور میدانی متصل نیست 57 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 آره، دارم می‌بینم 58 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 من جوشـش می‌دم 59 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 ...وایسا درجه فشار سنج داره می‌ره بالا 60 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 این هم از فلکه فشار 61 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 اون، با من 62 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 مِی! چی کار می‌کنی؟ 63 00:10:07,166 --> 00:10:09,000 نمی‌ذارم بری... مامان، کمکم کنید 64 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 نه! مامان 65 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 این‌قدر لفتش نده، اوشا 66 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 دارمش، پیپ 67 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 جدای؟ 68 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 می‌شناسیش؟ 69 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 دلیل قدم‌رنجه فرمودن اعضای جدای در سفینه حقیر ما چیه؟ 70 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 اسم من یورد فانداره یک شوالیه از محفل جدای هستم 71 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 و این پداوان من، تاسی لوآ هست 72 00:11:03,083 --> 00:11:07,916 ما دنبال یک جدای سابق به اسم اوشا انیسیا 73 00:11:09,083 --> 00:11:12,791 سفینه ما باربریه اینجا مسافر نداریم 74 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 اون یک مکانیکه 75 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 به صورت مستقل بدنه سفینه‌ها رو تعمیر می‌کنه مدام از این سفینه به اون سفینه می‌ره 76 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 چرا ما باید اینجا مکانیک داشته باشیم؟ 77 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 جمهوری قانون‌گذاری کرده که فقط ...ربات‌ها بدنه سفینه‌ها رو تعمیر 78 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 طبقه زیرین. خوابگاه 23 79 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 بابت همکاری‌تون ممنون 80 00:11:47,958 --> 00:11:50,541 ...یورد 81 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 بالاخره آزمون‌هات رو پشت‌سر گذاشتی 82 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 دو سال پیش، شوالیه شدم 83 00:12:01,250 --> 00:12:03,166 فکرش هم نمی‌کردم 84 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 من هم فکرش رو نمی‌کردم دیگه تو رو ببینم 85 00:12:13,887 --> 00:12:16,470 کورپ‌سک خیلی از کوروسانت دوره 86 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 پس اینجا چی کار می‌کنی؟ 87 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 فقط می‌خواستی یه دوست قدیمی رو ببینی؟ 88 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 چی شده، یورد؟ 89 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 فکر کنم بهتر باشه بشینی 90 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 چند وقته مکانیک شدی؟ 91 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 از وقتی محفل رو ترک کردم. شیش سال پیش 92 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 شغل پرخطریه 93 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 مزایای خودش رو داره 94 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 من رو تعلیم دادن تا یک جدای بشم 95 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 وقتی که نشد که بشه، اون مهارت‌ها به درد کار دیگه‌ای نمی‌خورد 96 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 من هم پول‌لازم بودم 97 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 کی به محفل ملحق شدی؟ 98 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 وقتی هشت سالم بود یورد همه این‌ها رو می‌دونه 99 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌ها برای پذیرفتنت در محفل، سنت بود 100 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 و این که عزادار بودی 101 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 شرایط من خاص بود ولی خب شورای جدای تصمیمش رو گرفت 102 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 تو کل خانواده‌ت رو از دست دادی 103 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 مادرهات، خواهرت 104 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 قبل از این که استاد سول تو رو به جدای بیاره 105 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 کل مردم دهکده‌ت توی آتیش‌سوزی مردن 106 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 تمرین‌هات واقعا سخت بودن 107 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 رها کردن وابستگی‌مون به افرادی که از دست می‌دیم، سخت‌ترین کاره 108 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 حالا برای چی اومدین اینجا؟ 109 00:13:52,958 --> 00:13:55,708 دیشب، یک جدای در یوئدا به قتل رسیده 110 00:13:55,708 --> 00:13:56,791 کی؟ 111 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 استاد ایندارا 112 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 مشخصات مظنون با تو همخونی داشت 113 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 فکر می‌کنید من کشتمش؟ 114 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 دیشب کجا بودی؟ 115 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 توی همین سفینه باربری، توی همین اتاق 116 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 اصلا چرا باید ایندارا رو بکشم؟ 117 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 اگه درست یادم باشه، این استاد ایندارا بود که به شورا گفت 118 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 ...دست از تعلیمت بردارن وقتی 119 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 ترک کردن جدای سخت‌ترین کاری بوده که تو عمرم انجام دادم 120 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 اما تصمیم خودم بود 121 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 نه کس دیگه‌ای 122 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 واقعا فکر می‌کنی من می‌تونم به محفل خیانت کنم 123 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 یه استاد جدای رو شکست بدم و به قتلش برسونم؟ 124 00:14:40,125 --> 00:14:42,041 اگه ببینمش، می‌شناسمش 125 00:14:42,041 --> 00:14:43,333 خودشه 126 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 اون، جدای رو کشت و میخونه من رو خراب کرد 127 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 مهم نیست من چی فکر می‌کنم 128 00:14:58,791 --> 00:15:00,875 حالا که شناسایی شدی 129 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 یه سفینه حمل و نقل زندان تو رو به کروسانت برمی‌گردونه 130 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 دارید اشتباه می‌کنید 131 00:15:35,685 --> 00:15:39,287 [کوروسانت] 132 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 چشم‌هاتون رو ببندید 133 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 چشم‌هاتون فریبت می‌دن 134 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 نباید بهشون اعتماد کنید 135 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 به نیرو متصل بشید 136 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 ایمان داشته باشید 137 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 تصور کنید دارید در یک اقیانوس بزرگ شیرجه می‌زنید 138 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 خودتون رو درونش رها کنید 139 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 خودتون رو در سکون و بی‌ثباتیش غرق کنید 140 00:16:13,750 --> 00:16:17,291 و بهم بگید چه چیزی به ذهن‌تون میاد 141 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 تعادل 142 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 خوبه 143 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 زندگی 144 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 عالیه 145 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 من آتش می‌بینم 146 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 داره بیشتر می‌شه 147 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 هر چیزی که سعی می‌کنه خاموشـش کنه رو می‌بلعه 148 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 نیرو، قویه 149 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 مثل آتش یا اقیانوس 150 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 یه قدرته که باید بهش احترام بذارید 151 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 اما این مبحث بمونه برای یه روز دیگه 152 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 وقت نهاره 153 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 استاد ورنسترا 154 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 سول، دوست عزیز من 155 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 خوش به حال این شاگردهای جوان که معلم دلسوزی مثل تو دارن 156 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 خوش به‌حال من که می‌تونم ازشون چیزهای جدید یاد بگیرم 157 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 وقتی هم‌سن اون‌ها بودی رو یادمه خیلی خجالتی بودی 158 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 چه کمکی از دستم ساخته‌ست 159 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 یه سری خبر دارم 160 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 تو و استاد ایندارا دوست بودید؟ 161 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 بله 162 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 وقتی شنیدم به طرز خشونت‌آمیزی از دنیا رفته خیلی ناراحت شدم 163 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 یه مظنون رو بازداشت کردیم 164 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 یکی از پداوان‌های قدیمی‌تون... اوشا انیسیا 165 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 ظاهرا باهاش صمیمی بودید 166 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 ...اوشا 167 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 پداوان وفاداری بود 168 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 دلیلی نمی‌بینم که اون بخواد ایندارا رو بکشه 169 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 مدارک محکمی علیه اون وجود داره 170 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 من و ایندارا، اون رو از یه آتیش‌سوزی بزرگ در برندوک نجات دادیم 171 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 یادمه 172 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 اون ما رو به عنوان محافظین خودش می‌دید 173 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 حتما اشتباهی شده 174 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 اگه مردم خبر دار بشن 175 00:18:27,416 --> 00:18:30,333 کسی که قبلا جدای بوده یکی از هم‌نوعان‌مون رو کشته 176 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 دشمنان سیاسی‌مون می‌تونـن ازش علیه‌مون استفاده کنـن 177 00:18:34,000 --> 00:18:35,375 باید درایت به خرج بدیم 178 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 باید به خوبی عدالت رو اجرا کنیم و از این موضوع درس عبرت به بقیه بدیم 179 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 می‌دونم که این دختر رو دوست دارید، با این حال حاضرید در این موضوع ازم حمایت می‌کنید؟ 180 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 البته، استاد ورنسترا 181 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 دیبوک 182 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 ببخشید؟ 183 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 یک انگله که برای سرکوب جنایتکاران خشن استفاده می‌شه 184 00:19:40,333 --> 00:19:41,333 داره بهش صدمه می‌زنه؟ 185 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 نه بابا! اتفاقا داره حال می‌کنه 186 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 با مغزت کارهای عجیبی می‌کنه 187 00:19:49,291 --> 00:19:51,416 درسته که یک جدای رو کشتی؟ 188 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 نه 189 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 داریم نقشه فرار می‌ریزیم. هستی؟ 190 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 فرار؟ فرار به کجا؟ داریم توی ابرفضا سفر می‌کنیم 191 00:20:05,458 --> 00:20:08,416 سفینه توسط ربات‌ها کنترل می‌شه 192 00:20:08,416 --> 00:20:11,250 ناکارشون می‌کنیم و با سفینه‌های گریز، می‌ریم 193 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 خب، این که همه این‌قدر پایه‌ن قابل تحسینه 194 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 ولی این نقشه به کشتن‌مون می‌ده 195 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 پس یعنی ترجیح می‌دی سرنوشتـت رو دست جدای‌ بسپری 196 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 بله، من به جدای ایمان دارم 197 00:20:21,458 --> 00:20:25,208 از زندان لذت ببر 198 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 تخلف امنیتی شناسایی شد 199 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 تخلف امنیتی شناسایی شد 200 00:20:53,416 --> 00:20:55,625 تخلف امنیتی شناسایی شد 201 00:20:55,625 --> 00:20:57,125 تخلف امنیتی شناسایی شد 202 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 تخلف امنیتی شناسایی شد 203 00:21:05,875 --> 00:21:07,791 ایول! بریم 204 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 بریم 205 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 برو 206 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 یالا، این طرف 207 00:21:12,666 --> 00:21:14,500 بیاید 208 00:21:18,875 --> 00:21:21,708 برید به سمت سفینه گریز 209 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 می‌تونی کمکم کنی؟ 210 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 خدافظ، جدای‌کُش 211 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 یالا 212 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 یالا 213 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 برو! راه بیفت 214 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 برو 215 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 پیپ 216 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 الان نه 217 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 واو 218 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 چی شده، جکی؟ 219 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 ببخشید که مزاحم‌تون شدم، استاد 220 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 ورنسترا رو می‌خواد شما رو توی بازداشتگاه ببینه 221 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 پس نباید منتظرش بذارم 222 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 ...چرا شما 223 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 اجازه دارم آزادانه صحبت کنم، استاد سول؟ - بله - 224 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 چرا هولوگرام پداوان‌های سابق‌تون رو نگه می‌دارید؟ 225 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 با این کار احساساتی می‌شید و حس نوستالژی بهتون دست می‌ده 226 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 ...که این‌ها می‌تونـن - ما از خاطرات‌مون درس می‌گیریم - 227 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "اگر به گذشته نگاه نکنیم" 228 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "دوباره تکرارش می‌کنیم" 229 00:25:17,750 --> 00:25:20,166 ایده ما نبود 230 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 کار قاتل جدای بود همه‌ش نقشه اون بود 231 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 زندانی‌ها شورش کردن سفینه حمل و نقل، توی کارلاک سقوط کرده 232 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 اوشا کجاست؟ 233 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 بین بازماندگان نبود 234 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 قاتل جدای، یک شیطانه 235 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 تاریکی وجودش رو حس کردم 236 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 هوشیار باشید 237 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 ذهنت رو آروم کن و بهم بگو چه بلایی سر اون زن جوان اومد 238 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 اون بهم کمک کرد، من بهش خیانت کردم و با آخرین سفینه گریز، رفتم 239 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 این، اون رو از قتل ایندارا تبرئه نمی‌کنه 240 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 توی کارلاک چیزی پیدا نشده؟ 241 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 جمهوری ربات‌های کاوشگر رو برای بررسی سفینه فرستاده 242 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 اجازه می‌خوام تا خودم به کارلاک برم و اوشا رو دستگیر کنم 243 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 احتمال زنده موندنش، کمه 244 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 اون زنده‌ست. می‌تونم حسش کنم 245 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 متاسفانه نمی‌تونم تو رو به‌خاطر یه ماموریت جستجو از دست بدم، سول 246 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 تو اینجا ارزش زیادی داری 247 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 من تعلیمش دادم 248 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 اگه اون گناهکار باشه، تقصیر منه 249 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 بذار مسئولیتش رو قبول کنم 250 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 یه تیم کوچیک بهت می‌دم محتاط باش 251 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 باشد که نیرو یار و نگهدارت باد 252 00:27:41,417 --> 00:27:44,159 [کارلاک] 253 00:27:44,753 --> 00:27:47,753 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 254 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 هی 255 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 ممنون که گذاشتید همراهی‌تون کنم 256 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 نمی‌خواستم اولین ماموریتـت همچین چیزی باشه 257 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 من آماده‌م 258 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 شاید ولی نیروی کمکی لازم داریم 259 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 یورد قراره بیاد؟ 260 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 مگه یورد چشه؟ 261 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 هیچی. خب... یورده دیگه 262 00:28:37,333 --> 00:28:38,875 استاد سول 263 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 ممنون که بنده رو برای این ماموریت انتخاب کردید 264 00:28:41,500 --> 00:28:44,333 باید خودم اوشا رو می‌آوردم بابت اشتباهم معذرت‌ می‌خوام 265 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 پنج دقیقه دیگه می‌ریم 266 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 اشتباهم رو جبران می‌کنم 267 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 یورد 268 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 لباست رو بپوش 269 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 سلام، اوشا 270 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 می؟ 271 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 سلام، خواهر 272 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 برندوک؟ 273 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 اوشا 274 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 صبر کن 275 00:30:01,916 --> 00:30:04,958 تو با من هستی، من با تو هستم 276 00:30:05,583 --> 00:30:08,416 یک روح در دو تن 277 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 مثل آسمان بالای سرمان 278 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 و دریای زیر پاهایمان 279 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 من به تو بها می‌دم 280 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 و تو به من 281 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 هنوز یادته 282 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 می، واقعا خودتی؟ 283 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 آره 284 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 فکر کردم مردی 285 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 تو ایندارا رو کشتی؟ 286 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 آره 287 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 همه‌شون رو می‌کشم 288 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 هی، پیپ 289 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 آروم باش 290 00:31:12,916 --> 00:31:15,250 چیزی نیست 291 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 باورت نمی‌شه چی دیدم 292 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 اجازه هست آزادانه صحبت کنم؟ 293 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 لازم نیست مدام بپرسی 294 00:31:42,458 --> 00:31:45,250 این پداوان سابق‌تون رو تا چه حد می‌شناسید؟ - اسمش اوشاست - 295 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 تا چه حد اوشا رو می‌شناسید؟ 296 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 شانزده سال پیش 297 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 توی سیاره‌ش یعنی برندوک، ماموریت داشتم 298 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 وقتی خواهرش یه آتیش‌سوزی به پا کرد 299 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 و کل خانواده‌ش رو کشت، اونجا بود 300 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 اوشا تنها بازمانده بود من اون رو به عنوان پداوانم، پذیرفتم 301 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 اون یه خواهر داشت؟ 302 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 بله. یه خواهر دوقلو 303 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 نمی‌دونستم اوشا دوقلو داره 304 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 توی پرونده‌ش نیست 305 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 ...به‌نظرتون - نه - 306 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 می مرده 307 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 اسمش می بود 308 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 خودم دیدم که مرد 309 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 رسیدیم به کارلاک آماده فرود بشید 310 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 امکان نداره از اینجا جون سالم به در برده باشه 311 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 مشخصه که یکی اینجا بوده، یورد 312 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 احتمالا زباله‌گردها بودن، پداوان 313 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 دنبالم بیاید 314 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 ایست! به نام جمهوری و شورای جدای 315 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 اوشا 316 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 سول 317 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 کار من نبوده 318 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 از اون لبه دور شو 319 00:35:18,625 --> 00:35:20,583 ...خواهش می‌کنم، سول 320 00:35:20,583 --> 00:35:23,416 ...حرفم رو باور کن، من 321 00:35:23,416 --> 00:35:25,083 اوشا 322 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 اوشا 323 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 می زنده‌ست 324 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 باور می‌کنم 325 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 باید با ما بیای 326 00:36:10,875 --> 00:36:12,208 غلاف کنید 327 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 جدای‌ها در یک رویا زندگی می‌کنـند 328 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 و فکر می‌کنـند همه اون رویا رو دارند 329 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 اگر با یک اسلحه به یک جدای حمله کنی 330 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 شکست می‌خوری 331 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 فلز و لیزر براشون تهدید محسوب نمی‌شه 332 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 ...اما یک اکلایت 333 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 یک اکلایت بدون اسلحه، می‌کشه 334 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 یک اکلایت... رویا رو نابود می‌کنه 335 00:36:56,997 --> 00:37:08,997 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 336 00:37:09,021 --> 00:37:21,021 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio