1
00:00:01,000 --> 00:00:01,833
{\an8}V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:01,833 --> 00:00:03,125
{\an8}Osha pochází z dvojčat?
3
00:00:03,625 --> 00:00:04,833
{\an8}Jmenuje se Mae.
4
00:00:04,833 --> 00:00:09,166
Vypadáš dočista jak ona.
5
00:00:10,166 --> 00:00:11,708
Došlo k dalšímu incidentu.
6
00:00:14,625 --> 00:00:15,791
Prošetřete to.
7
00:00:16,291 --> 00:00:19,333
Čelte minulosti, mistře Torbine.
8
00:00:19,333 --> 00:00:20,791
Odpusť mi.
9
00:00:22,208 --> 00:00:23,958
Věřili jsme, že jednáme správně.
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,666
Chce smrt čtyř Jediů,
11
00:00:26,666 --> 00:00:29,541
kteří byli na Brendoku před 16 lety.
12
00:00:29,541 --> 00:00:33,083
Indara, Torbin, Kelnacca a vy.
13
00:00:34,250 --> 00:00:35,583
Chce vás zabít.
14
00:00:40,250 --> 00:00:41,791
Zničila mi život.
15
00:00:41,791 --> 00:00:43,791
Zabila mi rodinu.
16
00:00:43,791 --> 00:00:45,166
Stále truchlíš.
17
00:00:45,166 --> 00:00:46,541
Nech to být.
18
00:00:49,250 --> 00:00:50,500
Oshie?
19
00:01:28,333 --> 00:01:34,166
{\an8}O ŠESTNÁCT LET DŘÍVE
20
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Mae?
21
00:02:25,833 --> 00:02:27,250
Jak jsi věděla, že jsem tady?
22
00:02:28,125 --> 00:02:31,833
Když tě nemůžu najít, býváš tu.
23
00:02:31,833 --> 00:02:33,833
Strom bunta je překrásný.
24
00:02:33,833 --> 00:02:36,333
Ale Osho, je nebezpečný.
25
00:02:36,333 --> 00:02:37,541
Jen, když ho sníme.
26
00:02:42,041 --> 00:02:43,166
Nech ho být, Mae.
27
00:02:45,000 --> 00:02:46,458
Dost!
28
00:02:46,458 --> 00:02:48,541
Proč pořád děláš takové věci?
29
00:02:49,958 --> 00:02:51,666
A proč ty utíkáš?
30
00:02:55,958 --> 00:02:57,875
Nechci podstoupit Povznesení.
31
00:02:58,458 --> 00:03:00,083
Je to jen ceremoniál.
32
00:03:00,958 --> 00:03:03,958
A navíc čeká nás obě.
33
00:03:03,958 --> 00:03:05,041
Tak pojď.
34
00:03:05,666 --> 00:03:07,333
Nemůžem tu ještě zůstat?
35
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
Jdeme domů.
36
00:03:14,875 --> 00:03:17,291
„Já jsem ty. Ty jsi já.“
37
00:03:20,875 --> 00:03:22,000
Oshie!
38
00:03:25,125 --> 00:03:26,291
„Ty jsi já?“
39
00:03:28,041 --> 00:03:30,458
„Ač jediná, ve dvou zrozená.“
40
00:03:31,375 --> 00:03:33,000
„Hvězdy nad hlavou
41
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
a moře pod námi,
42
00:03:36,250 --> 00:03:37,708
já tebou jsem...“
43
00:03:38,666 --> 00:03:40,083
„A mnou jsi zas ty.“
44
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
Co tady děláte?
45
00:03:44,125 --> 00:03:47,750
Kolikrát vám to mám říkat?
V lesích není bezpečno.
46
00:03:47,750 --> 00:03:49,250
Odpusť, matko Koril.
47
00:03:51,083 --> 00:03:53,541
Kdo poruší pravidla, nese si následky.
48
00:03:53,541 --> 00:03:54,625
To není fér.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,958
Jsem dost stará,
abych mohla vycházet z pevnosti.
50
00:03:56,958 --> 00:03:58,541
Naše pravidla tě chrání.
51
00:04:00,458 --> 00:04:01,625
A teď pojďte se mnou.
52
00:04:02,458 --> 00:04:03,458
Rychle.
53
00:04:15,333 --> 00:04:21,666
AKOLYTKA
54
00:04:57,583 --> 00:04:59,458
Můžeme dostat kremšenky?
55
00:04:59,458 --> 00:05:02,041
Ty nejsou pro malé holky,
které utíkají z domu.
56
00:05:02,041 --> 00:05:04,625
- Já už nejsem malá.
- Prosím, matko Koril.
57
00:05:05,750 --> 00:05:07,791
Až po obřadu Povznesení.
58
00:05:08,833 --> 00:05:11,250
Ale jen ať si ty kremšenky dají.
59
00:05:11,250 --> 00:05:12,333
- Mami!
- Mami!
60
00:05:18,291 --> 00:05:21,916
Ke sladkým holčičkám patří sladkosti.
61
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Nebo snad ne, Koril?
62
00:05:29,958 --> 00:05:33,166
Šup! Sejdeme se ve studovně u další lekce.
63
00:05:39,166 --> 00:05:40,583
Matko Aniseyo.
64
00:05:44,666 --> 00:05:46,375
Opět opustily pevnost.
65
00:05:49,000 --> 00:05:50,291
A viděl je někdo?
66
00:05:50,291 --> 00:05:51,666
Věřím, že nikdo.
67
00:05:51,666 --> 00:05:53,416
Nějaká stopa po těch Jediích?
68
00:05:53,416 --> 00:05:54,500
Žádná.
69
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
Hlídky soudí, že přeletěli do vnitrozemí.
70
00:05:59,291 --> 00:06:01,958
Říkala jsem ti,
že tady náš koven najde útočiště.
71
00:06:03,333 --> 00:06:06,750
Když bude Osha pořád utíkat,
nebude bezpečné.
72
00:06:10,666 --> 00:06:12,166
Chceš mi něco sdělit?
73
00:06:13,041 --> 00:06:14,500
Vyslov se, Koril.
74
00:06:18,541 --> 00:06:23,958
Ty nás vedeš, a tak jsem
výchovu dvojčat podřizovala tobě.
75
00:06:24,750 --> 00:06:26,416
Jsi však moc hodná.
76
00:06:27,541 --> 00:06:29,375
Potřebují tvrdou ruku.
77
00:06:29,375 --> 00:06:33,083
Osha jen zkouší, co jí dovolíme.
To je u dětí běžné.
78
00:06:34,958 --> 00:06:37,958
Naše dvojčata ale nejsou běžné děti.
79
00:06:45,791 --> 00:06:50,166
Všechny živé věci spojuje tatáž Nit.
80
00:06:51,041 --> 00:06:55,083
Nit protkaná veškerým jsoucnem.
81
00:07:10,125 --> 00:07:11,708
Někteří tomu říkají Síla.
82
00:07:12,500 --> 00:07:13,916
A prý ji ovládají.
83
00:07:15,541 --> 00:07:20,333
Ale my víme, že Nit se ovládnout nedá.
84
00:07:22,125 --> 00:07:25,041
Zatáhneš, a vše se změní.
85
00:07:26,666 --> 00:07:29,500
Spojuje tě s tvým osudem.
86
00:07:31,250 --> 00:07:33,916
Svazuje tě s druhými.
87
00:07:40,416 --> 00:07:42,250
- Přestaň.
- Ty přestaň.
88
00:07:48,833 --> 00:07:49,916
To je moc jedné.
89
00:07:55,833 --> 00:07:58,500
Osho. Dávej pozor!
90
00:07:59,291 --> 00:08:00,375
- Přestaň.
- Ty přestaň.
91
00:08:04,458 --> 00:08:06,166
- Dost!
- Nech mě!
92
00:08:09,125 --> 00:08:10,458
Přestaň.
93
00:08:10,458 --> 00:08:12,125
To je moc dvou.
94
00:08:13,708 --> 00:08:18,916
Dnes večer na ceremoniálu
zažijete moc všech, jež nás pojí.
95
00:08:19,750 --> 00:08:20,666
Dávej pozor.
96
00:08:20,666 --> 00:08:22,291
Tak mě nevyrušuj.
97
00:08:24,291 --> 00:08:25,375
Dívky.
98
00:08:25,375 --> 00:08:26,500
Osho!
99
00:08:26,500 --> 00:08:28,750
- Pusť mě!
- Ty mě pusť!
100
00:08:29,375 --> 00:08:31,833
Nepřátelé vás před útokem varovat nebudou.
101
00:08:35,416 --> 00:08:36,375
Vstaňte.
102
00:08:38,833 --> 00:08:39,916
Blokujte.
103
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
Výborně, Mae.
104
00:08:52,208 --> 00:08:54,958
Osho. Očekávala bych od tebe víc.
105
00:09:04,666 --> 00:09:05,750
Dívky, odejděte.
106
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
Copak tě trápí, Osho?
107
00:09:20,708 --> 00:09:22,625
Je nervózní z večera.
108
00:09:24,208 --> 00:09:25,541
Je to tak?
109
00:09:25,541 --> 00:09:26,708
Bojí se.
110
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Nech odpovědět svou sestru.
111
00:09:28,916 --> 00:09:30,666
Nechci podstoupit Povznesení.
112
00:09:31,791 --> 00:09:33,958
Ale tak se z nás stanou čarodějky.
113
00:09:40,041 --> 00:09:42,458
Možná se čarodějkou stát nechci.
114
00:09:44,291 --> 00:09:45,541
Jasně, že chceš.
115
00:09:45,541 --> 00:09:48,291
- Nechci. Ty to chceš.
- Dívky.
116
00:09:56,250 --> 00:09:57,250
Tak.
117
00:10:18,000 --> 00:10:19,541
Vezměte se za ruce.
118
00:10:22,541 --> 00:10:23,916
Vy dvě jste sestry.
119
00:10:25,125 --> 00:10:28,750
Nit vás svázala ještě před narozením.
120
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Řekněte si, že se máte rády.
121
00:10:32,041 --> 00:10:33,250
Mám tě ráda.
122
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
A já tebe.
123
00:10:36,750 --> 00:10:38,333
Neměj strach, Oshie.
124
00:10:39,458 --> 00:10:42,541
Povznesením svůj strach překonáš.
125
00:10:43,875 --> 00:10:46,708
Podstatou je obětování části sebe sama.
126
00:10:47,833 --> 00:10:51,458
Je to moc mnohých místo moci jedné.
127
00:10:53,166 --> 00:10:56,500
Myslíš, že chceš něco jiného,
než je život v našem kovenu.
128
00:10:56,916 --> 00:10:58,916
To proto, že jsi ještě malá.
129
00:11:02,791 --> 00:11:05,541
V galaxii nejsou ženy,
jako jsme my, nikde vítány.
130
00:11:06,750 --> 00:11:09,291
Čarodějnice s našimi schopnostmi.
131
00:11:10,708 --> 00:11:13,375
Vy dvě jste výjimečné, Osho.
132
00:11:16,916 --> 00:11:19,333
Chci, abyste takové zůstaly.
133
00:11:40,333 --> 00:11:43,041
Kolik kremšenek dneska večer sníš?
134
00:11:43,041 --> 00:11:45,208
Aspoň čtyři.
135
00:11:50,708 --> 00:11:52,166
Co to kreslíš?
136
00:11:52,541 --> 00:11:53,666
Nekoukej!
137
00:11:55,583 --> 00:11:56,750
To není fér.
138
00:11:56,750 --> 00:11:58,500
Já ti nic neskrývám,
139
00:11:58,500 --> 00:12:00,833
ale ty přede mnou jo, a ještě utíkáš.
140
00:12:00,833 --> 00:12:03,666
- Chci mít jen soukromí.
- Proč?
141
00:12:03,666 --> 00:12:06,500
Protože nechci všechno
dělat společně. Pořád.
142
00:12:06,500 --> 00:12:09,041
- Ale proč?
- Protože nejsme stejné.
143
00:12:09,041 --> 00:12:10,208
To víš, že jsme.
144
00:12:10,208 --> 00:12:13,375
Ne. To se ti jen zdá,
protože jiné děti tu nejsou.
145
00:12:18,541 --> 00:12:20,625
Tebe nezajímá, co by mohlo v galaxii být?
146
00:12:21,166 --> 00:12:22,666
Kromě Brendoku?
147
00:12:24,125 --> 00:12:25,375
Ne.
148
00:12:25,375 --> 00:12:26,541
Proč ne?
149
00:12:28,875 --> 00:12:30,708
Vše, co potřebuju, je tady.
150
00:13:45,458 --> 00:13:49,916
Dnes večer provedeme obřad,
který jsme od našeho vyhnání nedělaly.
151
00:13:51,166 --> 00:13:55,166
Byly jsme pronásledovány.
Perzekvovány. Nuceny se skrývat.
152
00:13:55,750 --> 00:13:58,750
Jen proto, že někomu
přijde naše umění temné.
153
00:13:59,250 --> 00:14:00,750
Nepřirozené.
154
00:14:01,958 --> 00:14:04,208
Byly jsme na pokraji vymření.
155
00:14:05,958 --> 00:14:09,958
Ale pak nám bylo požehnáno.
156
00:14:13,541 --> 00:14:15,083
Darem života.
157
00:14:51,458 --> 00:14:54,458
Nyní ovládnete svůj osud.
158
00:15:02,250 --> 00:15:07,208
Co jednou v celek Nit svázala,
nikdo již nerozdělí.
159
00:15:16,875 --> 00:15:19,291
Jedné moc
160
00:15:19,291 --> 00:15:20,791
Větší dvou
161
00:15:20,791 --> 00:15:24,875
Moc všech nás pojí
162
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Jedné moc
163
00:15:28,041 --> 00:15:29,958
Větší dvou
164
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
Moc všech nás pojí
165
00:15:33,125 --> 00:15:36,500
Jedné moc
166
00:15:36,500 --> 00:15:42,250
Větší dvou
Moc všech nás pojí
167
00:15:46,458 --> 00:15:48,000
Mae-ho Aniseyo.
168
00:15:49,083 --> 00:15:51,166
Přísaháš na mou smrt,
169
00:15:52,875 --> 00:15:56,708
že budeš bránit tajemství našeho kovenu
a šířit náš odkaz?
170
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Ano.
171
00:16:06,791 --> 00:16:09,625
Jedné moc
172
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Větší dvou
173
00:16:12,916 --> 00:16:16,000
Moc všech nás pojí
174
00:16:20,666 --> 00:16:21,875
Povstaň.
175
00:16:31,666 --> 00:16:33,333
Verosho Aniseyo.
176
00:16:34,708 --> 00:16:36,458
Přísaháš na mou smrt,
177
00:16:36,458 --> 00:16:40,750
že budeš bránit tajemství našeho kovenu
a šířit náš odkaz?
178
00:16:43,458 --> 00:16:44,791
Já...
179
00:16:50,083 --> 00:16:51,250
Ano.
180
00:16:55,291 --> 00:16:56,291
Matko!
181
00:16:57,916 --> 00:17:00,208
- Jediové...
- Dostali se do výtahu.
182
00:17:01,666 --> 00:17:03,750
Budou tady každou chvilku.
183
00:17:06,541 --> 00:17:07,791
Ukryjte je.
184
00:17:08,541 --> 00:17:10,666
Nehýbejte se. Ani nemukněte.
185
00:17:18,458 --> 00:17:20,291
Skloňte ty zbraně.
186
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Násilím ne.
187
00:17:49,958 --> 00:17:51,416
Dobrý večer.
188
00:17:53,083 --> 00:17:56,416
Jsem mistryně Indara
a toto jsou moji kolegové.
189
00:17:56,416 --> 00:17:59,625
Sol, Kelnacca a můj padawan, Torbin.
190
00:17:59,625 --> 00:18:02,875
Já jsem Aniseya, matka tohoto kovenu.
191
00:18:02,875 --> 00:18:04,875
Tyto ženy jsou pod mou ochranou.
192
00:18:04,875 --> 00:18:06,041
Sem nesmíte.
193
00:18:06,666 --> 00:18:08,041
Odpusťte to vyrušení.
194
00:18:08,041 --> 00:18:10,125
Mysleli jsme, že planeta je neobydlena.
195
00:18:10,125 --> 00:18:13,708
Vševědoucí Jediové netuší,
co se kolem nich děje?
196
00:18:15,250 --> 00:18:17,541
Jak tomu mám uvěřit?
197
00:18:17,541 --> 00:18:19,000
Osho.
198
00:18:19,000 --> 00:18:22,708
- Nechceme vašemu kovenu ublížit.
- A přesto tu jste.
199
00:18:22,708 --> 00:18:25,250
Nezváni. Ozbrojeni.
200
00:18:25,250 --> 00:18:29,750
Mae. Vidíš ty roucha a ty jejich meče?
201
00:18:29,750 --> 00:18:30,833
Zalez zpátky.
202
00:18:31,541 --> 00:18:33,000
Slyšelas matku Koril.
203
00:18:33,000 --> 00:18:34,208
Co tu chcete?
204
00:18:36,375 --> 00:18:39,791
Máme starost, že cvičíte děti.
205
00:18:41,125 --> 00:18:44,458
- Dle republikových zákonů...
- Brendok Republice nenáleží.
206
00:18:44,458 --> 00:18:46,375
A žádné děti tu nejsou.
207
00:18:59,166 --> 00:19:00,250
Pojďte sem.
208
00:19:02,791 --> 00:19:04,000
Neublížíme vám.
209
00:19:23,583 --> 00:19:26,541
- Jak se jmenuješ?
- Osha.
210
00:19:27,458 --> 00:19:28,541
Osha.
211
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Mé jméno je Sol.
212
00:19:32,208 --> 00:19:35,625
Osho, můžeme vidět tvou sestru?
213
00:19:50,291 --> 00:19:51,500
Kde mají otce?
214
00:19:52,791 --> 00:19:54,125
Žádného nemají.
215
00:20:02,291 --> 00:20:04,041
Ta značka.
216
00:20:04,041 --> 00:20:05,625
Dnes ráno tam nebyla.
217
00:20:05,625 --> 00:20:08,791
- Vy nás špehujete?
- Chtějí nám vzít naše děti!
218
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
Jediové nikdy děti nekradou.
219
00:20:10,833 --> 00:20:13,083
Jazyk za zuby, nebo ti ho vyříznu.
220
00:20:15,583 --> 00:20:17,000
Sole, ne.
221
00:20:37,208 --> 00:20:40,416
Myslím, že by z tebe
byla dobrá Jedi, Osho.
222
00:20:42,083 --> 00:20:45,375
Nechceš podstoupit test,
zda by ses jí nemohla stát?
223
00:20:46,083 --> 00:20:47,916
Ano, prosím.
224
00:20:48,583 --> 00:20:49,666
Matko?
225
00:20:59,958 --> 00:21:02,708
Chcete-li, aby byl váš padawan
zase při smyslech,
226
00:21:02,708 --> 00:21:04,333
doporučuji vám odejít.
227
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
Ihned.
228
00:21:05,833 --> 00:21:08,916
Mami! Chci jim předvést, cos mě naučila.
229
00:21:09,541 --> 00:21:11,291
Nech mě zkusit ten test.
230
00:21:12,375 --> 00:21:15,708
Matko Aniseyo, nemůžete popřít,
že Jediové mají právo
231
00:21:15,708 --> 00:21:17,166
testovat potenciální padawany.
232
00:21:18,375 --> 00:21:20,000
S vaším svolením, ovšem.
233
00:21:33,041 --> 00:21:36,250
Průzkumnice k vám Oshu
přivedou zítra v poledne.
234
00:21:36,791 --> 00:21:38,208
Obě dívky.
235
00:21:38,666 --> 00:21:40,291
I její sestru.
236
00:21:45,166 --> 00:21:47,166
Vážíme si vaší spolupráce.
237
00:21:57,041 --> 00:21:58,583
Svolej mé rádkyně.
238
00:22:03,291 --> 00:22:04,541
Spát. Alou.
239
00:22:06,875 --> 00:22:09,000
Vnikli do naší svatyně, nedá se nic dělat.
240
00:22:09,000 --> 00:22:11,333
V noci zaútočíme. Za svitu všech lun.
241
00:22:11,333 --> 00:22:14,750
Matko Koril, žádám tě,
abys zachovala klid.
242
00:22:14,750 --> 00:22:18,708
Prolijem kapku jediské krve
a Republika nás zničí.
243
00:22:18,708 --> 00:22:21,791
Jsou jenom čtyři. Komu budou chybět?
244
00:22:28,000 --> 00:22:29,583
Necháme naše dcery otestovat.
245
00:22:29,583 --> 00:22:30,791
Ne.
246
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Nemáme na výběr.
247
00:22:33,000 --> 00:22:34,583
Osha to chce zkusit.
248
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Osha je ještě dítě.
249
00:22:36,500 --> 00:22:38,916
Je dost stará, aby věděla, co chce.
250
00:22:38,916 --> 00:22:40,750
Nepřivedla jsem ty dívky na svět,
251
00:22:40,750 --> 00:22:42,916
abych je svěřila vyšinutým mnichům.
252
00:22:42,916 --> 00:22:44,375
Toto rozhodnutí nenáleží tobě,
253
00:22:44,375 --> 00:22:45,541
ale mně.
254
00:22:46,041 --> 00:22:47,583
A já rozhodla.
255
00:22:48,833 --> 00:22:50,833
Já jsem je odnosila.
256
00:22:53,375 --> 00:22:54,708
A já stvořila.
257
00:22:55,333 --> 00:22:59,000
A co se stane,
až Jediové zjistí, jak jsi je stvořila?
258
00:23:02,083 --> 00:23:06,291
Ten test má dva možné výsledky.
259
00:23:09,708 --> 00:23:13,125
Projdou, nebo selžou.
260
00:23:13,916 --> 00:23:18,541
Když jím projdou, odletí.
261
00:23:20,583 --> 00:23:24,375
Chceme-li, aby zůstaly...
262
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Jak udělat, abychom neprošly?
263
00:23:34,166 --> 00:23:36,000
Nevím, co po vás budou chtít.
264
00:23:36,791 --> 00:23:40,916
Ale stačí se zamyslet a udělat pravý opak.
265
00:23:41,791 --> 00:23:44,500
Když projdeme, odvezou nás.
266
00:23:45,375 --> 00:23:47,208
Už nikdy mámu neuvidíme.
267
00:23:50,000 --> 00:23:53,500
Unést tě jim nedovolím.
268
00:23:53,500 --> 00:23:54,791
Nikdo mě neunáší.
269
00:23:54,791 --> 00:23:56,958
- Jediové jsou špatní.
- Ne, jsou dobří.
270
00:23:56,958 --> 00:23:58,791
Tady nejde o to, jací jsou.
271
00:23:59,416 --> 00:24:03,166
Tady jde o moc a o to, kdo ji smí užívat.
272
00:24:06,083 --> 00:24:08,000
Ty jsi velmi mocná dívka.
273
00:24:09,791 --> 00:24:12,000
Zrovna teď se toužíš stát Jedi.
274
00:24:12,000 --> 00:24:15,208
Jak budeš stárnout,
budou se tvé tužby posouvat.
275
00:24:15,208 --> 00:24:16,583
Měnit.
276
00:24:18,125 --> 00:24:19,666
Jak roční doby.
277
00:24:20,666 --> 00:24:22,333
V zimě lovíme s buntou.
278
00:24:22,333 --> 00:24:23,791
V létě s luky a šípy.
279
00:24:23,791 --> 00:24:26,083
Ale lovíme.
280
00:24:26,083 --> 00:24:28,000
To se nemění.
281
00:24:33,000 --> 00:24:35,375
Je čas. Pojďte, mé milé.
282
00:24:55,625 --> 00:24:57,833
Mae, já nechci lhát.
283
00:24:58,916 --> 00:25:00,916
Chci říct, co mám na srdci.
284
00:25:02,041 --> 00:25:03,541
Musíš lhát.
285
00:25:04,625 --> 00:25:06,958
Mae! Ty půjdeš první.
286
00:25:11,583 --> 00:25:13,041
Slib mi to.
287
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Dobře. Slibuji.
288
00:25:48,458 --> 00:25:49,541
Dobrý den.
289
00:26:04,833 --> 00:26:06,041
Už tě čekají.
290
00:26:13,625 --> 00:26:15,458
To každý Jedi dostane meč?
291
00:26:20,375 --> 00:26:22,625
Po dlouhém výcviku ano.
292
00:26:27,166 --> 00:26:29,916
- Proč jsi mě píchl?
- Odebral jsem ti vzorek krve.
293
00:26:31,625 --> 00:26:32,708
Pojď.
294
00:26:33,458 --> 00:26:37,041
V tomto testu musíš vytušit,
co vidíme na obrazovce.
295
00:26:37,458 --> 00:26:38,875
Řekni, co tušíš.
296
00:26:42,458 --> 00:26:43,791
Kosmickou loď.
297
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Správně.
298
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
A co vidíme nyní?
299
00:26:57,458 --> 00:26:58,541
Horu.
300
00:27:02,666 --> 00:27:04,541
- Správně.
- To nebyla hora.
301
00:27:07,500 --> 00:27:10,500
On ti někdo řekl, ať ten test nesložíš?
302
00:27:12,416 --> 00:27:16,208
Tvá rodina nechce, abys odešla.
303
00:27:18,416 --> 00:27:20,458
Co chceš ty, Osho?
304
00:27:28,708 --> 00:27:34,208
Když testovali Jediové mě,
byl jsem mnohem mladší, než jsi teď ty.
305
00:27:34,208 --> 00:27:35,833
Byly mi čtyři.
306
00:27:36,458 --> 00:27:38,750
- Vážně?
- Ano.
307
00:27:39,958 --> 00:27:44,416
Věděl jsem, že se liším od zbytku rodiny.
308
00:27:45,666 --> 00:27:48,250
Jediové poznali, jak jsem výjimečný.
309
00:27:50,833 --> 00:27:53,750
A já to vidím na tobě, Osho.
310
00:27:55,416 --> 00:27:58,500
I já jsem měl strach opustit svou rodinu,
311
00:27:59,583 --> 00:28:01,708
ale když jsem se k Jediům přidal,
312
00:28:02,416 --> 00:28:06,125
zjistil jsem, že je u nich mnoho dětí,
jako jsem já.
313
00:28:07,375 --> 00:28:09,291
U vás jsou i jiné děti?
314
00:28:09,291 --> 00:28:11,208
Tisíce, jako jsi ty.
315
00:28:15,125 --> 00:28:19,625
Ale musíš mít odvahu říci, co chceš.
316
00:28:27,750 --> 00:28:29,541
Chci se stát Jedi.
317
00:28:34,583 --> 00:28:38,208
Pak musíš sebrat kuráž a říct pravdu.
318
00:28:40,541 --> 00:28:42,375
Měli bychom dokončit ten test.
319
00:29:21,166 --> 00:29:24,958
Mami, slíbila, že neprojde.
A nedodržela to.
320
00:29:25,666 --> 00:29:27,041
Řekla jsem pravdu.
321
00:29:27,041 --> 00:29:28,625
Udělala správnou věc.
322
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
Kéž by to bylo tak snadné, Osho.
323
00:29:30,791 --> 00:29:32,375
Nechtěla jsem lhát.
324
00:29:33,000 --> 00:29:34,291
Ale mně jsi lhala.
325
00:29:34,291 --> 00:29:36,291
Ten Jedi jí Sílou obloudil mysl.
326
00:29:36,291 --> 00:29:37,583
Neobloudil.
327
00:29:38,375 --> 00:29:40,500
Sama jsem mu řekla, že chci být Jedi.
328
00:29:40,500 --> 00:29:42,416
- To nemyslíš vážně.
- Myslím.
329
00:29:43,000 --> 00:29:44,416
Chci žít svůj vlastní život.
330
00:29:45,333 --> 00:29:46,750
Nechci ho sdílet s Mae.
331
00:29:47,875 --> 00:29:49,541
Chci vidět galaxii.
332
00:29:52,500 --> 00:29:54,666
Nechci být čarodějkou.
333
00:29:54,666 --> 00:29:56,208
Pomátla ses?
334
00:29:57,583 --> 00:29:58,791
Běž se projít, Mae.
335
00:29:58,791 --> 00:30:00,666
Běž se projít s matkou Koril.
336
00:30:00,666 --> 00:30:01,625
- Ale mami!
- Běž!
337
00:30:01,625 --> 00:30:03,041
Co je to s vámi?
338
00:30:03,041 --> 00:30:05,791
Mami!
339
00:30:19,916 --> 00:30:22,083
- Mami, odpusť.
- Mlč.
340
00:30:24,000 --> 00:30:25,166
Poslouchej mě.
341
00:30:26,875 --> 00:30:30,500
Osud ti nevybírá nějaká neznámá Síla.
342
00:30:31,666 --> 00:30:34,333
Osud si vybíráš ty sama, Osho.
343
00:30:36,458 --> 00:30:40,583
Pokud chceš vytrhnout Nit, do toho.
344
00:30:43,416 --> 00:30:44,833
Už se neuvidíme?
345
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Neuvidíme.
346
00:30:53,041 --> 00:30:55,166
Strach ale tvá rozhodnutí nečiní.
347
00:30:56,041 --> 00:30:57,041
Jen ty.
348
00:31:05,416 --> 00:31:07,250
Pak chci být Jedi, mami.
349
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
Opravdu.
350
00:31:21,583 --> 00:31:24,000
Musím to ještě se všemi prodiskutovat.
351
00:31:25,583 --> 00:31:28,208
Ale tvoje přání vezmeme v úvahu.
352
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
Mám tě ráda, mami.
353
00:31:40,125 --> 00:31:41,125
A já tebe.
354
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Teď běž.
355
00:32:23,541 --> 00:32:25,583
Nenechám tě odejít.
356
00:32:25,583 --> 00:32:28,166
Nepůjdeš. Teď jsme tu zavřené.
357
00:32:28,166 --> 00:32:30,000
Je to moje věc. Nemůžeš mi bránit.
358
00:32:30,000 --> 00:32:31,916
- Ale můžu.
- Jak?
359
00:32:32,500 --> 00:32:33,750
Zabiju tě.
360
00:32:37,333 --> 00:32:39,208
Vrať mi to!
361
00:32:45,333 --> 00:32:47,333
Mae, pusť mě ven.
362
00:32:47,333 --> 00:32:49,500
- Nikam tě nepustím.
- Mae, prosím.
363
00:32:53,791 --> 00:32:55,125
Ne.
364
00:32:55,625 --> 00:32:57,416
Ne. Mae.
365
00:33:06,166 --> 00:33:08,333
Mami! Pomoc!
366
00:33:29,291 --> 00:33:30,833
Jen klid.
367
00:33:32,166 --> 00:33:33,583
No tak, rychle.
368
00:33:34,333 --> 00:33:35,375
Honem.
369
00:33:44,250 --> 00:33:45,583
Rychle.
370
00:34:25,458 --> 00:34:26,333
Osho!
371
00:34:27,041 --> 00:34:27,875
Mae!
372
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Mae!
373
00:34:35,166 --> 00:34:39,541
Osho! Mae!
374
00:34:41,458 --> 00:34:43,625
- Osho!
- Mae!
375
00:34:43,625 --> 00:34:45,333
Přeskoč ke mně!
376
00:34:46,750 --> 00:34:47,875
Kde je máma?
377
00:34:49,416 --> 00:34:50,625
Kde je máma?
378
00:34:52,250 --> 00:34:53,250
Máma je mrtvá.
379
00:34:54,791 --> 00:34:56,333
Cos to provedla?
380
00:34:56,333 --> 00:34:58,541
- Cos to ty provedla?
- Cos to provedla?
381
00:34:59,875 --> 00:35:02,041
- Osho!
- Mae!
382
00:35:02,833 --> 00:35:04,375
Osho.
383
00:35:04,375 --> 00:35:05,916
- Mae!
- Mae!
384
00:35:07,750 --> 00:35:09,083
Ne!
385
00:35:13,208 --> 00:35:14,416
Pomoc!
386
00:35:16,166 --> 00:35:17,166
Držím tě.
387
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
Musíme utéct.
388
00:35:29,416 --> 00:35:30,416
Poběž!
389
00:35:35,791 --> 00:35:41,458
Mami! Ne!
390
00:36:15,791 --> 00:36:16,875
Mami?
391
00:36:26,291 --> 00:36:27,416
Jsi v bezpečí, Osho.
392
00:36:28,125 --> 00:36:29,708
Budeš v pořádku.
393
00:36:38,708 --> 00:36:39,708
Kde to jsem?
394
00:36:41,458 --> 00:36:43,541
Letíme na Coruscant.
395
00:36:44,625 --> 00:36:46,000
Co se stalo?
396
00:36:48,125 --> 00:36:50,125
Mae založila požár.
397
00:36:52,958 --> 00:36:54,708
Zničil úplně všechno.
398
00:36:56,083 --> 00:36:57,875
- Zabil...
- Mámu?
399
00:37:00,083 --> 00:37:01,250
A Mae?
400
00:37:03,083 --> 00:37:05,333
Ne.
401
00:37:06,625 --> 00:37:09,541
Musíme letět zpět.
402
00:37:09,541 --> 00:37:11,458
- Ne, nemůžeme.
- Musíme.
403
00:37:13,125 --> 00:37:15,250
Je tam jen spáleniště.
404
00:37:16,833 --> 00:37:18,583
Na Coruscantu budeš v bezpečí.
405
00:37:19,791 --> 00:37:24,250
A když budeš chtít,
budu tě cvičit jako padawanku.
406
00:37:34,583 --> 00:37:36,583
Budeš v pořádku, Osho.
407
00:37:41,125 --> 00:37:43,625
Takhle zle ti už nikdy nebude.
408
00:37:45,375 --> 00:37:46,666
Slibuji.
409
00:38:01,125 --> 00:38:02,291
Osho?
410
00:38:25,750 --> 00:38:28,583
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
411
00:41:56,583 --> 00:41:58,583
České titulky Vojtěch Kostiha