1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 {\an8}V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:01,833 --> 00:00:03,125 {\an8}Osha pochází z dvojčat? 3 00:00:03,625 --> 00:00:04,833 {\an8}Jmenuje se Mae. 4 00:00:04,833 --> 00:00:09,166 Vypadáš dočista jak ona. 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,708 Došlo k dalšímu incidentu. 6 00:00:14,625 --> 00:00:15,791 Prošetřete to. 7 00:00:16,291 --> 00:00:19,333 Čelte minulosti, mistře Torbine. 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,791 Odpusť mi. 9 00:00:22,208 --> 00:00:23,958 Věřili jsme, že jednáme správně. 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,666 Chce smrt čtyř Jediů, 11 00:00:26,666 --> 00:00:29,541 kteří byli na Brendoku před 16 lety. 12 00:00:29,541 --> 00:00:33,083 Indara, Torbin, Kelnacca a vy. 13 00:00:34,250 --> 00:00:35,583 Chce vás zabít. 14 00:00:40,250 --> 00:00:41,791 Zničila mi život. 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 Zabila mi rodinu. 16 00:00:43,791 --> 00:00:45,166 Stále truchlíš. 17 00:00:45,166 --> 00:00:46,541 Nech to být. 18 00:00:49,250 --> 00:00:50,500 Oshie? 19 00:01:28,333 --> 00:01:34,166 {\an8}O ŠESTNÁCT LET DŘÍVE 20 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Mae? 21 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Jak jsi věděla, že jsem tady? 22 00:02:28,125 --> 00:02:31,833 Když tě nemůžu najít, býváš tu. 23 00:02:31,833 --> 00:02:33,833 Strom bunta je překrásný. 24 00:02:33,833 --> 00:02:36,333 Ale Osho, je nebezpečný. 25 00:02:36,333 --> 00:02:37,541 Jen, když ho sníme. 26 00:02:42,041 --> 00:02:43,166 Nech ho být, Mae. 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,458 Dost! 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,541 Proč pořád děláš takové věci? 29 00:02:49,958 --> 00:02:51,666 A proč ty utíkáš? 30 00:02:55,958 --> 00:02:57,875 Nechci podstoupit Povznesení. 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,083 Je to jen ceremoniál. 32 00:03:00,958 --> 00:03:03,958 A navíc čeká nás obě. 33 00:03:03,958 --> 00:03:05,041 Tak pojď. 34 00:03:05,666 --> 00:03:07,333 Nemůžem tu ještě zůstat? 35 00:03:08,083 --> 00:03:09,166 Jdeme domů. 36 00:03:14,875 --> 00:03:17,291 „Já jsem ty. Ty jsi já.“ 37 00:03:20,875 --> 00:03:22,000 Oshie! 38 00:03:25,125 --> 00:03:26,291 „Ty jsi já?“ 39 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 „Ač jediná, ve dvou zrozená.“ 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,000 „Hvězdy nad hlavou 41 00:03:33,750 --> 00:03:35,041 a moře pod námi, 42 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 já tebou jsem...“ 43 00:03:38,666 --> 00:03:40,083 „A mnou jsi zas ty.“ 44 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 Co tady děláte? 45 00:03:44,125 --> 00:03:47,750 Kolikrát vám to mám říkat? V lesích není bezpečno. 46 00:03:47,750 --> 00:03:49,250 Odpusť, matko Koril. 47 00:03:51,083 --> 00:03:53,541 Kdo poruší pravidla, nese si následky. 48 00:03:53,541 --> 00:03:54,625 To není fér. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,958 Jsem dost stará, abych mohla vycházet z pevnosti. 50 00:03:56,958 --> 00:03:58,541 Naše pravidla tě chrání. 51 00:04:00,458 --> 00:04:01,625 A teď pojďte se mnou. 52 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 Rychle. 53 00:04:15,333 --> 00:04:21,666 AKOLYTKA 54 00:04:57,583 --> 00:04:59,458 Můžeme dostat kremšenky? 55 00:04:59,458 --> 00:05:02,041 Ty nejsou pro malé holky, které utíkají z domu. 56 00:05:02,041 --> 00:05:04,625 - Já už nejsem malá. - Prosím, matko Koril. 57 00:05:05,750 --> 00:05:07,791 Až po obřadu Povznesení. 58 00:05:08,833 --> 00:05:11,250 Ale jen ať si ty kremšenky dají. 59 00:05:11,250 --> 00:05:12,333 - Mami! - Mami! 60 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Ke sladkým holčičkám patří sladkosti. 61 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 Nebo snad ne, Koril? 62 00:05:29,958 --> 00:05:33,166 Šup! Sejdeme se ve studovně u další lekce. 63 00:05:39,166 --> 00:05:40,583 Matko Aniseyo. 64 00:05:44,666 --> 00:05:46,375 Opět opustily pevnost. 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 A viděl je někdo? 66 00:05:50,291 --> 00:05:51,666 Věřím, že nikdo. 67 00:05:51,666 --> 00:05:53,416 Nějaká stopa po těch Jediích? 68 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 Žádná. 69 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 Hlídky soudí, že přeletěli do vnitrozemí. 70 00:05:59,291 --> 00:06:01,958 Říkala jsem ti, že tady náš koven najde útočiště. 71 00:06:03,333 --> 00:06:06,750 Když bude Osha pořád utíkat, nebude bezpečné. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,166 Chceš mi něco sdělit? 73 00:06:13,041 --> 00:06:14,500 Vyslov se, Koril. 74 00:06:18,541 --> 00:06:23,958 Ty nás vedeš, a tak jsem výchovu dvojčat podřizovala tobě. 75 00:06:24,750 --> 00:06:26,416 Jsi však moc hodná. 76 00:06:27,541 --> 00:06:29,375 Potřebují tvrdou ruku. 77 00:06:29,375 --> 00:06:33,083 Osha jen zkouší, co jí dovolíme. To je u dětí běžné. 78 00:06:34,958 --> 00:06:37,958 Naše dvojčata ale nejsou běžné děti. 79 00:06:45,791 --> 00:06:50,166 Všechny živé věci spojuje tatáž Nit. 80 00:06:51,041 --> 00:06:55,083 Nit protkaná veškerým jsoucnem. 81 00:07:10,125 --> 00:07:11,708 Někteří tomu říkají Síla. 82 00:07:12,500 --> 00:07:13,916 A prý ji ovládají. 83 00:07:15,541 --> 00:07:20,333 Ale my víme, že Nit se ovládnout nedá. 84 00:07:22,125 --> 00:07:25,041 Zatáhneš, a vše se změní. 85 00:07:26,666 --> 00:07:29,500 Spojuje tě s tvým osudem. 86 00:07:31,250 --> 00:07:33,916 Svazuje tě s druhými. 87 00:07:40,416 --> 00:07:42,250 - Přestaň. - Ty přestaň. 88 00:07:48,833 --> 00:07:49,916 To je moc jedné. 89 00:07:55,833 --> 00:07:58,500 Osho. Dávej pozor! 90 00:07:59,291 --> 00:08:00,375 - Přestaň. - Ty přestaň. 91 00:08:04,458 --> 00:08:06,166 - Dost! - Nech mě! 92 00:08:09,125 --> 00:08:10,458 Přestaň. 93 00:08:10,458 --> 00:08:12,125 To je moc dvou. 94 00:08:13,708 --> 00:08:18,916 Dnes večer na ceremoniálu zažijete moc všech, jež nás pojí. 95 00:08:19,750 --> 00:08:20,666 Dávej pozor. 96 00:08:20,666 --> 00:08:22,291 Tak mě nevyrušuj. 97 00:08:24,291 --> 00:08:25,375 Dívky. 98 00:08:25,375 --> 00:08:26,500 Osho! 99 00:08:26,500 --> 00:08:28,750 - Pusť mě! - Ty mě pusť! 100 00:08:29,375 --> 00:08:31,833 Nepřátelé vás před útokem varovat nebudou. 101 00:08:35,416 --> 00:08:36,375 Vstaňte. 102 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 Blokujte. 103 00:08:49,625 --> 00:08:50,625 Výborně, Mae. 104 00:08:52,208 --> 00:08:54,958 Osho. Očekávala bych od tebe víc. 105 00:09:04,666 --> 00:09:05,750 Dívky, odejděte. 106 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 Copak tě trápí, Osho? 107 00:09:20,708 --> 00:09:22,625 Je nervózní z večera. 108 00:09:24,208 --> 00:09:25,541 Je to tak? 109 00:09:25,541 --> 00:09:26,708 Bojí se. 110 00:09:26,708 --> 00:09:28,333 Nech odpovědět svou sestru. 111 00:09:28,916 --> 00:09:30,666 Nechci podstoupit Povznesení. 112 00:09:31,791 --> 00:09:33,958 Ale tak se z nás stanou čarodějky. 113 00:09:40,041 --> 00:09:42,458 Možná se čarodějkou stát nechci. 114 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Jasně, že chceš. 115 00:09:45,541 --> 00:09:48,291 - Nechci. Ty to chceš. - Dívky. 116 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 Tak. 117 00:10:18,000 --> 00:10:19,541 Vezměte se za ruce. 118 00:10:22,541 --> 00:10:23,916 Vy dvě jste sestry. 119 00:10:25,125 --> 00:10:28,750 Nit vás svázala ještě před narozením. 120 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Řekněte si, že se máte rády. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,250 Mám tě ráda. 122 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 A já tebe. 123 00:10:36,750 --> 00:10:38,333 Neměj strach, Oshie. 124 00:10:39,458 --> 00:10:42,541 Povznesením svůj strach překonáš. 125 00:10:43,875 --> 00:10:46,708 Podstatou je obětování části sebe sama. 126 00:10:47,833 --> 00:10:51,458 Je to moc mnohých místo moci jedné. 127 00:10:53,166 --> 00:10:56,500 Myslíš, že chceš něco jiného, než je život v našem kovenu. 128 00:10:56,916 --> 00:10:58,916 To proto, že jsi ještě malá. 129 00:11:02,791 --> 00:11:05,541 V galaxii nejsou ženy, jako jsme my, nikde vítány. 130 00:11:06,750 --> 00:11:09,291 Čarodějnice s našimi schopnostmi. 131 00:11:10,708 --> 00:11:13,375 Vy dvě jste výjimečné, Osho. 132 00:11:16,916 --> 00:11:19,333 Chci, abyste takové zůstaly. 133 00:11:40,333 --> 00:11:43,041 Kolik kremšenek dneska večer sníš? 134 00:11:43,041 --> 00:11:45,208 Aspoň čtyři. 135 00:11:50,708 --> 00:11:52,166 Co to kreslíš? 136 00:11:52,541 --> 00:11:53,666 Nekoukej! 137 00:11:55,583 --> 00:11:56,750 To není fér. 138 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 Já ti nic neskrývám, 139 00:11:58,500 --> 00:12:00,833 ale ty přede mnou jo, a ještě utíkáš. 140 00:12:00,833 --> 00:12:03,666 - Chci mít jen soukromí. - Proč? 141 00:12:03,666 --> 00:12:06,500 Protože nechci všechno dělat společně. Pořád. 142 00:12:06,500 --> 00:12:09,041 - Ale proč? - Protože nejsme stejné. 143 00:12:09,041 --> 00:12:10,208 To víš, že jsme. 144 00:12:10,208 --> 00:12:13,375 Ne. To se ti jen zdá, protože jiné děti tu nejsou. 145 00:12:18,541 --> 00:12:20,625 Tebe nezajímá, co by mohlo v galaxii být? 146 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Kromě Brendoku? 147 00:12:24,125 --> 00:12:25,375 Ne. 148 00:12:25,375 --> 00:12:26,541 Proč ne? 149 00:12:28,875 --> 00:12:30,708 Vše, co potřebuju, je tady. 150 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 Dnes večer provedeme obřad, který jsme od našeho vyhnání nedělaly. 151 00:13:51,166 --> 00:13:55,166 Byly jsme pronásledovány. Perzekvovány. Nuceny se skrývat. 152 00:13:55,750 --> 00:13:58,750 Jen proto, že někomu přijde naše umění temné. 153 00:13:59,250 --> 00:14:00,750 Nepřirozené. 154 00:14:01,958 --> 00:14:04,208 Byly jsme na pokraji vymření. 155 00:14:05,958 --> 00:14:09,958 Ale pak nám bylo požehnáno. 156 00:14:13,541 --> 00:14:15,083 Darem života. 157 00:14:51,458 --> 00:14:54,458 Nyní ovládnete svůj osud. 158 00:15:02,250 --> 00:15:07,208 Co jednou v celek Nit svázala, nikdo již nerozdělí. 159 00:15:16,875 --> 00:15:19,291 Jedné moc 160 00:15:19,291 --> 00:15:20,791 Větší dvou 161 00:15:20,791 --> 00:15:24,875 Moc všech nás pojí 162 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Jedné moc 163 00:15:28,041 --> 00:15:29,958 Větší dvou 164 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 Moc všech nás pojí 165 00:15:33,125 --> 00:15:36,500 Jedné moc 166 00:15:36,500 --> 00:15:42,250 Větší dvou Moc všech nás pojí 167 00:15:46,458 --> 00:15:48,000 Mae-ho Aniseyo. 168 00:15:49,083 --> 00:15:51,166 Přísaháš na mou smrt, 169 00:15:52,875 --> 00:15:56,708 že budeš bránit tajemství našeho kovenu a šířit náš odkaz? 170 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Ano. 171 00:16:06,791 --> 00:16:09,625 Jedné moc 172 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Větší dvou 173 00:16:12,916 --> 00:16:16,000 Moc všech nás pojí 174 00:16:20,666 --> 00:16:21,875 Povstaň. 175 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 Verosho Aniseyo. 176 00:16:34,708 --> 00:16:36,458 Přísaháš na mou smrt, 177 00:16:36,458 --> 00:16:40,750 že budeš bránit tajemství našeho kovenu a šířit náš odkaz? 178 00:16:43,458 --> 00:16:44,791 Já... 179 00:16:50,083 --> 00:16:51,250 Ano. 180 00:16:55,291 --> 00:16:56,291 Matko! 181 00:16:57,916 --> 00:17:00,208 - Jediové... - Dostali se do výtahu. 182 00:17:01,666 --> 00:17:03,750 Budou tady každou chvilku. 183 00:17:06,541 --> 00:17:07,791 Ukryjte je. 184 00:17:08,541 --> 00:17:10,666 Nehýbejte se. Ani nemukněte. 185 00:17:18,458 --> 00:17:20,291 Skloňte ty zbraně. 186 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Násilím ne. 187 00:17:49,958 --> 00:17:51,416 Dobrý večer. 188 00:17:53,083 --> 00:17:56,416 Jsem mistryně Indara a toto jsou moji kolegové. 189 00:17:56,416 --> 00:17:59,625 Sol, Kelnacca a můj padawan, Torbin. 190 00:17:59,625 --> 00:18:02,875 Já jsem Aniseya, matka tohoto kovenu. 191 00:18:02,875 --> 00:18:04,875 Tyto ženy jsou pod mou ochranou. 192 00:18:04,875 --> 00:18:06,041 Sem nesmíte. 193 00:18:06,666 --> 00:18:08,041 Odpusťte to vyrušení. 194 00:18:08,041 --> 00:18:10,125 Mysleli jsme, že planeta je neobydlena. 195 00:18:10,125 --> 00:18:13,708 Vševědoucí Jediové netuší, co se kolem nich děje? 196 00:18:15,250 --> 00:18:17,541 Jak tomu mám uvěřit? 197 00:18:17,541 --> 00:18:19,000 Osho. 198 00:18:19,000 --> 00:18:22,708 - Nechceme vašemu kovenu ublížit. - A přesto tu jste. 199 00:18:22,708 --> 00:18:25,250 Nezváni. Ozbrojeni. 200 00:18:25,250 --> 00:18:29,750 Mae. Vidíš ty roucha a ty jejich meče? 201 00:18:29,750 --> 00:18:30,833 Zalez zpátky. 202 00:18:31,541 --> 00:18:33,000 Slyšelas matku Koril. 203 00:18:33,000 --> 00:18:34,208 Co tu chcete? 204 00:18:36,375 --> 00:18:39,791 Máme starost, že cvičíte děti. 205 00:18:41,125 --> 00:18:44,458 - Dle republikových zákonů... - Brendok Republice nenáleží. 206 00:18:44,458 --> 00:18:46,375 A žádné děti tu nejsou. 207 00:18:59,166 --> 00:19:00,250 Pojďte sem. 208 00:19:02,791 --> 00:19:04,000 Neublížíme vám. 209 00:19:23,583 --> 00:19:26,541 - Jak se jmenuješ? - Osha. 210 00:19:27,458 --> 00:19:28,541 Osha. 211 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Mé jméno je Sol. 212 00:19:32,208 --> 00:19:35,625 Osho, můžeme vidět tvou sestru? 213 00:19:50,291 --> 00:19:51,500 Kde mají otce? 214 00:19:52,791 --> 00:19:54,125 Žádného nemají. 215 00:20:02,291 --> 00:20:04,041 Ta značka. 216 00:20:04,041 --> 00:20:05,625 Dnes ráno tam nebyla. 217 00:20:05,625 --> 00:20:08,791 - Vy nás špehujete? - Chtějí nám vzít naše děti! 218 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 Jediové nikdy děti nekradou. 219 00:20:10,833 --> 00:20:13,083 Jazyk za zuby, nebo ti ho vyříznu. 220 00:20:15,583 --> 00:20:17,000 Sole, ne. 221 00:20:37,208 --> 00:20:40,416 Myslím, že by z tebe byla dobrá Jedi, Osho. 222 00:20:42,083 --> 00:20:45,375 Nechceš podstoupit test, zda by ses jí nemohla stát? 223 00:20:46,083 --> 00:20:47,916 Ano, prosím. 224 00:20:48,583 --> 00:20:49,666 Matko? 225 00:20:59,958 --> 00:21:02,708 Chcete-li, aby byl váš padawan zase při smyslech, 226 00:21:02,708 --> 00:21:04,333 doporučuji vám odejít. 227 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 Ihned. 228 00:21:05,833 --> 00:21:08,916 Mami! Chci jim předvést, cos mě naučila. 229 00:21:09,541 --> 00:21:11,291 Nech mě zkusit ten test. 230 00:21:12,375 --> 00:21:15,708 Matko Aniseyo, nemůžete popřít, že Jediové mají právo 231 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 testovat potenciální padawany. 232 00:21:18,375 --> 00:21:20,000 S vaším svolením, ovšem. 233 00:21:33,041 --> 00:21:36,250 Průzkumnice k vám Oshu přivedou zítra v poledne. 234 00:21:36,791 --> 00:21:38,208 Obě dívky. 235 00:21:38,666 --> 00:21:40,291 I její sestru. 236 00:21:45,166 --> 00:21:47,166 Vážíme si vaší spolupráce. 237 00:21:57,041 --> 00:21:58,583 Svolej mé rádkyně. 238 00:22:03,291 --> 00:22:04,541 Spát. Alou. 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,000 Vnikli do naší svatyně, nedá se nic dělat. 240 00:22:09,000 --> 00:22:11,333 V noci zaútočíme. Za svitu všech lun. 241 00:22:11,333 --> 00:22:14,750 Matko Koril, žádám tě, abys zachovala klid. 242 00:22:14,750 --> 00:22:18,708 Prolijem kapku jediské krve a Republika nás zničí. 243 00:22:18,708 --> 00:22:21,791 Jsou jenom čtyři. Komu budou chybět? 244 00:22:28,000 --> 00:22:29,583 Necháme naše dcery otestovat. 245 00:22:29,583 --> 00:22:30,791 Ne. 246 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Nemáme na výběr. 247 00:22:33,000 --> 00:22:34,583 Osha to chce zkusit. 248 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Osha je ještě dítě. 249 00:22:36,500 --> 00:22:38,916 Je dost stará, aby věděla, co chce. 250 00:22:38,916 --> 00:22:40,750 Nepřivedla jsem ty dívky na svět, 251 00:22:40,750 --> 00:22:42,916 abych je svěřila vyšinutým mnichům. 252 00:22:42,916 --> 00:22:44,375 Toto rozhodnutí nenáleží tobě, 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,541 ale mně. 254 00:22:46,041 --> 00:22:47,583 A já rozhodla. 255 00:22:48,833 --> 00:22:50,833 Já jsem je odnosila. 256 00:22:53,375 --> 00:22:54,708 A já stvořila. 257 00:22:55,333 --> 00:22:59,000 A co se stane, až Jediové zjistí, jak jsi je stvořila? 258 00:23:02,083 --> 00:23:06,291 Ten test má dva možné výsledky. 259 00:23:09,708 --> 00:23:13,125 Projdou, nebo selžou. 260 00:23:13,916 --> 00:23:18,541 Když jím projdou, odletí. 261 00:23:20,583 --> 00:23:24,375 Chceme-li, aby zůstaly... 262 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Jak udělat, abychom neprošly? 263 00:23:34,166 --> 00:23:36,000 Nevím, co po vás budou chtít. 264 00:23:36,791 --> 00:23:40,916 Ale stačí se zamyslet a udělat pravý opak. 265 00:23:41,791 --> 00:23:44,500 Když projdeme, odvezou nás. 266 00:23:45,375 --> 00:23:47,208 Už nikdy mámu neuvidíme. 267 00:23:50,000 --> 00:23:53,500 Unést tě jim nedovolím. 268 00:23:53,500 --> 00:23:54,791 Nikdo mě neunáší. 269 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 - Jediové jsou špatní. - Ne, jsou dobří. 270 00:23:56,958 --> 00:23:58,791 Tady nejde o to, jací jsou. 271 00:23:59,416 --> 00:24:03,166 Tady jde o moc a o to, kdo ji smí užívat. 272 00:24:06,083 --> 00:24:08,000 Ty jsi velmi mocná dívka. 273 00:24:09,791 --> 00:24:12,000 Zrovna teď se toužíš stát Jedi. 274 00:24:12,000 --> 00:24:15,208 Jak budeš stárnout, budou se tvé tužby posouvat. 275 00:24:15,208 --> 00:24:16,583 Měnit. 276 00:24:18,125 --> 00:24:19,666 Jak roční doby. 277 00:24:20,666 --> 00:24:22,333 V zimě lovíme s buntou. 278 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 V létě s luky a šípy. 279 00:24:23,791 --> 00:24:26,083 Ale lovíme. 280 00:24:26,083 --> 00:24:28,000 To se nemění. 281 00:24:33,000 --> 00:24:35,375 Je čas. Pojďte, mé milé. 282 00:24:55,625 --> 00:24:57,833 Mae, já nechci lhát. 283 00:24:58,916 --> 00:25:00,916 Chci říct, co mám na srdci. 284 00:25:02,041 --> 00:25:03,541 Musíš lhát. 285 00:25:04,625 --> 00:25:06,958 Mae! Ty půjdeš první. 286 00:25:11,583 --> 00:25:13,041 Slib mi to. 287 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Dobře. Slibuji. 288 00:25:48,458 --> 00:25:49,541 Dobrý den. 289 00:26:04,833 --> 00:26:06,041 Už tě čekají. 290 00:26:13,625 --> 00:26:15,458 To každý Jedi dostane meč? 291 00:26:20,375 --> 00:26:22,625 Po dlouhém výcviku ano. 292 00:26:27,166 --> 00:26:29,916 - Proč jsi mě píchl? - Odebral jsem ti vzorek krve. 293 00:26:31,625 --> 00:26:32,708 Pojď. 294 00:26:33,458 --> 00:26:37,041 V tomto testu musíš vytušit, co vidíme na obrazovce. 295 00:26:37,458 --> 00:26:38,875 Řekni, co tušíš. 296 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Kosmickou loď. 297 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Správně. 298 00:26:51,916 --> 00:26:53,583 A co vidíme nyní? 299 00:26:57,458 --> 00:26:58,541 Horu. 300 00:27:02,666 --> 00:27:04,541 - Správně. - To nebyla hora. 301 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 On ti někdo řekl, ať ten test nesložíš? 302 00:27:12,416 --> 00:27:16,208 Tvá rodina nechce, abys odešla. 303 00:27:18,416 --> 00:27:20,458 Co chceš ty, Osho? 304 00:27:28,708 --> 00:27:34,208 Když testovali Jediové mě, byl jsem mnohem mladší, než jsi teď ty. 305 00:27:34,208 --> 00:27:35,833 Byly mi čtyři. 306 00:27:36,458 --> 00:27:38,750 - Vážně? - Ano. 307 00:27:39,958 --> 00:27:44,416 Věděl jsem, že se liším od zbytku rodiny. 308 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 Jediové poznali, jak jsem výjimečný. 309 00:27:50,833 --> 00:27:53,750 A já to vidím na tobě, Osho. 310 00:27:55,416 --> 00:27:58,500 I já jsem měl strach opustit svou rodinu, 311 00:27:59,583 --> 00:28:01,708 ale když jsem se k Jediům přidal, 312 00:28:02,416 --> 00:28:06,125 zjistil jsem, že je u nich mnoho dětí, jako jsem já. 313 00:28:07,375 --> 00:28:09,291 U vás jsou i jiné děti? 314 00:28:09,291 --> 00:28:11,208 Tisíce, jako jsi ty. 315 00:28:15,125 --> 00:28:19,625 Ale musíš mít odvahu říci, co chceš. 316 00:28:27,750 --> 00:28:29,541 Chci se stát Jedi. 317 00:28:34,583 --> 00:28:38,208 Pak musíš sebrat kuráž a říct pravdu. 318 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 Měli bychom dokončit ten test. 319 00:29:21,166 --> 00:29:24,958 Mami, slíbila, že neprojde. A nedodržela to. 320 00:29:25,666 --> 00:29:27,041 Řekla jsem pravdu. 321 00:29:27,041 --> 00:29:28,625 Udělala správnou věc. 322 00:29:28,625 --> 00:29:30,791 Kéž by to bylo tak snadné, Osho. 323 00:29:30,791 --> 00:29:32,375 Nechtěla jsem lhát. 324 00:29:33,000 --> 00:29:34,291 Ale mně jsi lhala. 325 00:29:34,291 --> 00:29:36,291 Ten Jedi jí Sílou obloudil mysl. 326 00:29:36,291 --> 00:29:37,583 Neobloudil. 327 00:29:38,375 --> 00:29:40,500 Sama jsem mu řekla, že chci být Jedi. 328 00:29:40,500 --> 00:29:42,416 - To nemyslíš vážně. - Myslím. 329 00:29:43,000 --> 00:29:44,416 Chci žít svůj vlastní život. 330 00:29:45,333 --> 00:29:46,750 Nechci ho sdílet s Mae. 331 00:29:47,875 --> 00:29:49,541 Chci vidět galaxii. 332 00:29:52,500 --> 00:29:54,666 Nechci být čarodějkou. 333 00:29:54,666 --> 00:29:56,208 Pomátla ses? 334 00:29:57,583 --> 00:29:58,791 Běž se projít, Mae. 335 00:29:58,791 --> 00:30:00,666 Běž se projít s matkou Koril. 336 00:30:00,666 --> 00:30:01,625 - Ale mami! - Běž! 337 00:30:01,625 --> 00:30:03,041 Co je to s vámi? 338 00:30:03,041 --> 00:30:05,791 Mami! 339 00:30:19,916 --> 00:30:22,083 - Mami, odpusť. - Mlč. 340 00:30:24,000 --> 00:30:25,166 Poslouchej mě. 341 00:30:26,875 --> 00:30:30,500 Osud ti nevybírá nějaká neznámá Síla. 342 00:30:31,666 --> 00:30:34,333 Osud si vybíráš ty sama, Osho. 343 00:30:36,458 --> 00:30:40,583 Pokud chceš vytrhnout Nit, do toho. 344 00:30:43,416 --> 00:30:44,833 Už se neuvidíme? 345 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 Neuvidíme. 346 00:30:53,041 --> 00:30:55,166 Strach ale tvá rozhodnutí nečiní. 347 00:30:56,041 --> 00:30:57,041 Jen ty. 348 00:31:05,416 --> 00:31:07,250 Pak chci být Jedi, mami. 349 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 Opravdu. 350 00:31:21,583 --> 00:31:24,000 Musím to ještě se všemi prodiskutovat. 351 00:31:25,583 --> 00:31:28,208 Ale tvoje přání vezmeme v úvahu. 352 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 Mám tě ráda, mami. 353 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 A já tebe. 354 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Teď běž. 355 00:32:23,541 --> 00:32:25,583 Nenechám tě odejít. 356 00:32:25,583 --> 00:32:28,166 Nepůjdeš. Teď jsme tu zavřené. 357 00:32:28,166 --> 00:32:30,000 Je to moje věc. Nemůžeš mi bránit. 358 00:32:30,000 --> 00:32:31,916 - Ale můžu. - Jak? 359 00:32:32,500 --> 00:32:33,750 Zabiju tě. 360 00:32:37,333 --> 00:32:39,208 Vrať mi to! 361 00:32:45,333 --> 00:32:47,333 Mae, pusť mě ven. 362 00:32:47,333 --> 00:32:49,500 - Nikam tě nepustím. - Mae, prosím. 363 00:32:53,791 --> 00:32:55,125 Ne. 364 00:32:55,625 --> 00:32:57,416 Ne. Mae. 365 00:33:06,166 --> 00:33:08,333 Mami! Pomoc! 366 00:33:29,291 --> 00:33:30,833 Jen klid. 367 00:33:32,166 --> 00:33:33,583 No tak, rychle. 368 00:33:34,333 --> 00:33:35,375 Honem. 369 00:33:44,250 --> 00:33:45,583 Rychle. 370 00:34:25,458 --> 00:34:26,333 Osho! 371 00:34:27,041 --> 00:34:27,875 Mae! 372 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Mae! 373 00:34:35,166 --> 00:34:39,541 Osho! Mae! 374 00:34:41,458 --> 00:34:43,625 - Osho! - Mae! 375 00:34:43,625 --> 00:34:45,333 Přeskoč ke mně! 376 00:34:46,750 --> 00:34:47,875 Kde je máma? 377 00:34:49,416 --> 00:34:50,625 Kde je máma? 378 00:34:52,250 --> 00:34:53,250 Máma je mrtvá. 379 00:34:54,791 --> 00:34:56,333 Cos to provedla? 380 00:34:56,333 --> 00:34:58,541 - Cos to ty provedla? - Cos to provedla? 381 00:34:59,875 --> 00:35:02,041 - Osho! - Mae! 382 00:35:02,833 --> 00:35:04,375 Osho. 383 00:35:04,375 --> 00:35:05,916 - Mae! - Mae! 384 00:35:07,750 --> 00:35:09,083 Ne! 385 00:35:13,208 --> 00:35:14,416 Pomoc! 386 00:35:16,166 --> 00:35:17,166 Držím tě. 387 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Musíme utéct. 388 00:35:29,416 --> 00:35:30,416 Poběž! 389 00:35:35,791 --> 00:35:41,458 Mami! Ne! 390 00:36:15,791 --> 00:36:16,875 Mami? 391 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 Jsi v bezpečí, Osho. 392 00:36:28,125 --> 00:36:29,708 Budeš v pořádku. 393 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 Kde to jsem? 394 00:36:41,458 --> 00:36:43,541 Letíme na Coruscant. 395 00:36:44,625 --> 00:36:46,000 Co se stalo? 396 00:36:48,125 --> 00:36:50,125 Mae založila požár. 397 00:36:52,958 --> 00:36:54,708 Zničil úplně všechno. 398 00:36:56,083 --> 00:36:57,875 - Zabil... - Mámu? 399 00:37:00,083 --> 00:37:01,250 A Mae? 400 00:37:03,083 --> 00:37:05,333 Ne. 401 00:37:06,625 --> 00:37:09,541 Musíme letět zpět. 402 00:37:09,541 --> 00:37:11,458 - Ne, nemůžeme. - Musíme. 403 00:37:13,125 --> 00:37:15,250 Je tam jen spáleniště. 404 00:37:16,833 --> 00:37:18,583 Na Coruscantu budeš v bezpečí. 405 00:37:19,791 --> 00:37:24,250 A když budeš chtít, budu tě cvičit jako padawanku. 406 00:37:34,583 --> 00:37:36,583 Budeš v pořádku, Osho. 407 00:37:41,125 --> 00:37:43,625 Takhle zle ti už nikdy nebude. 408 00:37:45,375 --> 00:37:46,666 Slibuji. 409 00:38:01,125 --> 00:38:02,291 Osho? 410 00:38:25,750 --> 00:38:28,583 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 411 00:41:56,583 --> 00:41:58,583 České titulky Vojtěch Kostiha