1
00:00:01,000 --> 00:00:01,833
{\an8}Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,833 --> 00:00:04,541
{\an8}Πάρτε τον Κελνάκα από τον Κόφαρ
κι αναχαιτίστε τη Μέι.
3
00:00:04,541 --> 00:00:05,708
Θέλω τη βοήθειά σου.
4
00:00:05,708 --> 00:00:08,000
Να με συνοδεύσεις σ' αυτήν την αποστολή.
5
00:00:10,416 --> 00:00:12,500
Ο Κελνάκα είναι εκεί μέσα.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,541
Πώς θα τον βρούμε;
7
00:00:13,541 --> 00:00:15,208
Έχουμε ιχνηλάτη.
8
00:00:15,208 --> 00:00:17,625
Αν όμως φτάσουμε ως εκεί
κι εντέλει δεν μ' ακούσει,
9
00:00:17,625 --> 00:00:19,083
φρόντισε να τη σταματήσεις.
10
00:00:19,083 --> 00:00:20,500
Μη διστάσεις καθόλου.
11
00:00:20,500 --> 00:00:22,291
Δεν μας καθορίζουν οι απώλειες,
12
00:00:22,291 --> 00:00:24,458
αλλά όσα μας κρατούν στη ζωή.
13
00:00:24,458 --> 00:00:25,708
Κι εσύ άντεξες πολλά.
14
00:00:25,708 --> 00:00:27,208
Χωρίς να κάνουμε φασαρία.
15
00:00:27,208 --> 00:00:29,375
Δεν θέλουμε να μάθουμε τι ζει εδώ.
16
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
Σολ!
17
00:00:34,208 --> 00:00:37,041
Έκανες λάθος.
Το γεγονός ότι ζει η Όσα αλλάζει τα πάντα.
18
00:00:37,041 --> 00:00:39,833
- Θα παραδοθώ στους Τζεντάι.
- Θα σε σκοτώσει αυτός.
19
00:00:39,833 --> 00:00:41,208
Θα πρέπει πρώτα να με βρει.
20
00:00:42,958 --> 00:00:43,958
Να τος.
21
00:00:51,708 --> 00:00:53,166
Όσα, τρέξε!
22
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
Πιπ;
23
00:01:48,500 --> 00:01:49,541
Πιπ;
24
00:01:51,416 --> 00:01:52,541
Είσαι εντάξει;
25
00:03:46,375 --> 00:03:48,166
Όσα, τρέξε!
26
00:04:59,208 --> 00:05:00,625
Η πολίτης στο σκάφος.
27
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
Πολίτη, στο σκάφος.
28
00:05:22,833 --> 00:05:29,250
Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ
29
00:05:32,791 --> 00:05:34,958
Μπάζιλ! Ας τον ακολουθήσουμε.
30
00:05:37,000 --> 00:05:39,458
Γιορντ! Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
31
00:05:42,291 --> 00:05:43,458
- Χτύπησες.
- Καλά είμαι.
32
00:05:44,375 --> 00:05:46,041
Ο Σολ μού έδωσε μια εντολή.
33
00:05:46,583 --> 00:05:49,708
Όσα, δεν θέλω να σε εξαναγκάσω,
αλλά θα το κάνω.
34
00:05:50,875 --> 00:05:52,083
Έλα.
35
00:06:00,291 --> 00:06:02,916
Μάστερ Σολ.
36
00:06:04,041 --> 00:06:05,125
Ποιος είσαι;
37
00:06:06,041 --> 00:06:09,666
Εσύ... δεν με θυμάσαι;
38
00:06:13,458 --> 00:06:15,750
Αισθάνομαι κάτι γνώριμο.
39
00:06:30,791 --> 00:06:32,583
Φέρεις όπλο των Τζεντάι.
40
00:06:37,000 --> 00:06:38,625
Αλλά δεν είσαι Τζεντάι.
41
00:07:12,125 --> 00:07:16,375
Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο
της μάστερ Ιντάρα, τον φόνο...
42
00:07:21,291 --> 00:07:23,458
Τον φόνο του μάστερ Τόρμπιν,
43
00:07:23,458 --> 00:07:28,583
τον φόνο του μάστερ Κελνάκα και τη φωτιά
που σκότωσε την οικογένειά σου.
44
00:08:06,833 --> 00:08:08,333
Εσύ εκπαίδευσες τη Μέι.
45
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Δείξε το πρόσωπό σου.
46
00:08:11,833 --> 00:08:15,291
Και να σ' αφήσω
να διαβάσεις τις σκέψεις μου;
47
00:08:16,333 --> 00:08:18,875
Αποκλείεται.
48
00:08:21,916 --> 00:08:25,333
Ποιος δάσκαλος κρύβει το πρόσωπό του
από τη μαθήτριά του;
49
00:08:27,583 --> 00:08:29,583
Εσύ πες μου.
50
00:08:42,958 --> 00:08:44,833
- Η Τζέκι.
- Η Τζέκι είναι Τζεντάι.
51
00:08:45,541 --> 00:08:46,791
Θα τα βγάλει πέρα μόνη.
52
00:08:46,791 --> 00:08:50,375
Πρέπει να σ' οδηγήσω σε μέρος ασφαλές.
Αυτό το πλάσμα είναι πολύ επικίνδυνο.
53
00:09:23,083 --> 00:09:24,708
Τι πλάσμα είναι, Γιορντ;
54
00:09:25,958 --> 00:09:27,041
Δεν ξέρω.
55
00:09:28,083 --> 00:09:29,708
Παραβαίνει τους κανόνες μάχης.
56
00:09:29,708 --> 00:09:31,750
Οι κινήσεις του δεν είναι μεθοδικές...
57
00:09:33,125 --> 00:09:34,291
Δεν βγάζω νόημα.
58
00:09:36,333 --> 00:09:40,333
Μπαίνει στο μυαλό σου
και δεν λέει να φύγει.
59
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Η μητέρα μου το έκανε αυτό.
60
00:09:44,250 --> 00:09:45,791
Έμπαινε στο μυαλό των Τζεντάι.
61
00:09:47,041 --> 00:09:48,041
Το είδα κάποτε.
62
00:09:51,000 --> 00:09:52,416
Πρέπει να συνεχίσουμε.
63
00:09:54,666 --> 00:09:55,875
Πού είναι ο Μπάζιλ;
64
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Εμπρός! Προχώρα!
65
00:10:26,541 --> 00:10:28,666
Πήρες το φωτόσπαθο του μάστερ Κελνάκα;
66
00:10:51,875 --> 00:10:56,166
Μέι, πάρε παράδειγμα
από αυτήν την πανταγουάν.
67
00:11:00,625 --> 00:11:03,208
Είναι πιστή μαθήτρια.
68
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Γιορντ.
69
00:12:13,708 --> 00:12:15,166
Σβήσε το φωτόσπαθό σου.
70
00:12:18,291 --> 00:12:20,416
Κάν' το. Ελκύονται από το φως.
71
00:12:20,416 --> 00:12:21,916
Ποια ελκύονται;
72
00:12:47,083 --> 00:12:48,500
Βαδίζουμε αργά.
73
00:12:57,666 --> 00:12:58,958
Δειλή.
74
00:12:59,750 --> 00:13:01,583
Σκόπευες να με προδώσεις.
75
00:13:07,500 --> 00:13:08,791
Συγχώρα με.
76
00:13:09,833 --> 00:13:11,833
Δάσκαλε, ήμουν αδύναμη.
77
00:13:12,541 --> 00:13:14,750
Ανέκαθεν ήσουν αδύναμη.
78
00:13:58,583 --> 00:13:59,791
Όσα...
79
00:14:03,125 --> 00:14:05,625
Όσα. Τι τρέχει;
80
00:14:05,625 --> 00:14:07,166
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
81
00:14:09,375 --> 00:14:11,375
Σε παρακαλώ, όχι.
82
00:14:12,791 --> 00:14:14,208
Θα τους σκοτώσει.
83
00:14:15,458 --> 00:14:16,708
Θα τους σκοτώσει όλους.
84
00:14:30,041 --> 00:14:31,250
Ακολούθα με.
85
00:14:32,250 --> 00:14:33,208
Τρέχα!
86
00:15:02,416 --> 00:15:03,791
Όχι!
87
00:15:30,291 --> 00:15:31,375
Τζέκι.
88
00:15:33,541 --> 00:15:34,875
Έτσι λεγόταν;
89
00:15:42,166 --> 00:15:43,750
Ήταν παιδί.
90
00:15:47,208 --> 00:15:48,541
Εσύ την έφερες εδώ.
91
00:15:55,958 --> 00:15:56,958
Γεια σου.
92
00:16:03,791 --> 00:16:05,916
Ειλικρινά, δεν ήξερες ότι ήμουν εγώ;
93
00:16:07,541 --> 00:16:08,875
Ούτε βαθιά μέσα σου;
94
00:16:16,666 --> 00:16:20,166
Μου επιτίθεσαι
ενώ έχω γυρισμένη την πλάτη;
95
00:16:22,625 --> 00:16:24,416
Δεν φέρεται έτσι ένας Τζεντάι.
96
00:16:38,666 --> 00:16:39,875
Τι είσαι;
97
00:16:41,083 --> 00:16:42,500
Δεν έχω όνομα.
98
00:16:44,875 --> 00:16:49,166
Αλλά οι Τζεντάι σαν εσένα
με φωνάζουν... Σιθ.
99
00:16:53,041 --> 00:16:54,916
Γιατί ρίσκαρες να αποκαλυφθείς;
100
00:16:55,791 --> 00:16:56,791
Βασικά, εγώ...
101
00:16:57,625 --> 00:16:59,208
Φορούσα μάσκα.
102
00:17:02,041 --> 00:17:03,708
Τι ζητάς;
103
00:17:04,291 --> 00:17:05,375
Ελευθερία.
104
00:17:08,041 --> 00:17:11,916
Ελευθερία να χειρίζομαι τη δύναμή μου
όπως επιθυμώ.
105
00:17:12,833 --> 00:17:15,333
Χωρίς να πρέπει να λογοδοτώ
σε Τζεντάι σαν εσένα.
106
00:17:17,541 --> 00:17:20,625
Θέλω μια μαθήτρια,
107
00:17:21,875 --> 00:17:23,583
μια ακόλουθη.
108
00:17:24,416 --> 00:17:28,166
Μόνο που αυτή εδώ αθέτησε τη συμφωνία μας.
109
00:17:29,500 --> 00:17:31,041
Με εξέθεσε.
110
00:17:32,416 --> 00:17:35,250
Οπότε, τώρα πρέπει
να σας σκοτώσω όλους έναν προς έναν.
111
00:17:38,958 --> 00:17:40,250
Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες,
112
00:17:42,083 --> 00:17:43,166
αλλά οι Τζεντάι.
113
00:17:44,833 --> 00:17:47,041
Και οι Τζεντάι
δεν μου επιτρέπουν να υπάρχω.
114
00:17:49,458 --> 00:17:52,791
Αν δουν το πρόσωπό μου,
πρέπει να πεθάνουν.
115
00:17:56,041 --> 00:17:57,166
Καμαρώστε εδώ ντουέτο.
116
00:17:58,500 --> 00:17:59,750
Όπως όταν γνωριστήκατε.
117
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
Εσύ.
118
00:18:13,500 --> 00:18:14,583
Έκπληξη.
119
00:19:14,083 --> 00:19:15,291
Σολ!
120
00:19:20,416 --> 00:19:21,958
Όσα.
121
00:19:23,958 --> 00:19:26,291
Αυτός είναι ο δάσκαλός σου;
122
00:19:27,791 --> 00:19:32,375
Τον εμπιστεύεσαι παρ' όλα όσα σου έκανε;
123
00:19:32,375 --> 00:19:35,458
Το σκοτάδι στρέβλωσε το μυαλό του.
124
00:19:35,458 --> 00:19:38,458
Εγώ αποδέχτηκα το σκοτάδι μου.
125
00:19:39,291 --> 00:19:42,083
Εσύ τι έκανες με το δικό σου;
126
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
Σολ.
127
00:20:06,000 --> 00:20:08,458
Οι Τζεντάι δεν επιτίθενται σε άοπλους.
128
00:20:09,541 --> 00:20:12,208
Κανόνες και πάλι κανόνες.
129
00:20:13,416 --> 00:20:16,875
Αν δεν τους τηρείς ποτέ,
δεν τους παραβιάζεις κιόλας.
130
00:20:28,416 --> 00:20:29,833
Σ' αγαπώ, Πιπ.
131
00:20:57,208 --> 00:20:58,625
Γιατί το είπε αυτό;
132
00:21:00,750 --> 00:21:02,000
Σολ;
133
00:21:06,875 --> 00:21:08,708
Γιατί είπε να μη σ' εμπιστεύομαι;
134
00:21:10,166 --> 00:21:11,416
Τι έκανες;
135
00:21:12,166 --> 00:21:13,625
Σε παρακαλώ, Όσα.
136
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
Θα σου εξηγήσω.
137
00:21:55,000 --> 00:21:56,041
Όσα.
138
00:21:57,916 --> 00:21:59,083
Τι έκανες;
139
00:22:01,333 --> 00:22:03,750
Έκανα ό,τι ήταν αναγκαίο.
140
00:22:03,750 --> 00:22:04,833
Για σένα.
141
00:22:05,750 --> 00:22:06,833
Για την οικογένειά μας.
142
00:22:08,125 --> 00:22:10,875
Όλα όσα έκανες ποτέ
ήταν για τον εαυτό σου.
143
00:22:10,875 --> 00:22:16,000
Τόσες ζωές χάθηκαν σήμερα.
Και πάλι, εσύ ήσουν η αιτία.
144
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
Οι Τζεντάι έπαθαν ό,τι τους άξιζε.
145
00:22:17,666 --> 00:22:20,375
Για μένα ήταν οικογένεια
περισσότερο απ' όσο εσύ.
146
00:22:20,375 --> 00:22:22,458
Ξέχασες ποιες είμαστε;
147
00:22:24,250 --> 00:22:25,791
Από πού καταγόμαστε;
148
00:22:27,125 --> 00:22:28,166
Εισέβαλαν στο σπίτι μας.
149
00:22:28,166 --> 00:22:29,833
"Εισέβαλαν";
150
00:22:31,250 --> 00:22:33,458
Μέι, όχι.
151
00:22:33,458 --> 00:22:35,125
Εσύ είσαι η βίαιη.
152
00:22:35,708 --> 00:22:37,500
Εσύ έβαλες τη φωτιά.
153
00:22:37,500 --> 00:22:40,791
Και θα 'μουν κι εγώ νεκρή,
αν δεν υπήρχαν οι Τζεντάι.
154
00:22:43,583 --> 00:22:45,000
Σου έκαναν πλύση εγκεφάλου.
155
00:22:46,166 --> 00:22:47,916
Σ' έστρεψαν εναντίον μου.
156
00:22:49,083 --> 00:22:51,208
Αλλά δεν πειράζει, Όσα.
157
00:22:52,083 --> 00:22:53,416
Μπορώ να σε βοηθήσω.
158
00:22:57,375 --> 00:22:59,458
Να σε βοηθήσω να ξαναβρείς τον εαυτό σου.
159
00:23:07,250 --> 00:23:08,500
Σ' αγαπάω.
160
00:23:10,000 --> 00:23:11,541
Μην επιλέξεις εκείνους.
161
00:23:12,833 --> 00:23:14,500
Σε παρακαλώ, επίλεξε εμένα.
162
00:23:16,291 --> 00:23:17,791
Επίλεξε εμάς.
163
00:23:30,333 --> 00:23:32,291
Επιβιώσαμε κι οι δύο.
164
00:23:34,666 --> 00:23:36,916
Έχουμε μόνο η μία την άλλη τώρα.
165
00:23:43,125 --> 00:23:46,000
Είσαι εγκληματίας, Μέι.
Θα πληρώσεις για τα εγκλήματά σου.
166
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Τι κάνεις;
167
00:23:47,125 --> 00:23:50,416
Αυτό για το οποίο ήρθα εδώ. Σε συλλαμβάνω.
168
00:23:50,416 --> 00:23:51,583
Μην το κάνεις αυτό.
169
00:23:51,583 --> 00:23:53,166
Εσύ φταις γι' αυτό.
170
00:23:53,166 --> 00:23:55,000
Ακολούθησες λάθος δάσκαλο.
171
00:23:55,000 --> 00:23:56,125
Το ίδιο κι εσύ.
172
00:24:00,125 --> 00:24:01,416
Μην κατηγορείς τον Σολ.
173
00:24:01,416 --> 00:24:03,000
Σ' έκλεψε από μας.
174
00:24:03,000 --> 00:24:04,541
Μου έσωσε τη ζωή.
175
00:24:04,541 --> 00:24:06,291
Και τι είδους ζωή είν' αυτή;
176
00:24:07,416 --> 00:24:09,166
Ζωή δίχως σκοπό;
177
00:24:09,166 --> 00:24:11,666
Δίχως αγάπη, δίχως οικογένεια;
178
00:24:11,666 --> 00:24:13,166
Σε οδήγησε σε αδιέξοδο. Είναι...
179
00:24:45,625 --> 00:24:47,041
Ποτέ δεν έμαθες να αποκρούεις.
180
00:25:51,291 --> 00:25:54,000
Σολ; Είσαι καλά;
181
00:25:54,000 --> 00:25:55,166
Πού είν' αυτή;
182
00:25:55,708 --> 00:25:56,625
Ποια;
183
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Η αδελφή σου.
184
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
Έφυγε.
185
00:26:01,958 --> 00:26:03,000
Πάμε στο σκάφος.
186
00:26:03,000 --> 00:26:04,083
Έλα.
187
00:26:04,791 --> 00:26:05,791
Να σε βοηθήσω.
188
00:26:20,250 --> 00:26:21,791
Πάμε.
189
00:28:00,375 --> 00:28:04,291
Τι απίστευτα πλάσματα που είμαστε.
190
00:28:14,958 --> 00:28:18,291
Ακόμα κι όταν αποκαλύπτεται
πως θριαμβεύσαμε,
191
00:28:20,375 --> 00:28:23,875
φαίνεται το βάθος της απόγνωσής μας.
192
00:28:44,708 --> 00:28:47,541
Βασισμένο στο STAR WARS
του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
193
00:32:04,125 --> 00:32:06,125
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης