1 00:00:01,043 --> 00:00:04,334 ‫دیشب، یه جدای توی یوئدا به قتل رسیده 2 00:00:04,334 --> 00:00:06,293 ‫مشخصات مظنون با تو مشابه بوده 3 00:00:06,293 --> 00:00:08,251 ‫یه مظنون رو دستگیر کردیم 4 00:00:08,876 --> 00:00:11,376 ‫یکی از شاگردهای سابقت...اوشا آنیسیا 5 00:00:11,376 --> 00:00:13,668 ‫ما یه نقشه‌ی فرار داریم 6 00:00:13,668 --> 00:00:14,959 ‫امنیت به خطر افتاده 7 00:00:23,293 --> 00:00:27,334 ‫لطفاً اجازه بدید خودم برم کارلک و ‫اوشا رو دستگیر کنم 8 00:00:27,334 --> 00:00:28,501 ‫اون خواهر داشت؟ 9 00:00:29,251 --> 00:00:30,251 ‫یه خواهر دوقلو داشت 10 00:00:31,334 --> 00:00:32,334 ‫مِی؟ 11 00:00:35,543 --> 00:00:36,918 ‫اوشا 12 00:00:36,918 --> 00:00:38,001 ‫مِی زنده‌ست 13 00:00:38,001 --> 00:00:39,126 ‫حرفت رو باور می‌کنم 14 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 15 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 ‫« اولگا، معبد جدای در منطقه » 16 00:01:23,801 --> 00:01:25,301 ‫کار کی بود؟ 17 00:01:25,302 --> 00:01:28,302 ‫بچه، معبد جدای جای بازی نیست 18 00:01:28,303 --> 00:01:30,303 ‫حالا، بزن به چاک! 19 00:01:30,459 --> 00:01:33,084 ‫الو! من همینجام، یالا! 20 00:01:33,085 --> 00:01:35,085 ‫این آخرین هشدارتـه! 21 00:02:37,959 --> 00:02:38,959 ‫استاد تربین 22 00:02:43,251 --> 00:02:44,751 ‫یه کار ناتموم داریم 23 00:02:49,793 --> 00:02:53,918 ‫با تمام قدرتت بهم حمله کن 24 00:03:45,709 --> 00:03:47,959 ‫یه نفوذی هست. ‫وجب به وجبِ معبد رو بررسی کنید. 25 00:03:47,959 --> 00:03:49,043 ‫یکی اینجاست 26 00:04:04,000 --> 00:04:14,000 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 27 00:04:14,001 --> 00:04:24,001 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 28 00:04:41,168 --> 00:04:42,168 ‫آهای، شاگرد 29 00:04:42,876 --> 00:04:45,459 ‫چطوره دوباره سرپیچ‌های برق رو ‫پلاریزه کنی 30 00:04:52,084 --> 00:04:54,334 ‫ممنون. پس لابد خلبانی؟ 31 00:04:54,334 --> 00:04:55,668 ‫نه. مکانیکم 32 00:04:56,251 --> 00:04:58,668 ‫واو. کار خطرناکیـه 33 00:05:00,168 --> 00:05:02,501 ‫فکر می‌کردم فقط ربات‌های آر2 ‫کارهای خارج از سفینه رو انجام میدن 34 00:05:02,501 --> 00:05:04,376 ‫خب، هر مکانیک فضانوردی از پسش برمیاد 35 00:05:04,376 --> 00:05:09,376 ‫ولی من نسبت به یه ربات، هم‌صحبت ‫خیلی بهتری‌ام. تازه، خیلی هم انعطاف‌پذیرترم. 36 00:05:13,043 --> 00:05:14,709 ‫شرمنده، پیپ 37 00:05:14,709 --> 00:05:16,126 ‫پیپ هم خیلی انعطاف‌پذیره 38 00:05:25,168 --> 00:05:26,209 ‫استاد سول 39 00:05:27,668 --> 00:05:30,751 ‫من اعتراض دارم که زندانی دست‌بند نداره 40 00:05:30,751 --> 00:05:32,543 ‫قبلاً یه بار فرار کرده 41 00:05:32,543 --> 00:05:34,584 ‫هنوزم فکر می‌کنی اون ایندارا رو کُشته 42 00:05:35,334 --> 00:05:36,584 ‫شما همچین فکری نمی‌کنید؟ 43 00:05:36,584 --> 00:05:38,751 ‫حتی اگه خواهرش زنده بود، 44 00:05:38,751 --> 00:05:41,668 ‫مِی مهارت کافی برای شکست دادنِ ‫یه استاد جدای رو نداره 45 00:05:41,668 --> 00:05:43,793 ‫اوشا شش سالـه که تمرین نکرده 46 00:05:45,209 --> 00:05:48,668 ‫فرض کنیم ماجرای ‫این دوقلوها حقیقت داشته باشه 47 00:05:50,001 --> 00:05:51,793 ‫ممکنه با هم دست‌شون تو یه کاسه باشه 48 00:05:51,793 --> 00:05:55,668 ‫یورد، نذار ترست روی قضاوتت اثر بذاره 49 00:06:01,126 --> 00:06:03,876 ‫دوقلوها؟ اوشا خواهر دوقلو داره؟ 50 00:06:03,876 --> 00:06:05,209 ‫اسمش مِی‌ـه 51 00:06:06,751 --> 00:06:09,418 ‫فکر می‌کردیم 16 سال پیش مُرده 52 00:06:10,793 --> 00:06:14,043 ‫ولی معتقدم اون ایندارا رو کُشته 53 00:06:14,834 --> 00:06:16,168 ‫تا حدودی باهات موافقم 54 00:06:16,168 --> 00:06:17,834 ‫یه حادثه‌ی دیگه هم اتفاق افتاده 55 00:06:18,418 --> 00:06:22,501 ‫یه مظنون با مشخصات اوشا، ‫دزدکی وارد یه معبد جدای شده 56 00:06:22,501 --> 00:06:24,251 ‫- کجا؟ ‫- اولگا 57 00:06:24,918 --> 00:06:26,418 ‫بعیده تحت بازداشت تو باشه و 58 00:06:26,418 --> 00:06:28,376 ‫بتونه در آنِ واحد مرتکب یه جرم دیگه هم بشه 59 00:06:32,334 --> 00:06:36,168 ‫می‌خوای روی ماجرا تحقیق کنم یا ‫اوشا رو برگردونم به کورسانت؟ 60 00:06:36,168 --> 00:06:37,293 ‫برو تحقیق کن 61 00:06:37,293 --> 00:06:39,959 ‫اوشا رو با خودت ببر. ‫ممکنه مهره‌ی مفیدی باشه. 62 00:06:41,959 --> 00:06:43,668 ‫به سمت اولگا تغییر مسیر می‌دیم 63 00:06:43,668 --> 00:06:45,084 ‫اولگا؟ 64 00:06:45,084 --> 00:06:46,626 ‫تربین توی اولگاست 65 00:06:47,709 --> 00:06:49,918 ‫یعنی زندانی رو برنمی‌گردونیم به کورسانت...؟ 66 00:06:49,918 --> 00:06:51,584 ‫اوشا باهامون میاد 67 00:06:52,584 --> 00:06:55,376 ‫- به نظرم می‌تونه کمک کنه ‫- استاد، اوشا... 68 00:06:55,376 --> 00:06:57,626 ‫جدای‌ها باهام هم‌نظر هستن 69 00:06:59,626 --> 00:07:00,876 ‫پس می‌ریم به سمت اولگا 70 00:07:40,626 --> 00:07:41,626 ‫سلام؟ 71 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 ‫کایمیر؟ 72 00:08:03,584 --> 00:08:06,751 ‫سلام، مِی 73 00:08:08,251 --> 00:08:12,709 ‫کل شب رو منتظر بودم. کجا بودی؟ 74 00:08:12,709 --> 00:08:14,126 ‫جونم رو گذاشته بودم کف دستم 75 00:08:15,126 --> 00:08:16,126 ‫آره 76 00:08:17,418 --> 00:08:18,543 ‫این چیه تنت می‌کنی؟ 77 00:08:18,543 --> 00:08:20,501 ‫از صاحب اینجا کش رفتمش 78 00:08:20,501 --> 00:08:23,918 ‫آره، دارم هم‌رنگ جماعت میشم 79 00:08:23,918 --> 00:08:26,543 ‫بدونِ ناخنک زدن به محصولات هم ‫می‌تونی هم‌رنگ جماعت بشی 80 00:08:26,543 --> 00:08:31,084 ‫خب، باید حین انتظار و نگرانی ‫یه کاری می‌کردم دیگه 81 00:08:32,293 --> 00:08:33,334 ‫خب، طرف رو کُشتی؟ 82 00:08:33,334 --> 00:08:35,876 ‫رسیدم بیخ گوشش ولی ‫حتی نتونستم یه ضربه بزنم 83 00:08:36,543 --> 00:08:37,584 ‫نقطه‌ضعفش رو پیدا کن 84 00:08:37,584 --> 00:08:39,209 ‫نداره 85 00:08:39,209 --> 00:08:40,918 ‫همه یه نقطه‌ضعفی دارن 86 00:08:40,918 --> 00:08:42,459 ‫اون نفوذ ناپذیره 87 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 ‫یه اسلحه لازم دارم 88 00:08:48,209 --> 00:08:50,084 ‫ازت می‌خوام برام یه سّم درست کنی 89 00:08:52,501 --> 00:08:54,334 ‫بونتا؟ خدایی؟ 90 00:08:54,334 --> 00:08:55,918 ‫دیگه وقتی برام نمونده 91 00:08:56,543 --> 00:08:57,918 ‫دیگه جـِدایی برات برات نمونده 92 00:08:58,543 --> 00:09:02,751 ‫و اگه خیال می‌کنی یه راهبِ خوابیده شاخ غولـه، ‫عمراً بتونی حریف ووکی بشی 93 00:09:02,751 --> 00:09:05,084 ‫بعد از تربین دو تا جدای دیگه ‫می‌مونه که باید بکُشم 94 00:09:05,793 --> 00:09:09,709 ‫و یکی‌شون رو بدونِ اسلحه می‌کُشم و ‫استاد رو راضی می‌کنم 95 00:09:11,793 --> 00:09:14,126 ‫ولی باید به روش خودم انجامش بدم 96 00:09:16,418 --> 00:09:18,793 ‫من یه نوشیدنی می‌خوام 97 00:09:20,334 --> 00:09:23,459 ‫به نظرت کارمون پر دغدغه نیست؟ 98 00:09:25,918 --> 00:09:27,751 ‫ولی به حرفی که زدم باور دارم 99 00:09:27,751 --> 00:09:30,209 ‫همه یه نقطه‌ضعفی دارن 100 00:09:31,418 --> 00:09:36,543 ‫جدای‌ها صلح رو دستمایه‌ی مشروعیت بخشیدن ‫به سلطه کهکشانی‌شون کردن 101 00:09:36,543 --> 00:09:38,793 ‫- و صلح... ‫- دروغی بیش نیست. می‌دونم 102 00:09:39,584 --> 00:09:45,334 ‫تربین هم اونطوری که میگی ‫توی مدیتیشن آروم و غیرقابل‌نفوذ نیست 103 00:09:45,918 --> 00:09:48,751 ‫مثل همه‌ی جدای‌ها، ‫فقط خیال می‌کنه آرامش رو پیدا کرده 104 00:09:49,584 --> 00:09:54,334 ‫چیزی که واقعاً نیاز داره ‫چیزیـه فقط تو می‌تونی بهش بدی 105 00:10:02,418 --> 00:10:03,834 ‫بخشش 106 00:10:20,959 --> 00:10:22,209 ‫ممنون 107 00:10:27,876 --> 00:10:30,876 ‫اگه این قضیه رو بهش بگی، ‫به نفع هیچ‌کدوم‌مون نیست 108 00:10:31,709 --> 00:10:32,709 ‫البته 109 00:10:51,668 --> 00:10:52,668 ‫اون چیه؟ 110 00:10:54,043 --> 00:10:55,709 ‫اوه، این ربات ِپیپـه 111 00:10:56,251 --> 00:10:58,084 ‫دارم سعی می‌کنم با سفینه‌تون همگام‌سازیش کنم 112 00:10:58,084 --> 00:11:00,376 ‫تا میزان سوخت و سطح ‫علائم حیاتی رو بدست بیارم... 113 00:11:00,376 --> 00:11:02,834 ‫منظورم اونـه، اون چیه؟ 114 00:11:04,376 --> 00:11:07,293 ‫توی بخش شرکت‌محور این تتو رو زدم 115 00:11:07,834 --> 00:11:10,584 ‫با یه سری از بچه‌های تیم ‫شب فوق‌العاده‌ای داشتیم 116 00:11:11,834 --> 00:11:13,626 ‫و معلومـه تو خوشت نمیاد 117 00:11:15,334 --> 00:11:17,293 ‫مهم نیست من از چی خوشم میاد 118 00:11:23,334 --> 00:11:27,043 ‫به نظرت قتلِ ایندارا کار مِی بوده؟ 119 00:11:28,501 --> 00:11:30,626 ‫هیچ توضیح منطقی دیگه‌ای براش نیست 120 00:11:32,626 --> 00:11:34,334 ‫لابد یجوری جون سالم به در برده 121 00:11:36,543 --> 00:11:38,001 ‫با اینکه به چشم دیدیم که اون... 122 00:11:41,418 --> 00:11:43,834 ‫من می‌خواستم جفت‌تون رو نجات بدم 123 00:11:46,459 --> 00:11:48,834 ‫اتفاقی که اون شب افتاد ‫تقصیر تو نبود، سول 124 00:11:49,793 --> 00:11:51,168 ‫قبلاً اینو بهت گفته بودم 125 00:11:53,501 --> 00:11:54,501 ‫آره 126 00:11:57,168 --> 00:12:00,709 ‫و من هم با اتفاقی که ‫توی برنداک افتاد کنار اومدم 127 00:12:01,793 --> 00:12:02,876 ‫می‌دونم کنار اومدی 128 00:12:06,043 --> 00:12:09,168 ‫این درسی بود که بارها سعی کردی یادم بدی 129 00:12:10,501 --> 00:12:12,043 ‫پذیرفتنِ چیزی که از دست رفته 130 00:12:15,293 --> 00:12:17,084 ‫و من شاگرد چندان خوبی نبودم 131 00:12:19,584 --> 00:12:22,334 ‫شاید من معلم چندان خوبی نبودم 132 00:12:25,668 --> 00:12:27,293 ‫داریم به اولگا نزدیک می‌شیم 133 00:12:56,876 --> 00:12:57,876 ‫به اولگا خوش اومدید 134 00:12:57,876 --> 00:13:00,501 ‫فکر نمی‌کردیم اون رخنه‌ی امنیتی کوچیک، ‫چشم کورسانت رو بگیره... 135 00:13:00,501 --> 00:13:03,959 ‫شاید این جرم، به تحقیقاتِ دیگه‌ای ‫مربوط باشه که در جریانـه 136 00:13:14,918 --> 00:13:17,126 ‫لطفاً برامون توضیح بدید ‫دیشب دقیقاً چه اتفاقی افتاد 137 00:13:17,918 --> 00:13:20,126 ‫یکی یه نفوذی شنل‌پوش دید و ‫به من خبر داد، 138 00:13:20,126 --> 00:13:23,459 ‫ولی معبد رو گشتیم و هیچی پیدا نکردیم 139 00:13:23,459 --> 00:13:25,251 ‫ولی قبل اینکه ربات دژبان دچار خطا بشه، 140 00:13:25,251 --> 00:13:28,209 ‫مچ این اَلندگ رو گرفتن که داشت ‫با دریچه‌ی ورودی وَر می‌رفت 141 00:13:28,209 --> 00:13:30,626 ‫اینقدر وول نخور! 142 00:13:30,626 --> 00:13:34,834 ‫منو یادت میاد، استاد تربین؟ 143 00:13:39,084 --> 00:13:41,334 ‫می‌دونم چرا سوگند باراش رو خوردی 144 00:13:42,293 --> 00:13:45,126 ‫خیال کردی این زندگی، اون آرامشی رو ‫بهت میده که دنبالشی 145 00:13:50,543 --> 00:13:52,709 ‫ولی گذشته‌ات هنوز گریبان‌گیرتـه 146 00:13:55,668 --> 00:13:57,251 ‫تو ربات امنیتی رو فعال کردی؟ 147 00:13:58,209 --> 00:13:59,209 ‫هان؟ 148 00:14:00,168 --> 00:14:01,543 ‫چرا فعالش کردی؟ 149 00:14:01,543 --> 00:14:02,626 ‫اون بهم پول داد 150 00:14:02,626 --> 00:14:03,834 ‫کی؟ 151 00:14:03,834 --> 00:14:07,626 ‫شنل پوشیده بود، ولی خودش بود 152 00:14:10,751 --> 00:14:13,334 ‫می‌خوام با استاد تربین حرف بزنم، لطفاً 153 00:14:14,209 --> 00:14:16,543 ‫استاد تربین بیشتر از ده سالـه که ‫با کسی حرف نزده 154 00:14:16,543 --> 00:14:17,876 ‫با من حرف می‌زنه 155 00:14:19,084 --> 00:14:20,700 ‫من از دوستای قدیمیش هستم 156 00:14:21,001 --> 00:14:22,418 ‫یه گزینه پیش پات می‌ذارم 157 00:14:24,043 --> 00:14:27,126 ‫جلوی شورای جدای‌ها به جرمت اعتراف کن 158 00:14:30,793 --> 00:14:33,043 ‫یا بخششی که دنبالشی رو... 159 00:14:35,459 --> 00:14:38,918 ‫همینجا، همین الان، از من دریافت کن 160 00:14:49,709 --> 00:14:52,959 ‫با گذشته روبرو شو، استاد تربین 161 00:15:01,418 --> 00:15:03,126 ‫این مدت منتظرت بودم، مِی 162 00:15:08,709 --> 00:15:09,793 ‫اوشا! 163 00:15:21,626 --> 00:15:22,626 ‫منو ببخش 164 00:15:29,126 --> 00:15:31,001 ‫فکر کردیم داریم کارِ درست رو انجام می‌دیم 165 00:15:50,000 --> 00:16:00,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 166 00:16:24,126 --> 00:16:25,251 ‫آهای! 167 00:16:27,043 --> 00:16:29,334 ‫از جسد فاصله بگیر 168 00:16:29,334 --> 00:16:32,168 ‫می‌دونم چطور به نظر میاد، ‫ولی می‌تونم توضیح بدم 169 00:16:32,168 --> 00:16:33,626 ‫تکون نخور 170 00:16:37,376 --> 00:16:38,834 ‫چطوره توضیح رو شروع کنی 171 00:16:39,668 --> 00:16:40,668 ‫اون مسموم شده بود 172 00:16:40,668 --> 00:16:42,709 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- کار اون نیست 173 00:16:44,001 --> 00:16:45,876 ‫تمام مدت چشم ازش بر نداشتم 174 00:16:46,626 --> 00:16:48,543 ‫وقتی از ما جدا شد، دنبالش رفتم 175 00:16:54,459 --> 00:16:57,168 ‫وقتی رسیدیم این استاد مُرده بود 176 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 ‫ممنون، یورد 177 00:17:07,918 --> 00:17:09,834 ‫استاد، اثری از درگیری نیست 178 00:17:10,459 --> 00:17:12,543 ‫اون به خواست خودش این سمّ رو خورده 179 00:17:12,543 --> 00:17:14,501 ‫چرا باید استاد تربین خودش رو بکُشه؟ 180 00:17:16,668 --> 00:17:17,709 ‫این بونتاست... 181 00:17:20,084 --> 00:17:21,126 ‫مالِ سیاره‌ی منـه 182 00:17:27,084 --> 00:17:28,168 ‫بونتا یه سمّـه 183 00:17:28,709 --> 00:17:30,876 ‫من و خواهرم یاد گرفتیم که ‫ازش توی شکار استفاده کنیم 184 00:17:30,876 --> 00:17:33,084 ‫اگه تقطیر بشه، ‫اثرش زیاد دووم نمیاره، 185 00:17:33,084 --> 00:17:35,418 ‫پس منشاءش باید همین اطراف باشه 186 00:17:36,043 --> 00:17:38,001 ‫اینجا تنها داروفروشی شهره؟ 187 00:17:38,543 --> 00:17:40,001 ‫آره، ولی... 188 00:17:42,834 --> 00:17:44,126 ‫این داروساز ما نیست 189 00:17:44,126 --> 00:17:45,668 ‫نمی‌دونم اون یارو کیه 190 00:17:46,209 --> 00:17:48,668 ‫- تنها بود؟ ‫- هیچ اثری از مِی ندیدم 191 00:17:48,668 --> 00:17:50,209 ‫پیشنهادی ندارید؟ 192 00:17:51,293 --> 00:17:53,168 ‫این محدوده رو بررسی می‌کنیم که خطری نباشه 193 00:17:54,168 --> 00:17:57,543 ‫جکی بپا وامیسته و ‫من هم با این دغل‌باز رو در رو میشم 194 00:17:58,209 --> 00:18:01,918 ‫اگه لازم شد بی‌‌هوشش می‌کنم، ‫بعدش واسه بازجویی می‌بریمش به سفینه 195 00:18:01,918 --> 00:18:05,376 ‫یا بیخیال این کارها می‌شیم و ‫اون میره باهاش حرف می‌زنه 196 00:18:06,793 --> 00:18:10,793 ‫اگه اون همدستِ مِی باشه، می‌تونیم اونو ‫بفرستیم داخل، می‌تونه باهاش حرف بزنه 197 00:18:10,793 --> 00:18:12,751 ‫می‌تونیم مکالمه‌شون رو ضبط کنیم و گوش بدیم 198 00:18:12,751 --> 00:18:16,043 ‫اینطوری، از مِی یه سرنخی گیر میاریم، ‫بعلاوه ازش یه اعتراف هم گرفتیم 199 00:18:16,876 --> 00:18:18,376 ‫به نظر منطقی‌ترین راهـه 200 00:18:19,376 --> 00:18:20,376 ‫من پایه‌ام 201 00:18:23,043 --> 00:18:26,043 ‫ما طبق نقشه‌ی تو جلو می‌ریم، شاگرد. ‫نقشه‌ی خوبیـه. 202 00:18:29,168 --> 00:18:31,751 ‫دادن اسلحه به یه غیرنظامی مغایر با 13تا از... 203 00:18:31,751 --> 00:18:34,418 ‫اوشا بلده چطوری از اینا استفاده کنه 204 00:18:34,959 --> 00:18:36,834 ‫قبلاً جدای بوده 205 00:18:39,418 --> 00:18:40,459 ‫آماده‌ای؟ 206 00:18:45,168 --> 00:18:46,251 ‫البته 207 00:18:57,293 --> 00:18:58,626 ‫امیدوارم صدامو بشنوید 208 00:19:24,084 --> 00:19:25,334 ‫سلام 209 00:19:27,001 --> 00:19:28,001 ‫اوه 210 00:19:28,834 --> 00:19:29,959 ‫سلام 211 00:19:31,668 --> 00:19:32,668 ‫سلام 212 00:19:33,959 --> 00:19:34,959 ‫سلام 213 00:19:39,209 --> 00:19:40,209 ‫سلام 214 00:19:43,126 --> 00:19:44,126 ‫خوبی؟ 215 00:19:46,043 --> 00:19:47,043 ‫خیلی زود برگشتی 216 00:19:48,209 --> 00:19:49,501 ‫می‌خواستم ببینمت 217 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 ‫منو ببینی؟ 218 00:19:52,793 --> 00:19:53,793 ‫اوه 219 00:19:55,418 --> 00:19:57,793 ‫مِی، حالت خوبه؟ 220 00:19:58,334 --> 00:19:59,584 ‫سمّ جواب داد؟ 221 00:19:59,584 --> 00:20:01,626 ‫- فقط همین کافیه ‫- بیاریمش بیرون 222 00:20:01,626 --> 00:20:02,876 ‫صبر کنید! 223 00:20:02,876 --> 00:20:05,459 ‫خیلی عجیب رفتار می‌کنی 224 00:20:08,001 --> 00:20:09,001 ‫وایسا 225 00:20:09,959 --> 00:20:12,501 ‫تربین رو بدون سمّ کُشتی 226 00:20:13,168 --> 00:20:15,459 ‫اون خیلی خوشحال میشه 227 00:20:17,834 --> 00:20:18,918 ‫برید 228 00:20:20,251 --> 00:20:21,418 ‫نه، ازش استفاده کردم 229 00:20:22,251 --> 00:20:24,001 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 230 00:20:29,668 --> 00:20:33,668 ‫با اون مو نمی‌زنی 231 00:20:37,918 --> 00:20:39,834 ‫یواش، یواش، وایسا! 232 00:20:39,834 --> 00:20:41,293 ‫- دست نگه دار ‫- برو عقب 233 00:20:42,918 --> 00:20:44,626 ‫- مِی کجاست؟ ‫- وایسا، وایسا 234 00:20:44,626 --> 00:20:47,293 ‫ما می‌دونیم تو سمّی که باعث مرگ ‫استاد تربین شده رو به مِی دادی 235 00:20:47,293 --> 00:20:48,418 ‫اعترافت رو هم داریم 236 00:20:48,418 --> 00:20:50,626 ‫وایسا، وایسا، وایسا. ‫تقصیر من نیست. کار اونـه. 237 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 ‫من نمی‌دونستم قراره باهاش چیکار کنه 238 00:20:52,959 --> 00:20:57,376 ‫اگه همکاری کنی، شاید با یه تذکر ولت کردیم 239 00:20:57,376 --> 00:20:59,709 ‫باشه، ممنون. ممنون، جناب 240 00:21:00,501 --> 00:21:04,251 ‫لطفاً پاک کردنِ حافظه‌ یا ‫هر حرکتی که دارید رو روم نزنید 241 00:21:06,543 --> 00:21:08,793 ‫با مِی چه رابطه‌ای داری؟ 242 00:21:09,418 --> 00:21:10,584 ‫فقط تأمین‌کننده‌اش هستم 243 00:21:10,584 --> 00:21:13,001 ‫آره، کارم رو با قاچاق اسلحه ‫برای هات‌ها شروع کردم 244 00:21:13,001 --> 00:21:16,126 ‫حالا، واسه آدمایی مثل مِی ‫هر چی نیاز دارن جور می‌کنم 245 00:21:16,126 --> 00:21:17,668 ‫اگه قیمتش مناسب باشه 246 00:21:17,668 --> 00:21:20,168 ‫خب، چطوره برای ما حقیقت رو جور کنی 247 00:21:20,168 --> 00:21:21,251 ‫«اون» کیه؟ 248 00:21:22,751 --> 00:21:25,709 ‫فکر کردم اون با شماست 249 00:21:26,876 --> 00:21:28,168 ‫مِی استاد داره؟ 250 00:21:28,168 --> 00:21:29,709 ‫کسی داره آموزشش میده؟ 251 00:21:30,334 --> 00:21:33,376 ‫گوش کنید، من روحمم خبر نداره ‫ماجرای اون دختره چیه 252 00:21:34,418 --> 00:21:39,251 ‫فقط می‌دونم که می‌خواد ‫از چهار تا جدای انتقام بگیره 253 00:21:43,043 --> 00:21:45,209 ‫اگه می‌خواید گیرش بیارید، ‫امشب برمی‌گرده اینجا 254 00:21:45,209 --> 00:21:46,918 ‫یه سری از وسایلش پیشمـه 255 00:21:47,751 --> 00:21:49,918 ‫یورد، محدوده رو پاکسازی کن 256 00:21:49,918 --> 00:21:51,293 ‫واسه اومدن مِی گوش به‌زنگ باش 257 00:21:52,751 --> 00:21:54,959 ‫جکی، برو به سفینه 258 00:21:57,293 --> 00:21:58,584 ‫تو با من میای 259 00:21:59,709 --> 00:22:01,043 ‫امشب برمی‌گردیم 260 00:22:17,751 --> 00:22:19,043 ‫اثری از مِی نیست؟ 261 00:22:21,043 --> 00:22:22,043 ‫هنوز نه 262 00:22:23,001 --> 00:22:24,418 ‫حس خوبی ندارم 263 00:22:25,251 --> 00:22:27,834 ‫اگه این یارو دروغ بگه چی؟ ‫یا تله باشه؟ 264 00:22:27,834 --> 00:22:29,168 ‫یورد، طبق نقشه پیش برو 265 00:22:29,168 --> 00:22:30,959 ‫نپر وسط 266 00:22:30,959 --> 00:22:33,418 ‫استاد سول می‌خواد خودش ‫باهاش رو در رو بشه 267 00:22:41,334 --> 00:22:42,709 ‫من باهاش رو در رو میشم 268 00:22:43,918 --> 00:22:46,459 ‫نه، باید تنهایی باهاش روبرو بشم 269 00:22:47,543 --> 00:22:48,793 ‫خودت منو آوردی اینجا 270 00:22:49,918 --> 00:22:51,959 ‫جفت‌مون می‌دونستیم آخر این سفر ‫به اینجا ختم میشه 271 00:22:53,168 --> 00:22:55,459 ‫نمی‌دونستم هنوزم اینقدر عصبانی هستی 272 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 ‫اون خانواده‌ام رو کُشت 273 00:23:00,543 --> 00:23:01,918 ‫زندگی‌مو نابود کرد 274 00:23:04,126 --> 00:23:05,251 ‫این غم و غصه‌ست 275 00:23:06,251 --> 00:23:07,418 ‫فراموشش کن 276 00:23:08,668 --> 00:23:10,293 ‫تو استادم نیستی 277 00:23:11,251 --> 00:23:14,168 ‫برای رو در رو شدن باهاش ‫نیازی به اجازه‌ات ندارم 278 00:23:14,626 --> 00:23:15,626 ‫من لایق عدالت هستم 279 00:23:15,626 --> 00:23:17,376 ‫تو دنبال انتقامی 280 00:23:17,376 --> 00:23:20,001 ‫ببین انتقام چه بلایی سر خواهرت آورده 281 00:23:22,876 --> 00:23:25,209 ‫وقتی بچه بودید ‫نتونستم نجاتش بدم 282 00:23:26,793 --> 00:23:28,334 ‫بذار الان سعیم رو بکنم 283 00:23:35,126 --> 00:23:36,834 ‫اون می‌خواد چهار تا جدای رو بکُشه 284 00:23:38,251 --> 00:23:40,084 ‫که 16 سال پیش توی برنداک بودن 285 00:23:43,626 --> 00:23:47,251 ‫ایندارا، تربین، کلناکا و تو 286 00:23:48,584 --> 00:23:49,751 ‫اون می‌خواد بکُشتت 287 00:23:53,959 --> 00:23:55,501 ‫به مِی ایمان داشته باش 288 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 ‫پس به من ایمان داشته باش 289 00:24:26,001 --> 00:24:27,001 ‫دیدمش 290 00:24:27,001 --> 00:24:29,293 ‫مِی‌ـه. داره نزدیک میشه 291 00:24:29,293 --> 00:24:30,376 ‫داره میاد سمت شما 292 00:24:32,709 --> 00:24:34,084 ‫مِی! 293 00:24:38,459 --> 00:24:39,501 ‫تو زنده موندی 294 00:24:42,793 --> 00:24:46,668 ‫تو ایندارا رو کُشتی 295 00:24:48,959 --> 00:24:50,084 ‫و تربین 296 00:25:19,459 --> 00:25:21,251 ‫بدون اسلحه بهم حمله کردی 297 00:25:23,876 --> 00:25:24,876 ‫چرا؟ 298 00:26:02,126 --> 00:26:05,251 ‫تو هنرهای جدای رو اشتباه فهمیدی 299 00:26:06,126 --> 00:26:07,543 ‫استادت تو رو ناامید کرده 300 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 ‫بگو ببینم، کی آموزشت داده؟ 301 00:26:24,043 --> 00:26:25,918 ‫چه خبره، یورد؟ 302 00:26:25,918 --> 00:26:28,543 ‫سول سعی داره بفهمه ‫کی مِی رو آموزش داده 303 00:26:28,543 --> 00:26:30,084 ‫بی‌سیمش رو روشن می‌کنم 304 00:26:49,251 --> 00:26:53,918 ‫می‌بینم که استادت بدجور خودش رو ‫به زحمت انداخته تا هویتش رو ازت پنهان کنه 305 00:26:54,918 --> 00:26:56,626 ‫حتی از تو 306 00:26:56,626 --> 00:26:59,876 ‫حتی اگه می‌خواستی هم ‫نمی‌تونستی هویتش رو بهم بگی 307 00:26:59,876 --> 00:27:02,209 ‫از مخم برو بیرون، جدای 308 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 ‫حتی بعد از این همه مدت، 309 00:27:16,293 --> 00:27:18,376 ‫هنوزم فکرت پیش خواهرتـه 310 00:27:20,126 --> 00:27:22,084 ‫خواهرم مُرده! 311 00:27:22,751 --> 00:27:24,418 ‫اوشا زنده‌ست 312 00:27:27,084 --> 00:27:28,084 ‫دروغ میگی! 313 00:27:32,501 --> 00:27:33,501 ‫حقیقت رو میگه 314 00:27:35,876 --> 00:27:37,084 ‫اوشا زنده‌ست 315 00:27:57,793 --> 00:28:00,209 ‫به نام مجلس سنای کهکشانی، 316 00:28:00,209 --> 00:28:02,168 ‫تو بازداشتی 317 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 ‫اسلحه‌هات رو بذار زمین و تسلیم شو 318 00:28:44,334 --> 00:28:47,084 ‫دیگه نمی‌بینمش. برمی‌گردم 319 00:28:47,084 --> 00:28:49,376 ‫دریافت شد. می‌ریم سمتِ دروازه‌های شهر 320 00:28:49,376 --> 00:28:52,001 ‫باید قبل اینکه مِی از اولگا ‫فرار کنه جلوش رو بگیریم 321 00:29:23,293 --> 00:29:24,501 ‫اوشی؟ 322 00:30:07,709 --> 00:30:10,501 ‫یه شورای کوچیک جمع کردم تا ‫راجع به اقدامات بعدی بحث کنیم 323 00:30:10,501 --> 00:30:11,834 ‫منتظر رسیدنت هستیم 324 00:30:11,834 --> 00:30:15,418 ‫با کمال احترام، واسه حرف زدن ‫وقت نداریم، استاد ورنسترا 325 00:30:15,418 --> 00:30:17,168 ‫مشکل‌مون عوض شده 326 00:30:17,168 --> 00:30:19,793 ‫دیگه مسئله یاغی‌گری شاگرد قدیمی‌ت نیست 327 00:30:19,793 --> 00:30:22,168 ‫بلکه پای یه خارجی تعلیم‌دیده وسطـه 328 00:30:22,918 --> 00:30:24,543 ‫باید برنامه‌ریزی کنیم 329 00:30:25,584 --> 00:30:28,043 ‫ولی می‌دونیم مقصد بعدیش کجاست. ‫باید سریع... 330 00:30:28,043 --> 00:30:31,626 ‫ما همچین تصمیماتی رو بدون بحث و ‫تبادل فکر نمی‌گیریم، سول 331 00:30:32,251 --> 00:30:33,584 ‫به زودی می‌بینیمت 332 00:30:34,000 --> 00:30:44,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 333 00:30:58,876 --> 00:31:00,876 ‫تو منو به جدای‌ها فروختی؟ 334 00:31:00,876 --> 00:31:02,084 ‫اونا بالای سرمون هستن 335 00:31:02,084 --> 00:31:03,543 ‫اونا همه جا هستن 336 00:31:03,543 --> 00:31:05,751 ‫باید بابت همچین خیانتی که ‫به من کردی بکُشمت 337 00:31:05,751 --> 00:31:09,251 ‫می‌تونم برات جبرانش کنم. ‫می‌تونم از شهر خارج‌مون کنم. 338 00:31:09,918 --> 00:31:11,668 ‫- اون‌وقت کجا بریم؟ ‫- کوفار 339 00:31:12,251 --> 00:31:13,251 ‫کوفار چه کوفتیـه؟ 340 00:31:13,251 --> 00:31:17,668 ‫یه جنگل آروم توی حلقه‌ی بیرون ‫که محل زندگی جدای ووکی‌ـه 341 00:31:19,626 --> 00:31:20,959 ‫کلناکا رو پیدا کردی؟ 342 00:31:23,501 --> 00:31:24,668 ‫اوشا زنده‌ست 343 00:31:25,334 --> 00:31:26,334 ‫می‌دونم 344 00:31:28,626 --> 00:31:29,959 ‫اون رفته. یالا 345 00:31:29,959 --> 00:31:31,126 ‫یالا! 346 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 ‫« کوفار » 347 00:31:43,001 --> 00:31:53,001 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 348 00:31:54,001 --> 00:31:56,001 ‫گم شدیم 349 00:31:56,002 --> 00:32:00,002 ‫باورم نمیشه خامم کردی که بیام اینجا 350 00:32:00,503 --> 00:32:02,503 ‫یه سفینه‌ی سقوط کرده! 351 00:32:02,504 --> 00:32:05,504 ‫شرط می‌بندم یه درایو فرانور هست ‫که می‌تونیم جداش کنیم 352 00:32:08,000 --> 00:32:09,500 ‫چی نوشته؟ 353 00:32:10,001 --> 00:32:11,501 ‫من از کجا بدونم؟ 354 00:32:30,000 --> 00:32:40,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@