1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 {\an8}Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,833 --> 00:00:04,541 {\an8}Πάρτε τον Κελνάκα από τον Κόφαρ κι αναχαιτίστε τη Μέι. 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,708 Θέλω τη βοήθειά σου. 4 00:00:05,708 --> 00:00:08,000 Να με συνοδεύσεις σ' αυτήν την αποστολή. 5 00:00:10,416 --> 00:00:12,500 Ο Κελνάκα είναι εκεί μέσα. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,541 Πώς θα τον βρούμε; 7 00:00:13,541 --> 00:00:15,208 Έχουμε ιχνηλάτη. 8 00:00:15,208 --> 00:00:17,625 Αν όμως φτάσουμε ως εκεί κι εντέλει δεν μ' ακούσει, 9 00:00:17,625 --> 00:00:19,083 φρόντισε να τη σταματήσεις. 10 00:00:19,083 --> 00:00:20,500 Μη διστάσεις καθόλου. 11 00:00:20,500 --> 00:00:22,291 Δεν μας καθορίζουν οι απώλειες, 12 00:00:22,291 --> 00:00:24,458 αλλά όσα μας κρατούν στη ζωή. 13 00:00:24,458 --> 00:00:25,708 Κι εσύ άντεξες πολλά. 14 00:00:25,708 --> 00:00:27,208 Χωρίς να κάνουμε φασαρία. 15 00:00:27,208 --> 00:00:29,375 Δεν θέλουμε να μάθουμε τι ζει εδώ. 16 00:00:29,375 --> 00:00:30,583 Σολ! 17 00:00:34,208 --> 00:00:37,041 Έκανες λάθος. Το γεγονός ότι ζει η Όσα αλλάζει τα πάντα. 18 00:00:37,041 --> 00:00:39,833 - Θα παραδοθώ στους Τζεντάι. - Θα σε σκοτώσει αυτός. 19 00:00:39,833 --> 00:00:41,208 Θα πρέπει πρώτα να με βρει. 20 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Να τος. 21 00:00:51,708 --> 00:00:53,166 Όσα, τρέξε! 22 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 Πιπ; 23 00:01:48,500 --> 00:01:49,541 Πιπ; 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,541 Είσαι εντάξει; 25 00:03:46,375 --> 00:03:48,166 Όσα, τρέξε! 26 00:04:59,208 --> 00:05:00,625 Η πολίτης στο σκάφος. 27 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 Πολίτη, στο σκάφος. 28 00:05:22,833 --> 00:05:29,250 Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ 29 00:05:32,791 --> 00:05:34,958 Μπάζιλ! Ας τον ακολουθήσουμε. 30 00:05:37,000 --> 00:05:39,458 Γιορντ! Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 31 00:05:42,291 --> 00:05:43,458 - Χτύπησες. - Καλά είμαι. 32 00:05:44,375 --> 00:05:46,041 Ο Σολ μού έδωσε μια εντολή. 33 00:05:46,583 --> 00:05:49,708 Όσα, δεν θέλω να σε εξαναγκάσω, αλλά θα το κάνω. 34 00:05:50,875 --> 00:05:52,083 Έλα. 35 00:06:00,291 --> 00:06:02,916 Μάστερ Σολ. 36 00:06:04,041 --> 00:06:05,125 Ποιος είσαι; 37 00:06:06,041 --> 00:06:09,666 Εσύ... δεν με θυμάσαι; 38 00:06:13,458 --> 00:06:15,750 Αισθάνομαι κάτι γνώριμο. 39 00:06:30,791 --> 00:06:32,583 Φέρεις όπλο των Τζεντάι. 40 00:06:37,000 --> 00:06:38,625 Αλλά δεν είσαι Τζεντάι. 41 00:07:12,125 --> 00:07:16,375 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της μάστερ Ιντάρα, τον φόνο... 42 00:07:21,291 --> 00:07:23,458 Τον φόνο του μάστερ Τόρμπιν, 43 00:07:23,458 --> 00:07:28,583 τον φόνο του μάστερ Κελνάκα και τη φωτιά που σκότωσε την οικογένειά σου. 44 00:08:06,833 --> 00:08:08,333 Εσύ εκπαίδευσες τη Μέι. 45 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Δείξε το πρόσωπό σου. 46 00:08:11,833 --> 00:08:15,291 Και να σ' αφήσω να διαβάσεις τις σκέψεις μου; 47 00:08:16,333 --> 00:08:18,875 Αποκλείεται. 48 00:08:21,916 --> 00:08:25,333 Ποιος δάσκαλος κρύβει το πρόσωπό του από τη μαθήτριά του; 49 00:08:27,583 --> 00:08:29,583 Εσύ πες μου. 50 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 - Η Τζέκι. - Η Τζέκι είναι Τζεντάι. 51 00:08:45,541 --> 00:08:46,791 Θα τα βγάλει πέρα μόνη. 52 00:08:46,791 --> 00:08:50,375 Πρέπει να σ' οδηγήσω σε μέρος ασφαλές. Αυτό το πλάσμα είναι πολύ επικίνδυνο. 53 00:09:23,083 --> 00:09:24,708 Τι πλάσμα είναι, Γιορντ; 54 00:09:25,958 --> 00:09:27,041 Δεν ξέρω. 55 00:09:28,083 --> 00:09:29,708 Παραβαίνει τους κανόνες μάχης. 56 00:09:29,708 --> 00:09:31,750 Οι κινήσεις του δεν είναι μεθοδικές... 57 00:09:33,125 --> 00:09:34,291 Δεν βγάζω νόημα. 58 00:09:36,333 --> 00:09:40,333 Μπαίνει στο μυαλό σου και δεν λέει να φύγει. 59 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Η μητέρα μου το έκανε αυτό. 60 00:09:44,250 --> 00:09:45,791 Έμπαινε στο μυαλό των Τζεντάι. 61 00:09:47,041 --> 00:09:48,041 Το είδα κάποτε. 62 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 Πρέπει να συνεχίσουμε. 63 00:09:54,666 --> 00:09:55,875 Πού είναι ο Μπάζιλ; 64 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 Εμπρός! Προχώρα! 65 00:10:26,541 --> 00:10:28,666 Πήρες το φωτόσπαθο του μάστερ Κελνάκα; 66 00:10:51,875 --> 00:10:56,166 Μέι, πάρε παράδειγμα από αυτήν την πανταγουάν. 67 00:11:00,625 --> 00:11:03,208 Είναι πιστή μαθήτρια. 68 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 Γιορντ. 69 00:12:13,708 --> 00:12:15,166 Σβήσε το φωτόσπαθό σου. 70 00:12:18,291 --> 00:12:20,416 Κάν' το. Ελκύονται από το φως. 71 00:12:20,416 --> 00:12:21,916 Ποια ελκύονται; 72 00:12:47,083 --> 00:12:48,500 Βαδίζουμε αργά. 73 00:12:57,666 --> 00:12:58,958 Δειλή. 74 00:12:59,750 --> 00:13:01,583 Σκόπευες να με προδώσεις. 75 00:13:07,500 --> 00:13:08,791 Συγχώρα με. 76 00:13:09,833 --> 00:13:11,833 Δάσκαλε, ήμουν αδύναμη. 77 00:13:12,541 --> 00:13:14,750 Ανέκαθεν ήσουν αδύναμη. 78 00:13:58,583 --> 00:13:59,791 Όσα... 79 00:14:03,125 --> 00:14:05,625 Όσα. Τι τρέχει; 80 00:14:05,625 --> 00:14:07,166 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 81 00:14:09,375 --> 00:14:11,375 Σε παρακαλώ, όχι. 82 00:14:12,791 --> 00:14:14,208 Θα τους σκοτώσει. 83 00:14:15,458 --> 00:14:16,708 Θα τους σκοτώσει όλους. 84 00:14:30,041 --> 00:14:31,250 Ακολούθα με. 85 00:14:32,250 --> 00:14:33,208 Τρέχα! 86 00:15:02,416 --> 00:15:03,791 Όχι! 87 00:15:30,291 --> 00:15:31,375 Τζέκι. 88 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 Έτσι λεγόταν; 89 00:15:42,166 --> 00:15:43,750 Ήταν παιδί. 90 00:15:47,208 --> 00:15:48,541 Εσύ την έφερες εδώ. 91 00:15:55,958 --> 00:15:56,958 Γεια σου. 92 00:16:03,791 --> 00:16:05,916 Ειλικρινά, δεν ήξερες ότι ήμουν εγώ; 93 00:16:07,541 --> 00:16:08,875 Ούτε βαθιά μέσα σου; 94 00:16:16,666 --> 00:16:20,166 Μου επιτίθεσαι ενώ έχω γυρισμένη την πλάτη; 95 00:16:22,625 --> 00:16:24,416 Δεν φέρεται έτσι ένας Τζεντάι. 96 00:16:38,666 --> 00:16:39,875 Τι είσαι; 97 00:16:41,083 --> 00:16:42,500 Δεν έχω όνομα. 98 00:16:44,875 --> 00:16:49,166 Αλλά οι Τζεντάι σαν εσένα με φωνάζουν... Σιθ. 99 00:16:53,041 --> 00:16:54,916 Γιατί ρίσκαρες να αποκαλυφθείς; 100 00:16:55,791 --> 00:16:56,791 Βασικά, εγώ... 101 00:16:57,625 --> 00:16:59,208 Φορούσα μάσκα. 102 00:17:02,041 --> 00:17:03,708 Τι ζητάς; 103 00:17:04,291 --> 00:17:05,375 Ελευθερία. 104 00:17:08,041 --> 00:17:11,916 Ελευθερία να χειρίζομαι τη δύναμή μου όπως επιθυμώ. 105 00:17:12,833 --> 00:17:15,333 Χωρίς να πρέπει να λογοδοτώ σε Τζεντάι σαν εσένα. 106 00:17:17,541 --> 00:17:20,625 Θέλω μια μαθήτρια, 107 00:17:21,875 --> 00:17:23,583 μια ακόλουθη. 108 00:17:24,416 --> 00:17:28,166 Μόνο που αυτή εδώ αθέτησε τη συμφωνία μας. 109 00:17:29,500 --> 00:17:31,041 Με εξέθεσε. 110 00:17:32,416 --> 00:17:35,250 Οπότε, τώρα πρέπει να σας σκοτώσω όλους έναν προς έναν. 111 00:17:38,958 --> 00:17:40,250 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες, 112 00:17:42,083 --> 00:17:43,166 αλλά οι Τζεντάι. 113 00:17:44,833 --> 00:17:47,041 Και οι Τζεντάι δεν μου επιτρέπουν να υπάρχω. 114 00:17:49,458 --> 00:17:52,791 Αν δουν το πρόσωπό μου, πρέπει να πεθάνουν. 115 00:17:56,041 --> 00:17:57,166 Καμαρώστε εδώ ντουέτο. 116 00:17:58,500 --> 00:17:59,750 Όπως όταν γνωριστήκατε. 117 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 Εσύ. 118 00:18:13,500 --> 00:18:14,583 Έκπληξη. 119 00:19:14,083 --> 00:19:15,291 Σολ! 120 00:19:20,416 --> 00:19:21,958 Όσα. 121 00:19:23,958 --> 00:19:26,291 Αυτός είναι ο δάσκαλός σου; 122 00:19:27,791 --> 00:19:32,375 Τον εμπιστεύεσαι παρ' όλα όσα σου έκανε; 123 00:19:32,375 --> 00:19:35,458 Το σκοτάδι στρέβλωσε το μυαλό του. 124 00:19:35,458 --> 00:19:38,458 Εγώ αποδέχτηκα το σκοτάδι μου. 125 00:19:39,291 --> 00:19:42,083 Εσύ τι έκανες με το δικό σου; 126 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Σολ. 127 00:20:06,000 --> 00:20:08,458 Οι Τζεντάι δεν επιτίθενται σε άοπλους. 128 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Κανόνες και πάλι κανόνες. 129 00:20:13,416 --> 00:20:16,875 Αν δεν τους τηρείς ποτέ, δεν τους παραβιάζεις κιόλας. 130 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 Σ' αγαπώ, Πιπ. 131 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 Γιατί το είπε αυτό; 132 00:21:00,750 --> 00:21:02,000 Σολ; 133 00:21:06,875 --> 00:21:08,708 Γιατί είπε να μη σ' εμπιστεύομαι; 134 00:21:10,166 --> 00:21:11,416 Τι έκανες; 135 00:21:12,166 --> 00:21:13,625 Σε παρακαλώ, Όσα. 136 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 Θα σου εξηγήσω. 137 00:21:55,000 --> 00:21:56,041 Όσα. 138 00:21:57,916 --> 00:21:59,083 Τι έκανες; 139 00:22:01,333 --> 00:22:03,750 Έκανα ό,τι ήταν αναγκαίο. 140 00:22:03,750 --> 00:22:04,833 Για σένα. 141 00:22:05,750 --> 00:22:06,833 Για την οικογένειά μας. 142 00:22:08,125 --> 00:22:10,875 Όλα όσα έκανες ποτέ ήταν για τον εαυτό σου. 143 00:22:10,875 --> 00:22:16,000 Τόσες ζωές χάθηκαν σήμερα. Και πάλι, εσύ ήσουν η αιτία. 144 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 Οι Τζεντάι έπαθαν ό,τι τους άξιζε. 145 00:22:17,666 --> 00:22:20,375 Για μένα ήταν οικογένεια περισσότερο απ' όσο εσύ. 146 00:22:20,375 --> 00:22:22,458 Ξέχασες ποιες είμαστε; 147 00:22:24,250 --> 00:22:25,791 Από πού καταγόμαστε; 148 00:22:27,125 --> 00:22:28,166 Εισέβαλαν στο σπίτι μας. 149 00:22:28,166 --> 00:22:29,833 "Εισέβαλαν"; 150 00:22:31,250 --> 00:22:33,458 Μέι, όχι. 151 00:22:33,458 --> 00:22:35,125 Εσύ είσαι η βίαιη. 152 00:22:35,708 --> 00:22:37,500 Εσύ έβαλες τη φωτιά. 153 00:22:37,500 --> 00:22:40,791 Και θα 'μουν κι εγώ νεκρή, αν δεν υπήρχαν οι Τζεντάι. 154 00:22:43,583 --> 00:22:45,000 Σου έκαναν πλύση εγκεφάλου. 155 00:22:46,166 --> 00:22:47,916 Σ' έστρεψαν εναντίον μου. 156 00:22:49,083 --> 00:22:51,208 Αλλά δεν πειράζει, Όσα. 157 00:22:52,083 --> 00:22:53,416 Μπορώ να σε βοηθήσω. 158 00:22:57,375 --> 00:22:59,458 Να σε βοηθήσω να ξαναβρείς τον εαυτό σου. 159 00:23:07,250 --> 00:23:08,500 Σ' αγαπάω. 160 00:23:10,000 --> 00:23:11,541 Μην επιλέξεις εκείνους. 161 00:23:12,833 --> 00:23:14,500 Σε παρακαλώ, επίλεξε εμένα. 162 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Επίλεξε εμάς. 163 00:23:30,333 --> 00:23:32,291 Επιβιώσαμε κι οι δύο. 164 00:23:34,666 --> 00:23:36,916 Έχουμε μόνο η μία την άλλη τώρα. 165 00:23:43,125 --> 00:23:46,000 Είσαι εγκληματίας, Μέι. Θα πληρώσεις για τα εγκλήματά σου. 166 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Τι κάνεις; 167 00:23:47,125 --> 00:23:50,416 Αυτό για το οποίο ήρθα εδώ. Σε συλλαμβάνω. 168 00:23:50,416 --> 00:23:51,583 Μην το κάνεις αυτό. 169 00:23:51,583 --> 00:23:53,166 Εσύ φταις γι' αυτό. 170 00:23:53,166 --> 00:23:55,000 Ακολούθησες λάθος δάσκαλο. 171 00:23:55,000 --> 00:23:56,125 Το ίδιο κι εσύ. 172 00:24:00,125 --> 00:24:01,416 Μην κατηγορείς τον Σολ. 173 00:24:01,416 --> 00:24:03,000 Σ' έκλεψε από μας. 174 00:24:03,000 --> 00:24:04,541 Μου έσωσε τη ζωή. 175 00:24:04,541 --> 00:24:06,291 Και τι είδους ζωή είν' αυτή; 176 00:24:07,416 --> 00:24:09,166 Ζωή δίχως σκοπό; 177 00:24:09,166 --> 00:24:11,666 Δίχως αγάπη, δίχως οικογένεια; 178 00:24:11,666 --> 00:24:13,166 Σε οδήγησε σε αδιέξοδο. Είναι... 179 00:24:45,625 --> 00:24:47,041 Ποτέ δεν έμαθες να αποκρούεις. 180 00:25:51,291 --> 00:25:54,000 Σολ; Είσαι καλά; 181 00:25:54,000 --> 00:25:55,166 Πού είν' αυτή; 182 00:25:55,708 --> 00:25:56,625 Ποια; 183 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Η αδελφή σου. 184 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Έφυγε. 185 00:26:01,958 --> 00:26:03,000 Πάμε στο σκάφος. 186 00:26:03,000 --> 00:26:04,083 Έλα. 187 00:26:04,791 --> 00:26:05,791 Να σε βοηθήσω. 188 00:26:20,250 --> 00:26:21,791 Πάμε. 189 00:28:00,375 --> 00:28:04,291 Τι απίστευτα πλάσματα που είμαστε. 190 00:28:14,958 --> 00:28:18,291 Ακόμα κι όταν αποκαλύπτεται πως θριαμβεύσαμε, 191 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 φαίνεται το βάθος της απόγνωσής μας. 192 00:28:44,708 --> 00:28:47,541 Βασισμένο στο STAR WARS του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 193 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης