1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:10,526 --> 00:00:15,280
[جنگ ستارگان]
3
00:00:25,798 --> 00:00:29,540
[صد سال قبل از شکلگیری امپراتوری]
[همهجا در صلح و آرامش است]
4
00:00:29,564 --> 00:00:33,306
[محفل جدای و جمهوری کهکشانی در طول]
[قرنها بدون هیچ جنگی، رونق داشتند]
5
00:00:33,306 --> 00:00:40,753
[اما در گوشهای تاریک از کهکشان، افراد معدودی]
[شیوه استفاده از نیرو را بهطور مخفیانه یاد گرفتند]
6
00:00:40,753 --> 00:00:49,894
[یکی از این افراد، یک قاتل تنهاست]
[که خطر را به جان خریده و به دنبال انتقام است]
7
00:00:54,116 --> 00:00:58,394
[یوئدا]
8
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
جدایت کجاست؟
9
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
استاد ایندارا
10
00:01:57,458 --> 00:01:58,999
بله فرزندم؟
11
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
یه کار ناتموم داریم
12
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
با تمام قدرتت بهم حمله کن
13
00:02:19,500 --> 00:02:23,165
شجاعتت قابل ستایشـه جنگجوی جوان
اما من خصومتی با تو ندارم
14
00:02:23,166 --> 00:02:25,290
!بهم حمله کن جدای
15
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
جدایها به افراد غیرمسلح حمله نمیکنن
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
چرا میکنید
17
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
کی آموزشت داده؟
18
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
!زودباش
19
00:03:46,041 --> 00:03:47,041
اونجا
20
00:03:47,042 --> 00:03:49,291
یه فرد ناشناس که از نیرو
استفاده میکنه اینجاست
21
00:03:59,916 --> 00:04:00,999
!برید! برید، برید، برید، برید
22
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
!زودباشید
23
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
تو؟
24
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
اینجا چی کار میکنی؟
25
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
اومدم بُکُشمت
26
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
باور کن که نمیخوای این کار رو بکنی
27
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
توی این نبرد، امکان نداره پیروز بشی
28
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
یه جدای فقط وقتی سلاحش رو در میاره
که آماده کُشتن باشه
29
00:07:22,201 --> 00:07:27,235
[اکولایت]
30
00:07:27,259 --> 00:07:34,259
«Overhaul :مترجم»
31
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
صبح بخیر پیپ
32
00:08:02,333 --> 00:08:05,458
وای، صدات رو بیار پایین پیپ
33
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
ممنون
34
00:08:10,833 --> 00:08:12,916
ظاهرا باید یه کاری انجام بدیم
35
00:08:21,750 --> 00:08:24,415
اوشا! چرا دیشب نیومدی بیرون؟
36
00:08:24,416 --> 00:08:27,040
یه سفر باحال به نار شادا
با خدمه پروازی رو از دست دادی
37
00:08:27,041 --> 00:08:28,165
اوه واقعا؟ -
آره -
38
00:08:28,166 --> 00:08:30,915
اینکه توی روزهای تعطیلم چی کار میکنم
به تو هیچ ربطی نداره فیلیک
39
00:08:30,916 --> 00:08:32,707
اه! آدمهای خفن استراحت نمیکنن؟
40
00:08:32,708 --> 00:08:33,832
نه، خفنها استراحت میکنن
41
00:08:33,833 --> 00:08:34,957
... فقط -
اوه -
42
00:08:34,958 --> 00:08:37,290
پزش رو نمیدن
43
00:08:37,291 --> 00:08:38,832
مورد اضطراری چی هست؟
44
00:08:38,833 --> 00:08:40,582
تعمیر مولد سپر
45
00:08:40,583 --> 00:08:42,165
اتحادیه مبادله هیچوقت از
سپر استفاده نمیکنن
46
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
شاید برای همینه که میخوان تعمیرش کنن
47
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
چرا انقدر طول کشیده؟
فورا سپر رو فعال کنید
48
00:09:14,916 --> 00:09:18,207
عه ... مکانیکها دارن روش کار میکنن کاپیتان
49
00:09:18,208 --> 00:09:21,915
این بهدرد نخورها رو میشه جایگزین کرد
50
00:09:21,916 --> 00:09:24,165
اما بارمون رو نمیشه
51
00:09:24,166 --> 00:09:26,665
صداتون رو میشنویم
52
00:09:26,666 --> 00:09:30,290
و راستش بهم برخورد جون فیلیک
... رو میشه جایگزین کرد
53
00:09:30,291 --> 00:09:32,207
اما من رو واقعا نمیشه
54
00:09:32,208 --> 00:09:36,165
خیلی خندهدار بود. مجرای فرستنده
به پروژکتور میدانی وصل نیست
55
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
آره، دیدمش
56
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
بههم جوششون میدم
57
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
صبر کن ... فشار داره میره بالا
58
00:09:52,916 --> 00:09:55,540
و ... اینم از شیر فشار
59
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
درستش میکنم
60
00:10:04,625 --> 00:10:07,165
می! چی کار داری میکنی؟
61
00:10:07,166 --> 00:10:09,000
!نمیذارم بری ... مامان
!کمک
62
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
!نه! مامان
63
00:10:14,416 --> 00:10:15,916
انقدر معطل نکن اوشا
64
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
بسپرش به من پیپ
65
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
جدای؟
66
00:10:38,833 --> 00:10:41,541
اه
67
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
دوستهای توان؟
68
00:10:53,833 --> 00:10:58,249
چی شده که جدایها افتخار دادن
و تشریف آوردن توی سفینه محقرمون؟
69
00:10:58,250 --> 00:11:00,707
من یورد فندر هستم
شوالیه محفل جدای
70
00:11:00,708 --> 00:11:03,082
و این پداوان منـه، تاسی لوآ
71
00:11:03,083 --> 00:11:07,916
دنبال یه عضو سابق جدای
به اسم اوشا آنیسیا میگردیم
72
00:11:09,083 --> 00:11:12,790
این یه سفینه باریـه
ما مسافر نداریم
73
00:11:12,791 --> 00:11:14,124
یه مکانیکـه
74
00:11:14,125 --> 00:11:16,832
بیرون سفینهها رو تعمیر میکنه
از این سفینه به اون سفینه میره
75
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
ما چرا باید مکانیک اینجا داشته باشیم؟
76
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
طبق قانون جمهوری، فقط رباتها
... میتونن بیرون سفینهمون رو تعمیر
77
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
طبقه پایین
اتاق 23
78
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
ممنون بابت همکاریتون
79
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
... یورد
80
00:11:55,666 --> 00:11:57,415
بالاخره امتحانهات رو قبول شدی
81
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
شوالیه شدم
دو سال پیش
82
00:12:01,250 --> 00:12:03,166
هوم. هیچوقت فکر نمیکنم
این روز رو ببینم
83
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
منم هیچوقت فکر نمیکردم دیگه ببینمت
84
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
کورپسک خیلی دور از کروسانتـه
85
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
خب، پس تو اینجا چی کار میکنی؟
86
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
اومدی یه سر به دوست قدیمیات بزنی؟
87
00:12:36,250 --> 00:12:37,500
چی شده یورد؟
88
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
فکر کنم بهتر باشه بشینی
89
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
چند وقته که مکانیک هستی؟
90
00:12:54,291 --> 00:12:56,749
از وقتی که از محفل خارج شدم
پس ... شش سال
91
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
کار خطرناکیـه
92
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
هوم ... مزایای خودش رو داره
93
00:13:03,333 --> 00:13:05,165
ببین، من تعلیم دیدم که یه جدای باشم
94
00:13:05,166 --> 00:13:09,082
وقتی جواب نداد، اون مهارتها
خیلی برای کار دیگهای مناسب نیستن
95
00:13:09,083 --> 00:13:10,624
منم نیاز به حقوق داشتم
96
00:13:10,625 --> 00:13:12,165
کی عضو محفل شدی؟
97
00:13:12,166 --> 00:13:14,790
وقتی 8 سالم بود
یورد همه اینا رو میدونه
98
00:13:14,791 --> 00:13:17,915
یکی از بزرگترین نگرانیها برای
پذیرشت توی محفل، سنت بود
99
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
و این که عزادار بودی
100
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
شرایط من خاص بود اما شورای جدای
تصمیمشون رو گرفتن
101
00:13:28,500 --> 00:13:30,749
تو کل خانوادهات رو از دست دادی
102
00:13:30,750 --> 00:13:33,249
مادرهات، خواهرت
103
00:13:33,250 --> 00:13:35,332
کل مردم روستات توی آتشسوزی مُردن
104
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
قبل از اینکه استاد سول بیاردت به جدای
105
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
میشه گفت آموزشهات واقعا سخت بودن
106
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
فراموشی وابستگیهامون به
عزیزانمون، بهشدت سختن
107
00:13:51,083 --> 00:13:52,957
خب، چرا اومدی اینجا؟
108
00:13:52,958 --> 00:13:55,707
دیشب یه جدای توی یوئدا به قتل رسید
109
00:13:55,708 --> 00:13:56,790
کی؟
110
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
استاد ایندارا
111
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
مشخصات مظنون با مشخصات تو مطابقت داره
112
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
فکر میکنید من کُشتمش؟
113
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
دیشب کجا بودی؟
114
00:14:08,875 --> 00:14:10,957
توی این سفینه
توی همین اتاق
115
00:14:10,958 --> 00:14:13,124
آخه ... آخه چرا باید ایندارا رو بُکُشم؟
116
00:14:13,125 --> 00:14:17,207
اگه درست خاطرم باشه، استاد ایندارا
... به شورا توصیه کرده بود که
117
00:14:17,208 --> 00:14:19,124
آموزشهات رو لغو کنن
... وقتی که داشتی
118
00:14:19,125 --> 00:14:21,665
ترک جدای یکی از سختترین کارهایی بود
... که تا حالا کردهام
119
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
اما تصمیم خودم بود
120
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
نه تصمیم کس دیگه
121
00:14:32,458 --> 00:14:35,374
واقعا فکر میکنی من میتونم
... به محفل خیانت کنم
122
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
و قدرتِ بیشتری از یه استاد جدای داشته باشم
و آخر سر هم بُکُشمش؟
123
00:14:40,125 --> 00:14:42,040
اگه ببینمش، میشناسمش
124
00:14:42,041 --> 00:14:43,333
خودشه
125
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
!خودش جدای رو کُشت
!و بار من رو خراب کرد
126
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
اهمیتی نداره من چه فکری میکنم
127
00:14:58,791 --> 00:15:00,874
... حالا که شناسایی شدی
128
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
یه سفینه مخصوص زندانیان
تو رو میبره به کروسانت
129
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
داری اشتباه میکنی
130
00:15:36,501 --> 00:15:41,607
[کروسانت]
131
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
چشمهاتون رو ببندید
132
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
چشمهاتون میتونن فریبتون بدن
133
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
نباید بهشون اعتماد کنیم
134
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
به نیرو متصل بشید
135
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
ایمان داشته باشید
136
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
به شیرجه زدن توی یه
اقیانوس وسیع فکر کنید
137
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
خودتون رو رها کنید
138
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
در سکونش، در بیثباتیاش
139
00:16:13,750 --> 00:16:17,291
و بهم بگید چی به ذهنتون میاد
140
00:16:24,541 --> 00:16:25,999
تعادل
141
00:16:26,000 --> 00:16:27,374
خوبه
142
00:16:27,375 --> 00:16:28,707
حیات
143
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
عالیه
144
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
من آتش میبینم
145
00:16:33,833 --> 00:16:35,332
داره بیشتر میشه
146
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
هر چیزی که سعی میکنه
جلوش رو بگیره رو میبلعه
147
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
نیرو خیلی قدرتمنده
148
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
مثل آتش یا اقیانوس
149
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
قدرتیـه که باید بهش احترام بذاریم
150
00:16:56,250 --> 00:16:58,290
اما این درس بمونه برای یه روز دیگه
151
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
وقت ناهاره
152
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
استاد ورنسترا
153
00:17:08,958 --> 00:17:11,374
سول، دوستِ عزیزم
154
00:17:11,375 --> 00:17:14,832
چقدر این بچهها خوششانسن که
همچین استاد دلسوزی دارن
155
00:17:14,833 --> 00:17:17,957
من خوششانسم که فرصت این رو دارم
که بهشون آموزش بدم
156
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
وقتی که خودت هم هماندازه اونا بودی رو یادمه
خیلی خجالتی بودی
157
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
چه کمکی از دستم برمیاد؟
158
00:17:25,833 --> 00:17:27,665
یه خبری دارم
159
00:17:27,666 --> 00:17:29,999
تو و استاد ایندارا دوست بودید؟
160
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
بله
161
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
واقعا مایه تاثرم بود که بهطرز
خشونتآمیزی کُشته شد
162
00:17:36,583 --> 00:17:38,290
یه مظنون رو دستگیر کردیم
163
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
یکی از پداوانهای قدیمیات
اوشا آنیسیا
164
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
ظاهرا وابستگیات بهش رو دستکم گرفتم
165
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
... اوشا
166
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
اوشا یه پداوان متعهد و وفادار بود
167
00:18:01,541 --> 00:18:04,249
دلیلی نمیبینم که ایندارا رو کُشته باشه
168
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
مدارکی که علیهش وجود داره
خیلی مدارک محکمیـه
169
00:18:08,666 --> 00:18:12,332
من و ایندارا، اون رو از یه آتشسوزی وحشتناک
توی برندوک نجات دادیم
170
00:18:12,333 --> 00:18:13,499
یادمه
171
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
ما رو به چشم محافظینش میدید
172
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
حتما یه اشتباهی شده
173
00:18:25,958 --> 00:18:27,415
... اگه این قضیه عمومی بشه
174
00:18:27,416 --> 00:18:30,332
که یه جدای سابق، یکی از
... اعضامون رو کُشته
175
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
دشمنهای سیاسیمون میتونن
ازش بر علیهمون استفاده کنن
176
00:18:34,000 --> 00:18:35,374
نباید خبرش درز کنه
177
00:18:35,375 --> 00:18:37,958
باید عدالت رو اجرا کنیم و
درس عبرتی به بقیه بدیم
178
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
علیرغم احساساتی که برای این دختر داری
توی این موضوع کمکم میکنی؟
179
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
البته استاد ورنسترا
180
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
دیبوک
181
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
ببخشید؟
182
00:19:30,751 --> 00:19:36,291
یه انگلـه که برای سرکوب
مجرمین خشن استفاده میشه
183
00:19:36,875 --> 00:19:37,875
... اوه
184
00:19:40,333 --> 00:19:41,333
داره بهش آسیب میزنه؟
185
00:19:41,833 --> 00:19:43,832
نه! خیلی هم داره بهش خوش میگذره
186
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
کارهای عجیبی با مغرت میکنه
187
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
هوم
188
00:19:49,292 --> 00:19:51,415
حقیقت داره که یه جدای رو کُشتی؟
189
00:19:51,416 --> 00:19:52,874
نه
190
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
داریم نقشه فرار میکشیم
هستی؟
191
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
فرار ... فرار به کجا؟
ما توی ابرفضا هستیم
192
00:20:05,458 --> 00:20:08,415
این سفینه رو رباتها هدایت میکنن
193
00:20:08,416 --> 00:20:11,249
ترتیبشون رو میدیم و از
سفینه نجات استفاده میکنیم
194
00:20:11,250 --> 00:20:15,124
خیلیخب، من آدمیام که
... همه رو تشویق میکنم
195
00:20:15,125 --> 00:20:16,415
!اما این ایده میتونه منجر به مرگمون بشه
196
00:20:16,416 --> 00:20:18,749
پس ترجیح میدی سرنوشتت
رو بسپری به جدای
197
00:20:18,750 --> 00:20:21,457
آره، من به جدای ایمان دارم
198
00:20:21,458 --> 00:20:25,208
خب، از زندان لذت ببر
199
00:20:30,610 --> 00:20:40,610
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
200
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
رخنه امنیتی
201
00:20:51,916 --> 00:20:53,415
رخنه امنیتی -
زودباش -
202
00:20:53,416 --> 00:20:55,624
رخنه امنیتی
203
00:20:55,625 --> 00:20:57,125
رخنه امنیتی
204
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
... رخنه امنیتی
205
00:21:05,875 --> 00:21:07,790
!بریم، ایول
آره
206
00:21:07,791 --> 00:21:09,124
بریم، بریم، بریم، بریم، بریم
207
00:21:09,125 --> 00:21:10,707
!بریم! بریم! بریم
208
00:21:10,708 --> 00:21:12,665
زودباشید
از اینطرف
209
00:21:12,666 --> 00:21:14,500
زودباشید
210
00:21:18,875 --> 00:21:21,708
برید! برید سمت سفینه نجات
211
00:21:22,041 --> 00:21:23,124
میشه یه کمک بدی؟
212
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
خداحافظ جدایکُش
213
00:21:27,708 --> 00:21:28,999
!زودباش
214
00:21:29,000 --> 00:21:30,790
!بریم! زودباش
215
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
برو، برو، برو، برو
!برو، پرتاب کن! پرتاب کن
216
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
!برو
217
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
!پیپ
218
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
!الان نه
219
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
وای
220
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
چی شده جکی؟
221
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
ببخشید که مزاحمتون میشم استاد
222
00:24:40,000 --> 00:24:43,082
ورنسترا رو درخواست داده برید به زندان
223
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
پس نباید معطلش کنم
224
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
... چرا
225
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
اجازه هست آزادانه حرفم رو بزنم استاد سول؟ -
بله -
226
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
چرا هولوگرام پداوانهای
قدیمیتون رو نگه میدارید؟
227
00:24:55,458 --> 00:24:58,457
این کار باعث ایجاد وابستگی معنوی
و ایجاد حس نوستالژی میشه
228
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
... و هر دوی این احساسات میتونن منجر به -
خاطرات ما یه درس هستن -
229
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"... اگه روی گذشته تعمق و تفکر نکنیم"
230
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"محکوم به تکرارش هستیم"
231
00:25:17,750 --> 00:25:20,165
!ایده ما نبود
232
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
!ایده اون جدایکُش بود
!اون این نقشه رو ترتیب داد
233
00:25:24,833 --> 00:25:28,040
شورش زندانیها
سفینه حمل و نقل توی کارلاک سقوط کرد
234
00:25:28,041 --> 00:25:29,165
اوشا چی؟
235
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
بین بازماندهها نیست
236
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
!اون جدایکُش، خودِ شیطانـه
237
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
تاریکیاش رو حس کردم
238
00:25:38,375 --> 00:25:39,707
!حواستون رو جمع کنید
239
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
ذهنت رو ساکت کن و بهم بگو چه اتفاقی
برای اون خانم جوان افتاد؟
240
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
کمکم کرد و من بهش خیانت کردم
و با آخرین سفینه نجات رفتم
241
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
این موضوع باعث نمیشه از
قتل ایندارا تبرئه بشه
242
00:25:57,625 --> 00:25:59,624
ردی از حیات توی کارلاک نیست؟
243
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
جمهوری، رباتهای کاوشگر رو فرستاده
تا لاشه رو بررسی کنن
244
00:26:04,041 --> 00:26:08,749
درخواست اجازه دارم که برم به کارلاک
و خودم اوشا رو بیارم
245
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
احتمال اینکه زنده مونده باشه خیلی کمه
246
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
زندهست
میتونم حسش کنم
247
00:26:17,958 --> 00:26:21,082
متاسفانه نمیتونم اجازه بدم سر یه
ماموریت میدانی از دستت بدیم سول
248
00:26:21,083 --> 00:26:23,374
تو اینجا خیلی باارزشی
249
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
من تعلیمش دادم
250
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
اگه گناهکار باشه، مسئولیتش با منه
251
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
اجازه بده مسئولیتش رو گردن بگیرم
252
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
یه تیم کوچولو
خیلی صداش در نیاد
253
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
نیرو با تو باد
254
00:27:42,368 --> 00:27:44,417
[کارلاک]
255
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
!هی
256
00:28:09,541 --> 00:28:11,290
ممنون که اجازه دادید همراهیتون کنم
257
00:28:11,291 --> 00:28:14,749
نمیخواستم ماموریت اولت
همچین چیزی باشه
258
00:28:14,750 --> 00:28:15,999
من آمادهام
259
00:28:16,000 --> 00:28:18,707
شاید اینطور باشه
اما نیاز به نیروی پشتیبانی داریم
260
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
یورد نیروی پشتیبانیـه؟
261
00:28:21,333 --> 00:28:22,499
مشکل یورد چیه؟
262
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
هیچی
نه، اون ... یوردـه
263
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
سکوی پرتاب شماره دو
لطفا آماده پرتاب بشید
264
00:28:37,333 --> 00:28:38,875
استاد سول
اوه
265
00:28:39,625 --> 00:28:41,499
ممنون که من رو برای این
ماموریت انتخاب کردید
266
00:28:41,500 --> 00:28:44,332
باید خودم اوشا رو دستگیر میکردم
بابت قصورم معذرت میخوام
267
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
پنج دقیقه دیگه راه میافتیم
268
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
اشتباهم رو جبران میکنم
269
00:28:52,250 --> 00:28:53,582
یورد
270
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
لباست رو بپوش
271
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
سلام اوشا
272
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
می؟
273
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
سلام خواهر
274
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
برندوک؟
275
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
اوشا
276
00:30:00,833 --> 00:30:01,915
!صبر کن
277
00:30:01,916 --> 00:30:04,958
تو با منی
من با توام
278
00:30:05,583 --> 00:30:08,416
یک روحیم
اما در دو بدن
279
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
... ستارههای توی آسمان
280
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
... و دریای روی زمین
281
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
من تو رو، تو میکنم
282
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
و تو من رو، من میکنی
283
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
یادته
284
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
می، واقعا خودتی؟
285
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
آره
286
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
فکر کردم مُردی
287
00:30:44,458 --> 00:30:47,165
تو ایندارا رو کُشتی؟
288
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
آره
289
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
همهشون رو میکُشم
290
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
سلام پیپ
291
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
آروم باش
292
00:31:12,917 --> 00:31:15,250
چیزی نیست
293
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
باورت نمیشه چی دیدم
294
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
اجازه دارم آزادانه صحبت کنم؟
295
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
نیازی نیست هی اجازه بگیری
296
00:31:42,458 --> 00:31:45,249
این پداوان سابق رو چقدر میشناسید؟ -
اوشا -
297
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
اوشا رو چقدر میشناسید؟
298
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
... شونزده سال پیش
299
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
اعزام شدهام به سیارهاش، برندوک
300
00:31:55,250 --> 00:31:58,957
... وقتی خواهرش یه آتشسوزی به پا کرد
301
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
که باعث مرگ کل خانوادهاش شد، من اونجا بودم
302
00:32:02,000 --> 00:32:06,582
اوشا تنها بازمانده بود
بهعنوان پداوانم گرفتمش
303
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
خواهر داره؟
304
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
آره
یه خواهر دوقلو
305
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
نمیدونستم اوشا یه خواهر دوقلو داره
306
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
توی پروندهاش نیست
307
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
... فکر میکنید -
نه -
308
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
می مُرده
309
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
اسمش "می" بود
310
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
خودم مرگش رو دیدم
311
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
رسیدیم کارلاک
آماده فرود شید
312
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
امکان نداره زنده مونده باشه
313
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
مسلما یه نفر اینجا بوده یورد
314
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
زبالهگردها بودن پداوان
315
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
دنبالم بیاید
316
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
!ایست! به نام جمهوری و محفل جدای
317
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
!اوشا
318
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
سول
319
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
کار من نبود
320
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
از لبه فاصله بگیر
321
00:35:18,625 --> 00:35:20,582
... خواهش میکنم سول
322
00:35:20,583 --> 00:35:23,415
حرفم رو باور کن
... کار من
323
00:35:23,416 --> 00:35:25,083
!اوشا
324
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
اوشا
325
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
می زندهست
326
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
حرفت رو باور میکنم
327
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
باید باهامون بیای
بیا بریم
328
00:36:10,875 --> 00:36:12,208
دست نگه دارید
329
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
جدایها توی یه رویا زندگی میکنن
330
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
رویایی که معتقدند همه اون رو دارن
331
00:36:32,750 --> 00:36:36,499
... اگه با سلاح به یه جدای حمله کنی
332
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
شکست میخوری
333
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
چه شمشیر فولادین، چه لیزری
اصلا براشون تهدیدی نیست
334
00:36:45,875 --> 00:36:47,582
... اما یه اکولایت
335
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
یه اکولایت، بدون سلاح میکُشه
336
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
یه اکولایت ... رویا رو از بین میبره
337
00:36:57,642 --> 00:37:17,642
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Overhaul :مترجم