1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 {\an8}(前情提要) 2 00:00:01,833 --> 00:00:03,125 {\an8}歐夏有雙生姊姊? 3 00:00:03,625 --> 00:00:04,833 {\an8}她叫做梅 4 00:00:04,833 --> 00:00:09,166 妳的樣子跟她毫無分別 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,708 又發生一起事件 6 00:00:14,625 --> 00:00:15,791 你去調查 7 00:00:16,291 --> 00:00:19,333 面對過去吧,托本大師 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,791 原諒我 9 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 我們以為那樣做沒錯 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,666 她想殺死四名絕地 11 00:00:26,666 --> 00:00:29,541 十六年前派駐在布連多克星的 12 00:00:29,541 --> 00:00:33,083 有英達拉、托本、科納卡和你 13 00:00:34,250 --> 00:00:35,583 她想殺你 14 00:00:40,250 --> 00:00:41,791 她毀了我的人生 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 她殺了我家人 16 00:00:43,791 --> 00:00:45,166 悲痛無益 17 00:00:45,166 --> 00:00:46,541 放下吧 18 00:00:49,250 --> 00:00:50,500 小歐? 19 00:01:25,791 --> 00:01:28,250 {\an8}(布連多克星) 20 00:01:28,250 --> 00:01:34,166 {\an8}(十六年前) 21 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 梅? 22 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 妳怎麼知道我在這? 23 00:02:28,125 --> 00:02:31,833 只要看不到妳,我就來這裡找 24 00:02:31,833 --> 00:02:33,833 苯荅樹真美 25 00:02:33,833 --> 00:02:36,333 歐夏,但這樹很危險 26 00:02:36,333 --> 00:02:37,541 不吃就沒事 27 00:02:42,041 --> 00:02:43,166 梅,放開牠 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,458 住手! 29 00:02:46,458 --> 00:02:48,541 妳幹麼老是做這種事? 30 00:02:49,958 --> 00:02:51,666 妳幹麼老是獨自跑開? 31 00:02:55,958 --> 00:02:57,875 我不想接受晉升 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,083 那只是個儀式 33 00:03:00,958 --> 00:03:03,958 而且我們會一起接受 34 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 走吧 35 00:03:05,666 --> 00:03:07,333 我們能再待一下嗎? 36 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 我們回家吧 37 00:03:14,875 --> 00:03:17,291 「妳伴著我,我伴著妳」 38 00:03:20,875 --> 00:03:22,000 小歐 39 00:03:25,125 --> 00:03:26,291 「我伴著妳」 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 「永遠如一,但生為二體」 41 00:03:31,375 --> 00:03:33,000 「上有星閃爍 42 00:03:33,750 --> 00:03:35,041 下有海遼闊 43 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 我把妳給妳... 44 00:03:38,666 --> 00:03:40,083 妳將我給我」 45 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 妳們為什麼亂跑? 46 00:03:44,125 --> 00:03:47,750 我說過多少次了?外頭不安全 47 00:03:47,750 --> 00:03:49,250 抱歉,柯若母親 48 00:03:51,083 --> 00:03:53,541 違反規則是要吃苦頭的 49 00:03:53,541 --> 00:03:54,625 不公平 50 00:03:54,625 --> 00:03:56,958 我夠大了,可以到堡壘牆外 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,541 規則是為了保護妳們 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,625 跟我走吧 53 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 快點 54 00:04:15,333 --> 00:04:21,666 《侍者》 55 00:04:57,583 --> 00:04:59,458 我們能吃香料淇淋嗎? 56 00:04:59,458 --> 00:05:02,041 偷跑出去的小姑娘沒得吃 57 00:05:02,041 --> 00:05:04,625 - 我不小了 - 柯若母親,拜託 58 00:05:05,750 --> 00:05:07,791 晉升儀式後再吃 59 00:05:08,833 --> 00:05:11,250 讓她們吃香料淇淋 60 00:05:11,250 --> 00:05:12,333 - 媽媽! - 媽媽! 61 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 我的甜心寶貝怎麼能沒有甜點 62 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 柯若,妳同意吧? 63 00:05:29,958 --> 00:05:33,166 去吧,別忘了到交誼廳找我受訓 64 00:05:39,166 --> 00:05:40,583 安尼塞亞母親 65 00:05:44,666 --> 00:05:46,375 她們又跑出堡壘了 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 被人瞧見了嗎? 67 00:05:50,291 --> 00:05:51,666 我認為沒有 68 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 有看到來訪的絕地嗎? 69 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 沒有 70 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 斥候認為他們把飛船移到內陸 71 00:05:59,291 --> 00:06:01,958 我說過我們女巫待在這星球很安全 72 00:06:03,333 --> 00:06:06,750 如果歐夏一直亂跑,就無法保持安全 73 00:06:10,666 --> 00:06:12,166 妳有話想說? 74 00:06:13,041 --> 00:06:14,500 柯若,想說就說吧 75 00:06:18,541 --> 00:06:23,958 我一直聽從妳的領導,來養育雙胞胎 76 00:06:24,750 --> 00:06:26,416 但妳太寬容了 77 00:06:27,541 --> 00:06:29,375 嚴格管教是必須的 78 00:06:29,375 --> 00:06:33,083 歐夏想試探底線,孩子這麼做很平常 79 00:06:34,958 --> 00:06:37,958 那對雙生姊妹不是平常的孩子 80 00:06:45,791 --> 00:06:50,166 眾生都被同一條元線連結著 81 00:06:51,041 --> 00:06:55,083 這條元線串起了萬物 82 00:07:10,125 --> 00:07:11,708 有人稱之為原力 83 00:07:12,500 --> 00:07:13,916 還聲稱能運用 84 00:07:15,541 --> 00:07:20,333 但我們知道元線並非供人驅使的力量 85 00:07:22,125 --> 00:07:25,041 牽動元線,能改變一切 86 00:07:26,666 --> 00:07:29,500 它將妳和妳的命運綁在一起 87 00:07:31,250 --> 00:07:33,916 連繫了妳和其他人 88 00:07:40,416 --> 00:07:42,250 - 停 - 妳先停 89 00:07:48,833 --> 00:07:49,916 一人之力 90 00:07:55,833 --> 00:07:58,500 歐夏,專心 91 00:07:59,291 --> 00:08:00,375 - 停! - 妳先停 92 00:08:04,458 --> 00:08:06,166 - 停! - 妳先停! 93 00:08:09,125 --> 00:08:10,458 住手 94 00:08:10,458 --> 00:08:12,125 二人之力 95 00:08:13,708 --> 00:08:18,916 今晚的儀式,妳們會體驗到眾人之力 96 00:08:19,750 --> 00:08:20,666 專心 97 00:08:20,666 --> 00:08:22,291 不要干擾我 98 00:08:24,291 --> 00:08:25,375 兩位姑娘 99 00:08:25,375 --> 00:08:26,500 歐夏! 100 00:08:26,500 --> 00:08:28,750 - 放開我! - 妳放開我! 101 00:08:29,375 --> 00:08:31,833 敵人可不會事先警告才出手 102 00:08:35,416 --> 00:08:36,375 起來 103 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 阻擋我 104 00:08:49,625 --> 00:08:50,625 非常好,梅 105 00:08:52,208 --> 00:08:54,958 歐夏,妳沒拿出好表現 106 00:09:04,666 --> 00:09:05,750 孩子們回房 107 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 歐夏,妳在煩惱什麼? 108 00:09:20,708 --> 00:09:22,625 她在緊張今晚的事 109 00:09:24,208 --> 00:09:25,541 是真的嗎? 110 00:09:25,541 --> 00:09:26,708 她害怕 111 00:09:26,708 --> 00:09:28,333 讓妳妹妹自己說 112 00:09:28,916 --> 00:09:30,666 我不想接受晉升 113 00:09:31,791 --> 00:09:33,958 但這樣我們才會成為女巫 114 00:09:40,041 --> 00:09:42,458 我可能不想要當女巫 115 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 妳當然想要 116 00:09:45,541 --> 00:09:48,291 - 不,是妳想要 - 孩子們 117 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 來 118 00:10:18,000 --> 00:10:19,541 手握著 119 00:10:22,541 --> 00:10:23,916 妳們倆是姊妹 120 00:10:25,125 --> 00:10:28,750 妳們在出生前就被元線綁在一起 121 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 跟對方說愛她 122 00:10:32,041 --> 00:10:33,250 我愛妳 123 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 我愛妳 124 00:10:36,750 --> 00:10:38,333 小歐,別怕 125 00:10:39,458 --> 00:10:42,541 晉升是關於害怕卻依然向前 126 00:10:43,875 --> 00:10:46,708 關於犧牲一部分的自己 127 00:10:47,833 --> 00:10:51,458 眾人之力,而非一人之力 128 00:10:53,166 --> 00:10:56,500 妳想要別的體驗,不要這種生活 129 00:10:56,916 --> 00:10:58,916 那只是因為妳還小 130 00:11:02,791 --> 00:11:05,541 銀河不接受我們這樣的女性 131 00:11:06,750 --> 00:11:09,291 排斥我們這種能力的女巫 132 00:11:10,708 --> 00:11:13,375 歐夏,妳跟妳姊很特別 133 00:11:16,916 --> 00:11:19,333 我希望妳一直這麼特別 134 00:11:40,333 --> 00:11:43,041 妳今晚想吃多少香料淇淋? 135 00:11:43,041 --> 00:11:45,208 我至少要吃四份 136 00:11:50,708 --> 00:11:52,166 妳在畫什麼? 137 00:11:52,541 --> 00:11:53,666 夠了,別看 138 00:11:55,583 --> 00:11:56,750 不公平 139 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 我什麼都跟妳分享 140 00:11:58,500 --> 00:12:00,833 妳卻愛瞞著我或一個人亂跑 141 00:12:00,833 --> 00:12:03,666 - 我想要有自己的東西 - 為什麼? 142 00:12:03,666 --> 00:12:06,500 因為我不想整天膩在一起生活 143 00:12:06,500 --> 00:12:09,041 - 但是為什麼? - 因為我們不一樣 144 00:12:09,041 --> 00:12:10,208 我們當然一樣 145 00:12:10,208 --> 00:12:13,375 會有這種錯覺是因為這裡沒別的小孩 146 00:12:18,541 --> 00:12:20,625 妳不會好奇外面的樣子嗎? 147 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 布連多克星以外 148 00:12:24,125 --> 00:12:25,375 不會 149 00:12:25,375 --> 00:12:26,541 為什麼不會? 150 00:12:28,875 --> 00:12:30,708 我要的這裡都有了 151 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 今晚我們要舉行 流放後便沒再辦過的儀式 152 00:13:51,166 --> 00:13:55,166 我們遭到追捕、迫害、被逼著躲藏 153 00:13:55,750 --> 00:13:58,750 只因別人說我們的力量黑暗 154 00:13:59,250 --> 00:14:00,750 違反自然 155 00:14:01,958 --> 00:14:04,208 我們幾乎就要滅絕了 156 00:14:05,958 --> 00:14:09,958 然後,奇蹟出現,保佑我們 157 00:14:13,541 --> 00:14:15,083 生命的禮物 158 00:14:51,458 --> 00:14:54,458 來吧,接下妳們的天命 159 00:15:02,250 --> 00:15:07,208 元線相繫之物,誰也不能分開 160 00:15:16,875 --> 00:15:19,291 一人之力 161 00:15:19,291 --> 00:15:20,791 二人之力 162 00:15:20,791 --> 00:15:24,875 眾人之力 163 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 一人之力 164 00:15:28,041 --> 00:15:29,958 二人之力 165 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 眾人之力 166 00:15:33,125 --> 00:15:36,500 一人之力 167 00:15:36,500 --> 00:15:42,250 二人之力,眾人之力 168 00:15:46,458 --> 00:15:48,000 梅荷安尼塞亞 169 00:15:49,083 --> 00:15:51,166 妳可願意發誓,在我死後 170 00:15:52,875 --> 00:15:56,708 守護我們女巫會的祕密並延續傳統? 171 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 我願意 172 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 一人之力 173 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 二人之力 174 00:16:12,916 --> 00:16:16,000 眾人之力 175 00:16:20,666 --> 00:16:21,875 晉升 176 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 維洛夏安尼塞亞 177 00:16:34,708 --> 00:16:36,458 妳可願意發誓,在我死後 178 00:16:36,458 --> 00:16:40,750 守護我們女巫會的祕密並延續傳統? 179 00:16:43,458 --> 00:16:44,791 我... 180 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 願意 181 00:16:55,291 --> 00:16:56,291 母親 182 00:16:57,916 --> 00:17:00,208 - 絕地... - 他們闖入平臺 183 00:17:01,666 --> 00:17:03,750 他們隨時會出現 184 00:17:06,541 --> 00:17:07,791 藏好孩子們 185 00:17:08,541 --> 00:17:10,666 別動,別發出聲音 186 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 放下武器 187 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 別動粗 188 00:17:49,958 --> 00:17:51,416 大家好 189 00:17:53,083 --> 00:17:56,416 我是英達拉大師,他們是我的同僚 190 00:17:56,416 --> 00:17:59,625 梭爾、科納卡和我的小學徒托本 191 00:17:59,625 --> 00:18:02,875 我是安尼塞亞,女巫會之母 192 00:18:02,875 --> 00:18:04,875 我負責保護這群女子 193 00:18:04,875 --> 00:18:06,041 你們擅自闖入 194 00:18:06,666 --> 00:18:08,041 原諒我們擅闖 195 00:18:08,041 --> 00:18:10,125 我們以為這星球無人居住 196 00:18:10,125 --> 00:18:13,708 無所不知的絕地對周遭如此無知? 197 00:18:15,250 --> 00:18:17,541 我實在難以相信 198 00:18:17,541 --> 00:18:19,000 歐夏 199 00:18:19,000 --> 00:18:22,708 - 我們無意傷害女巫會 - 但你們還是來了 200 00:18:22,708 --> 00:18:25,250 未先告知,而且攜械 201 00:18:25,250 --> 00:18:29,750 梅,看他們的長袍,還有掛著的劍 202 00:18:29,750 --> 00:18:30,833 回來躲好 203 00:18:31,541 --> 00:18:33,000 聽柯若母親的話 204 00:18:33,000 --> 00:18:34,208 你們想怎樣? 205 00:18:36,375 --> 00:18:39,791 我們擔心妳們在訓練兒童 206 00:18:41,125 --> 00:18:44,458 - 共和國立法... - 布連多克不歸共和國管 207 00:18:44,458 --> 00:18:46,375 這裡沒有兒童 208 00:18:59,166 --> 00:19:00,250 出來 209 00:19:02,791 --> 00:19:04,000 我們不會傷人 210 00:19:23,583 --> 00:19:26,541 - 妳叫什麼名字? - 歐夏 211 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 歐夏 212 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 我叫做梭爾 213 00:19:32,208 --> 00:19:35,625 歐夏,能見見妳的姊妹嗎? 214 00:19:50,291 --> 00:19:51,500 她們的父親呢? 215 00:19:52,791 --> 00:19:54,125 她們沒有父親 216 00:20:02,291 --> 00:20:04,041 那個記號 217 00:20:04,041 --> 00:20:05,625 今早還沒有 218 00:20:05,625 --> 00:20:08,791 - 你窺探我們? - 他們想搶走我們的孩子 219 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 絕地不會搶走孩子 220 00:20:10,833 --> 00:20:13,083 住嘴,否則割了你的舌頭 221 00:20:15,583 --> 00:20:17,000 梭爾,不 222 00:20:37,208 --> 00:20:40,416 歐夏,我覺得妳能成為優秀的絕地 223 00:20:42,083 --> 00:20:45,375 想測試自己看看能不能加入嗎? 224 00:20:46,083 --> 00:20:47,916 好,謝謝 225 00:20:48,583 --> 00:20:49,666 母親? 226 00:20:59,958 --> 00:21:02,708 若要你們的小學徒恢復神智 227 00:21:02,708 --> 00:21:04,333 奉勸你們全部離開 228 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 馬上走 229 00:21:05,833 --> 00:21:08,916 媽媽,我想讓他們看妳教我的本事 230 00:21:09,541 --> 00:21:11,291 拜託讓我接受測試 231 00:21:12,375 --> 00:21:15,708 安尼塞亞母親,妳不能否認絕地有權 232 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 測試有潛力的小學徒 233 00:21:18,375 --> 00:21:20,000 當然要經過妳同意 234 00:21:33,041 --> 00:21:36,250 斥候會在白天帶歐夏到你們營區 235 00:21:36,791 --> 00:21:38,208 兩名孩子都要 236 00:21:38,666 --> 00:21:40,291 姊妹倆一起 237 00:21:45,166 --> 00:21:47,166 感謝妳們的配合 238 00:21:57,041 --> 00:21:58,583 請我的顧問集合 239 00:22:03,291 --> 00:22:04,541 馬上去睡覺 240 00:22:06,875 --> 00:22:09,000 對方直闖核心,我們不能忍讓 241 00:22:09,000 --> 00:22:11,333 今晚行動,趁月亮還沒落下 242 00:22:11,333 --> 00:22:14,750 柯若母親,我要妳保持冷靜 243 00:22:14,750 --> 00:22:18,708 絕地若有絲毫損傷,共和國將消滅我們 244 00:22:18,708 --> 00:22:21,791 只有四名絕地,誰會記掛他們? 245 00:22:28,000 --> 00:22:29,583 必須讓他們測試孩子 246 00:22:29,583 --> 00:22:30,791 不 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 我們別無選擇 248 00:22:33,000 --> 00:22:34,583 歐夏想這麼做 249 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 歐夏還是個孩子 250 00:22:36,500 --> 00:22:38,916 她夠大了,懂自己要什麼 251 00:22:38,916 --> 00:22:40,750 我讓這對女孩誕生 252 00:22:40,750 --> 00:22:42,916 可不是為了送給一群瘋僧 253 00:22:42,916 --> 00:22:44,375 這由不得妳作主 254 00:22:44,375 --> 00:22:45,541 我說了算 255 00:22:46,041 --> 00:22:47,583 我已經決定了 256 00:22:48,833 --> 00:22:50,833 是我產下她們 257 00:22:53,375 --> 00:22:54,708 我創造出她們 258 00:22:55,333 --> 00:22:59,000 妳就不怕絕地發現妳用什麼創造方法? 259 00:23:02,083 --> 00:23:06,291 這場測試會出現兩種結果 260 00:23:09,708 --> 00:23:13,125 通過或是失敗 261 00:23:13,916 --> 00:23:18,541 如果測試通過,孩子們會離開 262 00:23:20,583 --> 00:23:24,375 如果想要她們留下來... 263 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 誰知道要怎麼失敗? 264 00:23:34,166 --> 00:23:36,000 我不知道他們會問什麼 265 00:23:36,791 --> 00:23:40,916 但不管心中怎麼想,都必須反著回答 266 00:23:41,791 --> 00:23:44,500 如果通過測試,我們會被帶走 267 00:23:45,375 --> 00:23:47,208 就再也見不到媽媽了 268 00:23:50,000 --> 00:23:53,500 他們想搶走妳,我會阻止他們 269 00:23:53,500 --> 00:23:54,791 沒人要搶走我 270 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 - 絕地是壞人 - 絕地是好人 271 00:23:56,958 --> 00:23:58,791 這無關好或壞 272 00:23:59,416 --> 00:24:03,166 重點是力量,以及誰有資格使用 273 00:24:06,083 --> 00:24:08,000 妳的力量很強大 274 00:24:09,791 --> 00:24:12,000 妳現在想當絕地 275 00:24:12,000 --> 00:24:15,208 但年歲漸長後,妳的想法會改變 276 00:24:15,208 --> 00:24:16,583 隨著調整 277 00:24:18,125 --> 00:24:19,666 就跟季節一樣 278 00:24:20,666 --> 00:24:22,333 冬天用苯荅打獵 279 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 夏天就用弓箭 280 00:24:23,791 --> 00:24:26,083 但我們還是會打獵 281 00:24:26,083 --> 00:24:28,000 這點沒變 282 00:24:33,000 --> 00:24:35,375 該走了,來吧,我的寶貝 283 00:24:55,625 --> 00:24:57,833 梅,我不想說謊 284 00:24:58,916 --> 00:25:00,916 我想說出心中的想法 285 00:25:02,041 --> 00:25:03,541 妳一定要說謊 286 00:25:04,625 --> 00:25:06,958 梅,妳先來 287 00:25:11,583 --> 00:25:13,041 答應我 288 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 好,我答應妳 289 00:26:04,833 --> 00:26:06,041 妳可以進來了 290 00:26:13,625 --> 00:26:15,458 每個絕地都有一把嗎? 291 00:26:20,375 --> 00:26:22,625 受過嚴格訓練後就能得到 292 00:26:27,166 --> 00:26:29,916 - 你做什麼? - 只是採集血液樣本 293 00:26:31,625 --> 00:26:32,708 來吧 294 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 妳要在測試中感應出螢幕上的圖像 295 00:26:37,458 --> 00:26:38,875 說出妳看到什麼 296 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 太空船 297 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 答對了 298 00:26:51,916 --> 00:26:53,583 下一個呢? 299 00:26:57,458 --> 00:26:58,541 一座山 300 00:27:02,666 --> 00:27:04,541 - 答對了 - 那不是... 301 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 有人叫妳別通過測試嗎? 302 00:27:12,416 --> 00:27:16,208 妳的家人不想跟妳分開 303 00:27:18,416 --> 00:27:20,458 歐夏,妳想要什麼? 304 00:27:28,708 --> 00:27:34,208 我接受絕地測試的時候比妳還年幼 305 00:27:34,208 --> 00:27:35,833 我當時才四歲 306 00:27:36,458 --> 00:27:38,750 - 真的嗎? - 對 307 00:27:39,958 --> 00:27:44,416 但我知道自己跟家人不一樣 308 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 絕地看出我的特別之處 309 00:27:50,833 --> 00:27:53,750 歐夏,我看得出妳也一樣特別 310 00:27:55,416 --> 00:27:58,500 我本來很怕要跟家人分開 311 00:27:59,583 --> 00:28:01,708 但加入絕地之後 312 00:28:02,416 --> 00:28:06,125 我才發現外面有好多孩子跟我一樣 313 00:28:07,375 --> 00:28:09,291 那裡有別的孩子? 314 00:28:09,291 --> 00:28:11,208 成千上萬的同類 315 00:28:15,125 --> 00:28:19,625 但是妳必須勇敢說出妳的願望 316 00:28:27,750 --> 00:28:29,541 我想當絕地 317 00:28:34,583 --> 00:28:38,208 那妳就必須勇敢說實話 318 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 我們繼續測試吧 319 00:29:21,166 --> 00:29:24,958 媽媽,她答應我要考不過卻又反悔 320 00:29:25,666 --> 00:29:27,041 我說了實話 321 00:29:27,041 --> 00:29:28,625 那樣做才是對的 322 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 歐夏,有那麼簡單就好了 323 00:29:30,791 --> 00:29:32,375 我不想說謊 324 00:29:33,000 --> 00:29:34,291 妳對我說謊 325 00:29:34,291 --> 00:29:36,291 那人對她用了絕地控心術 326 00:29:36,291 --> 00:29:37,583 他沒有 327 00:29:38,375 --> 00:29:40,500 我跟他說我真的想當絕地 328 00:29:40,500 --> 00:29:42,416 - 妳沒想清楚 - 我很清楚 329 00:29:43,000 --> 00:29:44,416 我要自己的人生 330 00:29:45,333 --> 00:29:46,750 我不要跟梅共享 331 00:29:47,875 --> 00:29:49,541 我想看看銀河 332 00:29:52,500 --> 00:29:54,666 我...不想當女巫 333 00:29:54,666 --> 00:29:56,208 妳有什麼毛病? 334 00:29:57,583 --> 00:29:58,791 梅,去外面走走 335 00:29:58,791 --> 00:30:00,666 陪柯若母親出去 336 00:30:00,666 --> 00:30:01,625 - 但媽媽! - 快 337 00:30:01,625 --> 00:30:03,041 妳有什麼毛病? 338 00:30:03,041 --> 00:30:05,791 媽媽,媽媽! 339 00:30:19,916 --> 00:30:22,083 - 媽媽,對不起... - 別說了 340 00:30:24,000 --> 00:30:25,166 聽我說 341 00:30:26,875 --> 00:30:30,500 命運不是讓不明的原力幫妳決定 342 00:30:31,666 --> 00:30:34,333 妳要自己選擇,歐夏 343 00:30:36,458 --> 00:30:40,583 如果妳想牽動元線,那就動手吧 344 00:30:43,416 --> 00:30:44,833 我不會再見到妳了? 345 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 沒錯 346 00:30:53,041 --> 00:30:55,166 不該讓恐懼來做決定,歐夏 347 00:30:56,041 --> 00:30:57,041 妳自己決定 348 00:31:05,416 --> 00:31:07,250 我想當絕地,媽媽 349 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 我真的想 350 00:31:21,583 --> 00:31:24,000 我必須跟大家討論這情況 351 00:31:25,583 --> 00:31:28,208 但我們也會考量妳的願望 352 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 媽媽,我愛妳 353 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 我愛妳 354 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 走吧 355 00:32:23,541 --> 00:32:25,583 我不會讓妳走 356 00:32:25,583 --> 00:32:28,166 妳不能走,我們要留在這裡 357 00:32:28,166 --> 00:32:30,000 不是妳作主,妳攔不住我 358 00:32:30,000 --> 00:32:31,916 - 我可以 - 怎麼攔? 359 00:32:32,500 --> 00:32:33,750 殺了妳就好 360 00:32:37,333 --> 00:32:39,208 還給我! 361 00:32:45,333 --> 00:32:47,333 梅,放我出去 362 00:32:47,333 --> 00:32:49,500 - 我不會放人 - 梅,拜託 363 00:32:53,791 --> 00:32:55,125 不要 364 00:32:55,625 --> 00:32:57,416 不,梅 365 00:33:06,166 --> 00:33:08,333 媽媽!救我! 366 00:33:29,291 --> 00:33:30,833 冷靜,冷靜 367 00:33:32,166 --> 00:33:33,583 幫幫忙 368 00:33:34,333 --> 00:33:35,375 拜託 369 00:33:44,250 --> 00:33:45,583 快打開 370 00:34:25,458 --> 00:34:26,333 歐夏! 371 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 梅! 372 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 梅! 373 00:34:35,166 --> 00:34:39,541 歐夏!梅! 374 00:34:41,458 --> 00:34:43,625 - 歐夏! - 梅! 375 00:34:43,625 --> 00:34:45,333 跳過來我這邊 376 00:34:46,750 --> 00:34:47,875 媽媽呢? 377 00:34:49,416 --> 00:34:50,625 媽媽在哪裡? 378 00:34:52,250 --> 00:34:53,250 媽媽死了 379 00:34:54,791 --> 00:34:56,333 妳做了什麼好事? 380 00:34:56,333 --> 00:34:58,541 - 妳做了什麼好事? - 妳做了什麼好事? 381 00:34:59,875 --> 00:35:02,041 - 歐夏! - 梅! 382 00:35:02,833 --> 00:35:04,375 歐夏,歐夏! 383 00:35:04,375 --> 00:35:05,916 - 梅! - 梅! 384 00:35:07,750 --> 00:35:09,083 不! 385 00:35:13,208 --> 00:35:14,416 救我! 386 00:35:16,166 --> 00:35:17,166 我抓緊妳了 387 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 我們要快走 388 00:35:29,416 --> 00:35:30,416 來吧 389 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 媽媽,媽媽! 390 00:35:37,958 --> 00:35:40,041 媽媽! 391 00:35:40,041 --> 00:35:41,458 媽媽,不要! 392 00:36:15,791 --> 00:36:16,875 媽媽? 393 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 妳沒事,歐夏 394 00:36:28,125 --> 00:36:29,708 妳會沒事的 395 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 這是哪裡? 396 00:36:41,458 --> 00:36:43,541 我們要前往科羅森 397 00:36:44,625 --> 00:36:46,000 出了什麼事? 398 00:36:48,125 --> 00:36:50,125 梅昨晚放火 399 00:36:52,958 --> 00:36:54,708 燒毀了一切 400 00:36:56,083 --> 00:36:57,875 - 害死了... - 媽媽? 401 00:37:00,083 --> 00:37:01,250 還有梅? 402 00:37:03,083 --> 00:37:05,333 不,不會的 403 00:37:06,625 --> 00:37:09,541 快回去,我們要回去 404 00:37:09,541 --> 00:37:11,458 - 沒辦法 - 一定要 405 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 那裡什麼都不剩了 406 00:37:16,833 --> 00:37:18,583 妳在科羅森會很安全 407 00:37:19,791 --> 00:37:24,250 只要妳願意,可以當我的小學徒 408 00:37:34,583 --> 00:37:36,583 妳會好好的,歐夏 409 00:37:41,125 --> 00:37:43,625 妳不會再有這樣的感覺 410 00:37:45,375 --> 00:37:46,666 我保證 411 00:38:01,125 --> 00:38:02,291 歐夏? 412 00:38:25,750 --> 00:38:28,583 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 413 00:41:56,583 --> 00:41:58,583 字幕翻譯:簡芝樺