1 00:00:40,800 --> 00:00:44,800 www.titlovi.com 2 00:00:47,800 --> 00:00:52,652 TRINAEST ŽIVOTA 3 00:00:54,806 --> 00:00:58,520 ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 4 00:01:02,044 --> 00:01:04,544 1. DAN 5 00:01:04,545 --> 00:01:07,145 1. DAN Subota, 23. jun 2018. 6 00:01:26,212 --> 00:01:31,924 -Obori ga, Čai! -Možeš ti to, Čai. 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,276 Hajde Čai, idemo da jedemo. 8 00:01:55,100 --> 00:02:00,795 BAN ČONG, TAJLAND Provincija Čiang Rai 9 00:02:08,128 --> 00:02:12,508 Hej, Prem. Mama ti je kupila tortu Sunđer Boba za rođendan. 10 00:02:13,050 --> 00:02:18,347 Sunđer Bob za malog dečka! 11 00:02:18,472 --> 00:02:21,598 Prestanite da me zezate. 12 00:02:23,102 --> 00:02:27,606 Pogodi gde mi idemo? 13 00:02:27,731 --> 00:02:32,945 Pre tvoje žurke, hajdemo do pećine. 14 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 To, pećina za rođendanca! 15 00:02:37,199 --> 00:02:42,371 Trkamo se do parka. -Onda bolje da krenem sa vama. 16 00:02:42,496 --> 00:02:46,792 Moramo da požurimo, uskoro će mrak. 17 00:02:46,917 --> 00:02:53,632 Treneru, moj tata kuva za žurku. Obećao sam da ću pomoći. -Ti si dobar sin. 18 00:02:53,757 --> 00:03:00,347 Vidimo se na žurci. -Ok, zdravo. Vidimo se u 7. 19 00:03:54,678 --> 00:04:00,978 PEĆINA TAM LUANG Šumski park Tam Luang -Kun Nam Nang Non 20 00:04:08,457 --> 00:04:14,086 -Hajde, hajde! -Hej, Arm! 21 00:04:16,382 --> 00:04:18,382 Hajde! 22 00:04:23,222 --> 00:04:26,722 15:07h 23 00:05:14,600 --> 00:05:18,300 DVORANA 3 800m od ulaza 24 00:05:43,469 --> 00:05:47,888 -Hajde, hodajte polako. 25 00:05:49,933 --> 00:05:53,018 Ovo je uvek najbolji deo. 26 00:06:22,508 --> 00:06:25,467 Nastavite! 27 00:06:36,590 --> 00:06:41,690 19:32h 28 00:06:44,071 --> 00:06:50,410 Rekao sam Premu da dođe kući odmah posle treninga. 29 00:06:55,332 --> 00:06:59,253 Pa, ako svrate, recite im da ih čekamo da počnemo sa slavljem. 30 00:07:06,260 --> 00:07:11,849 Izvinite što kasnim. Bila je gužva u prodavnici. 31 00:07:11,974 --> 00:07:17,479 Vi ste Čaijeva mama, zar ne? -Tako je. 32 00:07:17,604 --> 00:07:21,358 Volela bih da gledam utakmice, ali uvek moram da radim. 33 00:07:23,861 --> 00:07:29,074 Izgleda da su ipak otišli u pećinu. -Svi? 34 00:07:29,199 --> 00:07:33,994 Po ovoj kiši? -Ranije nije padala. 35 00:07:35,956 --> 00:07:40,961 Izvinite. Zar ne bismo trebali da odemo do pećine i pokupimo ih? 36 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 Biće mokri do gole kože ako budu išli biciklima. 37 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Šta im bi da ostanu u pećini ovako kasno? 38 00:07:48,260 --> 00:07:52,306 Prognostičari predviđaju jaku kišu na severu Tajlanda, 39 00:07:52,431 --> 00:07:55,642 pošto je sezona monsuna počela ranije. 40 00:07:56,602 --> 00:08:02,606 Monsun? -Oni obično počinju u julu. -To ne može biti monsun. 41 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 Ta se pećina poplavi svake godine. 42 00:08:39,645 --> 00:08:44,149 To je Čaijev bicikl! -Mi smo roditelji koji smo malopre zvali. 43 00:08:44,274 --> 00:08:47,778 Jeste li videli dečake? -Tražili smo i ne možemo dalje. 44 00:08:47,903 --> 00:08:51,696 Pećina se poplavila. -Pozvali smo nadležne. 45 00:08:52,407 --> 00:08:55,160 Pećina se plavi. Kako će dečaci izaći? 46 00:08:55,285 --> 00:08:58,705 Već sam zvao pomoć. -Molim vas, sačekajte. 47 00:08:58,830 --> 00:09:02,668 Hajdemo unutra po njih. -Smirite se i sačekajte pomoć. 48 00:09:08,632 --> 00:09:14,763 Čai! Čai! Čuješ li me? 49 00:09:14,888 --> 00:09:19,099 Čai! Čai! 50 00:09:20,811 --> 00:09:25,983 Samo što sam počeo da večeram. -Izvinite guverneru. 51 00:09:26,108 --> 00:09:29,236 Da li je vojna spasilačka služba angažovana? 52 00:09:29,361 --> 00:09:31,380 Već su tamo, gospodine. 53 00:09:33,004 --> 00:09:39,404 00:47h 54 00:09:47,504 --> 00:09:49,504 Jesu to oni? -Da. 55 00:09:50,340 --> 00:09:55,220 Ovo je Vern Ansvort. 56 00:09:57,347 --> 00:10:00,559 Ja sam guverner provincije. Vi ste?! 57 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Kapetan Arnot Surevong. 58 00:10:04,229 --> 00:10:11,028 Mornarička spasilačka služba, gdine. Prenesite sve u šator. -Kakav je plan? 59 00:10:13,989 --> 00:10:18,452 Moji ljudi će ući unutra sa ronilačkom opremom. -Ovuda, molim Vas. 60 00:10:18,577 --> 00:10:22,998 Gospodine, ovaj čovek živi u blizini. Poznaje pećinu. 61 00:10:23,749 --> 00:10:28,045 Zdravo. Ja sam je mapirao. Celu. 62 00:10:28,170 --> 00:10:30,380 Mada, nisam bio unutra kada bi se poplavila. 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,717 Onda je potpuno drugačije. Morali biste biti ludi da uđete. 64 00:10:33,842 --> 00:10:39,932 Ali, vidite, unutra ima nekoliko tesnaca. Veoma je usko. 65 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 Ali, ima i velikih dvorana. 66 00:10:41,850 --> 00:10:46,144 Dajte da pokažemo ovo mojim ljudima, molim Vas. -Idemo. 67 00:10:48,065 --> 00:10:53,153 Da Vam pronađem nešto za jelo, gospodine? -To bi bilo lepo. 68 00:10:53,278 --> 00:10:57,615 Ovo može biti duga noć. 69 00:11:30,232 --> 00:11:33,652 Zakači vođicu ovde. 70 00:11:49,900 --> 00:11:51,900 DVORANA 3 800m od ulaza 71 00:11:54,089 --> 00:11:59,594 To je duboka pećina, duga nekoliko kilometara, sa nekoliko uskih prolaza. 72 00:11:59,719 --> 00:12:04,641 Ako su dečaci otišli dublje unutra, potrajaće više časova. 73 00:12:04,766 --> 00:12:08,635 Ali, imam puno poverenje u mornaričku spasilačku ekipu. 74 00:12:09,259 --> 00:12:16,159 5:06h 75 00:12:28,457 --> 00:12:32,125 Dobro veče guverneru. 76 00:12:33,753 --> 00:12:35,753 Mornarička služba dolazi. 77 00:12:43,263 --> 00:12:45,263 Nismo mogli da pronađemo dečake. 78 00:12:47,350 --> 00:12:51,897 Naleteli smo na bujicu. 79 00:12:59,613 --> 00:13:01,940 Vidljivost je minimalna, a nema ni mesta za manevrisanje. 80 00:13:07,162 --> 00:13:10,830 Struje su jake i voda se podiže. 81 00:13:42,447 --> 00:13:45,683 Prošlo je dva dana od kako je fudbalski tim "Divlji Veprovi" zarobljen u pećini. 82 00:13:43,384 --> 00:13:45,660 {\an8}2. DAN Nedelja, 24. jun 83 00:13:45,684 --> 00:13:49,906 Tajlandske nadležne službe aktivirale su preko stotinu vladinih agencija. 84 00:13:49,955 --> 00:13:53,667 U neverovatnoj zajedničkoj akciji spasavanja dečaka, 85 00:13:53,792 --> 00:13:56,920 dobrovoljci su se takođe priključili kako bi ispumpavali vodu iz pećine. 86 00:13:57,045 --> 00:14:00,173 Vrši se veliki pritisak na državne službe 87 00:14:00,298 --> 00:14:03,098 kako bi se ovim dečacima pomoglo svim mogućim sredstvima. 88 00:14:12,274 --> 00:14:15,772 Ministre. -Guverneru. 89 00:14:15,897 --> 00:14:21,653 Upoznajte me sa činjenicama. -Ispumpavanje je počelo, ministre. -To znam. 90 00:14:21,778 --> 00:14:26,908 Sa najvećim pumpama u regionu. Sam sam ih naručio. 91 00:14:27,033 --> 00:14:30,704 Za sada, ronioci nisu uspeli da prođu, jer je voda visoka. 92 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 Poplavljeni delovi su veoma uski i teško je kretati se kroz njih. 93 00:14:33,707 --> 00:14:37,294 Struja je veoma jaka. -Niste pronašli dečake? 94 00:14:37,419 --> 00:14:41,590 I ne znate gde se nalaze? Ni da li su uopšte živi? 95 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Znam da ste trebali da budete premešteni sledeće nedelje, 96 00:14:44,426 --> 00:14:47,178 ali, ostaćete ovde kao guverner, dok se ovo ne završi. 97 00:15:22,756 --> 00:15:26,468 Rekli su mi da ste Vi čovek koji najbolje poznaje ovu planinu. -Jesam. 98 00:15:26,593 --> 00:15:33,266 Znate da je pećina poplavljena. Dečaci su zarobljeni unutra. -Ko ste Vi? 99 00:15:33,391 --> 00:15:36,686 Tanet Natisri. Ja sam vodoinženjer iz Bankoka. 100 00:15:37,604 --> 00:15:43,276 Vlada je poslala po Vas? -Ne, sam sam došao, kao i svi ostali. 101 00:15:43,401 --> 00:15:47,531 Nemamo vremena da čekamo na pomoć funkcionera. 102 00:15:47,656 --> 00:15:52,077 Kišnica poplavljuje pećinu. Dolazi odozgo, ne odozdo. 103 00:15:52,202 --> 00:15:56,873 Moramo sprečiti kišu da ulazi unutra. Moram pronaći sve slivove i preusmeriti ih. 104 00:16:21,898 --> 00:16:24,982 Znam gde je većina ovakvih. 105 00:16:37,300 --> 00:16:40,500 5. DAN Sreda, 27. jun - Koventri, Engleska 106 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Reci Džon? -Hej, Rik, jel' pratiš ovo što se dešava na Tajlandu? 107 00:16:47,215 --> 00:16:49,215 Neka deca su zaglavljena u pećini. 108 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 Da? Ne, ne pratim. Zašto? Kako su se našli tamo? 109 00:16:54,639 --> 00:16:56,516 Nemam pojma. Ne piše. 110 00:16:56,641 --> 00:16:59,144 Pa, ako su ušetali unutra, mogu i da izađu napolje. 111 00:16:59,269 --> 00:17:02,939 Tajlandska vlada je dobila listu ronilaca-spasilaca. Mi smo na listi. 112 00:17:03,064 --> 00:17:07,569 Koja je to pećina? -Tam Luang. 113 00:17:07,694 --> 00:17:09,654 Hej, Metju, to je tvoja mama. 114 00:17:09,779 --> 00:17:13,116 Metju! -Ok, ok. 115 00:17:13,241 --> 00:17:18,079 Vern je mapirao pre par godina. -Da, da. Znam, tamo na severu. 116 00:17:18,204 --> 00:17:21,291 To je ta. Da. -To je samo turistička pećina. 117 00:17:21,416 --> 00:17:25,086 Izgleda lagana, ali Vern kaže da je nepristupačna kada je poplavljena. 118 00:17:25,211 --> 00:17:27,922 Nepristupačna za Verna. -Da. -Uzmi svoje stvari, ok? 119 00:17:28,047 --> 00:17:30,550 Ok. -Pa, imaju timove 120 00:17:30,675 --> 00:17:34,387 koji se penju na planinu. Buše rupe i traže... -Rupe? 121 00:17:34,512 --> 00:17:37,891 Rik, samo sekund. -Buše rupe? Ne trebamo im mi, Džone. 122 00:17:38,016 --> 00:17:41,561 Gde je sada, tata? -Tajland. Jesi sve uzeo? 123 00:17:41,686 --> 00:17:45,732 Da. -Jesi? Zagrljaj. U redu. Vidimo se. -Hajde, Metju. 124 00:17:45,857 --> 00:17:49,402 Vidimo se. -Hvala Anabel. Javiću ti ako treba da putujem. 125 00:17:49,527 --> 00:17:53,488 Ok. -Izvini. -Zdravo tata. -Zdravo sine. 126 00:17:58,745 --> 00:18:01,414 Rik, vidi, ako nećeš ti, zvaću Džejsona. 127 00:18:01,539 --> 00:18:03,958 Zovi Džejsona ako bi radije išao sa Džejsonom. 128 00:18:04,083 --> 00:18:07,128 Nisam rekao da bih radije išao sa Džejsonom. Radije bih da idem sa tobom. 129 00:18:07,253 --> 00:18:09,881 Samo da utvrdim. Niko nas još nije zvanično pozvao? 130 00:18:10,006 --> 00:18:12,850 Ne, Vern im je samo dao naša imena. Znaš, trebalo bi da budemo spremni, 131 00:18:12,851 --> 00:18:16,522 u slučaju da nas pozovu. Možda da počneš da se pakuješ, ako misliš da pođeš. 132 00:18:19,599 --> 00:18:25,394 Ja čak i ne volim klince. -Ok Rik. 133 00:18:29,275 --> 00:18:31,611 Ovo je masovna spasilačka operacija 134 00:18:31,736 --> 00:18:35,156 sa preko hiljadu dobrovoljaca iz čitavog sveta. 135 00:18:35,281 --> 00:18:39,786 Tajlandskim dobrovoljcima pridružili su se dobrovoljci iz Kine, Japana, 136 00:18:39,911 --> 00:18:46,290 Amerike, Britanije i Australije. 137 00:18:56,469 --> 00:19:02,225 Kako bi smanjili nivo vode, tajlandska vojska i dobrovoljci 138 00:19:02,350 --> 00:19:05,562 rade bez prekida kako bi ispumpali vodu iz pećine. 139 00:19:05,687 --> 00:19:08,064 Zbog uslova koji se pogoršavaju u pećini, 140 00:19:08,189 --> 00:19:10,567 sve akcije ronilaca su stavljene na čekanje. 141 00:19:14,112 --> 00:19:18,364 Momci, žao mi je, ali odavde ćemo morati peške. 142 00:19:20,827 --> 00:19:26,289 Imaš još onih sa kremom? -Samo jedan. Evo. 143 00:19:35,717 --> 00:19:41,723 Hvala. Jesi uzeo dva sa kremom? -Nisam. -Jesi, jesi. 144 00:19:41,848 --> 00:19:45,852 Strpao si dva u usta. K'o dete si. -Ja sam kao dete? -Ok, momci. 145 00:19:45,977 --> 00:19:48,313 Zgrada je tamo levo, pored vešernice. 146 00:19:48,438 --> 00:19:51,939 Ja ću uzeti boce i nađemo se tamo. -Ok. Hvala. -Ok? 147 00:19:55,612 --> 00:19:59,949 Na Svetskom prvenstvu u Grupi H, Poljska je pobedila Japan sa 1:0. 148 00:20:13,379 --> 00:20:15,379 I šta ćemo sad? 149 00:20:16,758 --> 00:20:18,758 Sad radimo ono zašto smo i došli. 150 00:20:19,844 --> 00:20:21,844 Ući ćemo u tu pećinu. 151 00:20:22,680 --> 00:20:25,725 Ozbiljno, mislim, nema veze zbog keksa, 152 00:20:25,850 --> 00:20:29,854 ali, kao što kažem mom sinu, važno je poverenje. A ja sam razočaran, Rik. 153 00:20:29,979 --> 00:20:34,440 Ali, sve je ok, ok je. 154 00:20:37,445 --> 00:20:41,324 Pećina je zatvorena. -Ne, mi treba da uđemo. 155 00:20:41,449 --> 00:20:44,619 Pećina je zatvorena. -Došli smo čak iz Engleske. 156 00:20:44,744 --> 00:20:49,747 Mogu li da pomognem? 157 00:20:50,208 --> 00:20:52,252 Ja sam Rik Stanton, ovo je Džon Volanten. 158 00:20:52,377 --> 00:20:56,256 Pozvala nas je tajlandska vlada da pomognemo. -Vi ste iz britanske vojske? 159 00:20:56,381 --> 00:21:00,969 Ne. Britanska spasilačka organizacija. Mi smo dobrovoljci. -Pećina je poplavljena. 160 00:21:01,094 --> 00:21:05,598 Da, mi... -Džon. -Hej, Vern, izgleda da imamo problem. 161 00:21:05,723 --> 00:21:08,852 Kažu nam da je pećina zatvorena. -Da, gadno je unutra. 162 00:21:08,977 --> 00:21:12,021 Povukli su sve napolje. Ovo su ljudi koji vam trebaju. 163 00:21:12,146 --> 00:21:14,566 Ja sam dao guverneru njihova imena. -Guverner je tražio njih? 164 00:21:14,691 --> 00:21:18,695 Gospodine, pogledajte ih. To su amateri. 165 00:21:18,820 --> 00:21:21,197 Neće preživeti struje u pećini. -Ne, ne, ne. 166 00:21:21,322 --> 00:21:23,307 Imali su spasilačke akcije u pećinama širom sveta. 167 00:21:23,308 --> 00:21:26,362 Naša imena su sigurno na nekoj listi negde. -Rekao sam guverneru, 168 00:21:26,411 --> 00:21:27,912 "Trebate ove ljude." -Vidite, momci, 169 00:21:28,037 --> 00:21:30,264 deca su još u pećini, je li? -Vidi, Džon... -Da, ali... 170 00:21:30,289 --> 00:21:31,291 Samo malo. -Vreme ide. 171 00:21:31,416 --> 00:21:34,127 Vidite, momci, oni samo ne žele da im stranci poginu u pećini. 172 00:21:34,252 --> 00:21:38,798 To ne bi bilo dobro. -Nećemo umreti. Ne umire mi se baš nešto. 173 00:21:38,923 --> 00:21:43,050 A tebi Džon? -Da, takođe. -Ako ih je guverner tražio... 174 00:21:43,928 --> 00:21:47,430 Možete da zaronite. -Hvala. 175 00:21:48,850 --> 00:21:53,229 Momci, prvo ćete naići na seriju malih kaskada, 176 00:21:53,354 --> 00:21:56,024 a odmah iza je deo sa dubljim gazom pre prvog zarona. 177 00:21:56,149 --> 00:21:59,734 Najveća šansa vam je velika pećina na 2km odavde. 178 00:22:25,558 --> 00:22:30,658 DVORANA 3 800m od ulaza 179 00:22:32,685 --> 00:22:37,313 Dobro sam. 180 00:23:22,985 --> 00:23:26,645 Pratiću vas. Treba mi još par minuta da popravim ovu pumpu. 181 00:23:39,377 --> 00:23:43,546 Nivo vode se podiže. Prosto juri. 182 00:24:36,070 --> 00:24:41,170 TUNEL STALAKTITA 900m od ulaza 183 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 T-RASKRSNICA 1600m od ulaza 184 00:25:16,024 --> 00:25:20,124 Proteklo vreme: 3 sata 50 minuta 185 00:25:25,358 --> 00:25:27,358 Hajde da vidimo. 186 00:26:00,184 --> 00:26:04,812 Sranje! -To je to. Bolje da se vratimo. 187 00:26:28,921 --> 00:26:34,218 Čekaj, čekaj. Govoriš engleski? 188 00:26:34,343 --> 00:26:40,641 Popravim pumpu, ali voda dođe brzo. -Dođavola. Moramo da ga izvučemo. 189 00:26:40,766 --> 00:26:44,770 Umeš li da plivaš? -Da. -Daj mi masku. Izvešću ga napolje i vratiću se. 190 00:26:44,895 --> 00:26:49,233 Ok. -Dobro. Diši kroz ovo. 191 00:26:50,026 --> 00:26:54,528 Diši. Ok? Maska. 192 00:26:56,449 --> 00:26:58,534 Lice u vodu. Probaj. 193 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Plivaćemo zajedno. U redu? 194 00:27:02,955 --> 00:27:04,955 Idemo. 195 00:27:55,383 --> 00:28:01,180 Prekini! Pomoć! 196 00:28:01,305 --> 00:28:03,305 Ovamo! 197 00:28:35,548 --> 00:28:41,635 To je bilo uzbudljivo. Ne u dobrom smislu. -Jel' izašao u redu? 198 00:28:42,054 --> 00:28:44,054 Jeste. 199 00:28:59,280 --> 00:29:05,075 Zdravo. Ja sam guverner ove provincije. Zahvaljujem na pomoći. 200 00:29:06,620 --> 00:29:11,417 Išli smo dokle smo mogli. Nismo našli dečake. -Koliko daleko ste išli? 201 00:29:11,542 --> 00:29:16,839 Do T-raskrsnice. -Do te tačke je stigao i moj tim. 202 00:29:16,964 --> 00:29:19,383 Dotle su razvukli uže. 203 00:29:20,384 --> 00:29:22,386 Pozvao sam ih po dobroj preporuci. 204 00:29:23,554 --> 00:29:25,681 Tražim bilo kakav izlaz iz ovoga. 205 00:29:26,891 --> 00:29:31,729 Razumem guverneru. Obavestiću Vas kada se spasilačka operacija može nastaviti. 206 00:29:37,234 --> 00:29:38,819 Moram vas zamoliti, 207 00:29:38,944 --> 00:29:41,697 ne idite ponovo u pećinu bez moje dozvole. 208 00:29:46,702 --> 00:29:48,702 Samo sekund momci. Gospodine? 209 00:29:56,837 --> 00:30:00,800 Šta je to bilo? -Pa, u teoriji, guverner je glavni, 210 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 ali, kapetan Arnont je šef mornarice na kopnu, 211 00:30:03,260 --> 00:30:05,221 a taj ne sluša naredbe od civila. 212 00:30:05,346 --> 00:30:07,640 Plus, priča se da je guverner otpušten. 213 00:30:07,765 --> 00:30:09,725 Ovo je trebalo da mu bude poslednja nedelja ovde, 214 00:30:09,726 --> 00:30:13,513 a sada mu je naređeno da ostane. Ako im zatreba žrtveno jagnje. 215 00:30:13,562 --> 00:30:16,649 Hej, Vern. Šta je ono? 216 00:30:16,774 --> 00:30:21,237 To je oltar u čast princeze Nang Non, Uspavane Princeze. 217 00:30:21,362 --> 00:30:24,907 Ovo je njena planina. Nang Non planina. 218 00:30:25,032 --> 00:30:26,659 Kažu da, kada se gleda iz daljine, 219 00:30:26,784 --> 00:30:32,456 izgleda kao princeza koja spava. -Kažu da su njene suze zarobile dečake. 220 00:30:32,581 --> 00:30:38,504 Uspavana Princeza je ljuta. -Ljuta? Zašto je ljuta? 221 00:30:38,629 --> 00:30:42,214 Ne znam. Tako kažu lokalci. 222 00:30:50,000 --> 00:30:53,200 7. DAN Petak, 29. jun 223 00:30:54,645 --> 00:30:57,731 Postoji opasnost od opasnih infekcija. 224 00:30:57,856 --> 00:31:01,694 Zapamtite, svaki njihov udah, 225 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 podiže nivo ugljen dioksida. 226 00:31:05,114 --> 00:31:08,617 Kako nivo kiseonika opada, ubrzava se fizička iscrpljenost. 227 00:31:14,540 --> 00:31:16,792 Ovde, to je njihov šator. 228 00:31:22,047 --> 00:31:28,804 Sem! -Zdravo kapetane. -Hej. Nisi na poslu? 229 00:31:28,929 --> 00:31:34,768 Uzeo sam odmor. -Znači, slobodan si? 230 00:31:34,893 --> 00:31:39,565 Dosadilo mi je da vas gledam na vestima. -Hej, ljudi, ovo je Saman. 231 00:31:39,690 --> 00:31:44,278 Saman je jedan od nas. Služio je kod mene 10 godina. Zajedno smo jurili gusare. 232 00:31:44,403 --> 00:31:49,575 Doneo sam svoju staru opremu. Hoću da pomognem. -Dobrodošao. 233 00:31:49,700 --> 00:31:54,288 Izvinite! Izvinite! 234 00:31:54,413 --> 00:31:57,539 Mogu li da razgovaram sa Vama? 235 00:31:59,043 --> 00:32:05,591 Gospodine, moj sin je u pećini, a ona je poplavljena. 236 00:32:05,716 --> 00:32:07,716 Ne znam da li mi je sin živ ili mrtav. 237 00:32:09,136 --> 00:32:11,136 Sve što tražim od Vas, gospodine, 238 00:32:12,348 --> 00:32:15,517 donesite mi njegovo telo. 239 00:32:30,324 --> 00:32:33,536 Izvinite, guverneru? Major Čarli Hodžis. Vazduhoplovstvo SAD, Okinava. 240 00:32:33,661 --> 00:32:36,038 Ovo je kapetan Olivija Taft. -Guverneru. 241 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 Mi smo najbliži odred za specijalne operacije. 242 00:32:38,290 --> 00:32:40,417 Imamo lekare, eksperte za komunikacije i logistiku. 243 00:32:40,542 --> 00:32:45,422 Uradićemo sve što je u našoj moći da pomognemo. -Hvala vam. -Nema na čemu. 244 00:32:45,547 --> 00:32:48,884 Hvala vam. Ljudi! Sada ćemo početi. 245 00:32:49,009 --> 00:32:54,763 Dakle, mislimo da su se dečaci uputili ovde. Zovu je Pataja plaža. 246 00:32:56,016 --> 00:32:58,143 Ali, zbog visokog nivoa vode, slabe vidljivosti 247 00:32:59,228 --> 00:33:01,228 i teškog terena u samoj pećini, 248 00:33:03,023 --> 00:33:06,193 naši ronioci nisu uspeli da dođu do njih. 249 00:33:07,569 --> 00:33:09,569 Sada se postavlja pitanje 250 00:33:10,572 --> 00:33:16,036 kada ćemo moći da uđemo unutra? I ko će ući? 251 00:33:16,161 --> 00:33:22,207 Treba da sačekamo da kiša prestane i da pumpe odrade svoj posao. A onda da uđemo. 252 00:33:23,168 --> 00:33:27,214 Možemo sad da uđemo. -Da. Bez uvrede, ali, vi ste trenirani da ronite u otvorenom, 253 00:33:27,339 --> 00:33:31,427 a ne u skučenim prostorima. Rik i ja ronimo po pećinama 254 00:33:31,552 --> 00:33:34,513 kao što je ova, već skoro 30 godina. Morate imati poseban mentalni sklop 255 00:33:34,638 --> 00:33:38,934 za dubinsko ronjenje u pećinama. Tehnike disanja, specijalni pokreti. 256 00:33:39,059 --> 00:33:41,059 Prosto je drugačije. 257 00:33:43,147 --> 00:33:49,609 Ja odgovaram za svoje ljude. A što se drugih tiče, na guverneru je da odluči. 258 00:34:03,792 --> 00:34:06,587 Niko neće još ulaziti. Sačekaćemo da kiša stane. 259 00:34:06,712 --> 00:34:08,712 Hvala vam. 260 00:34:11,000 --> 00:34:14,900 8. DAN Subota, 30. jun 261 00:34:20,058 --> 00:34:24,603 Moramo da napravimo zabrane za svaki odvod na planini. 262 00:34:29,651 --> 00:34:32,988 Izgleda da se sam pojavio, gospodine. 263 00:34:33,113 --> 00:34:35,407 Ljudi koji rade sa njim su lokalni seljaci. 264 00:34:37,075 --> 00:34:39,075 Ne verujem da smo se upoznali. 265 00:34:39,912 --> 00:34:44,458 Ja sam čovek za vodu. -Vi ste Amerikanac? 266 00:34:44,583 --> 00:34:48,962 Živim u Ilinoisu, ali sam iz Bankoka. Bio sam tamo kada sam čuo vesti. 267 00:34:49,087 --> 00:34:51,087 Okupio sam nekoliko dobrovoljaca i evo nas ovde. 268 00:34:53,050 --> 00:34:57,052 Ja sam guverner. Kažite mi kako možete pomoći. 269 00:34:58,514 --> 00:35:00,514 Naravno. 270 00:35:01,350 --> 00:35:03,018 Postoji mreža planinskih potoka 271 00:35:03,143 --> 00:35:07,064 koji nose vodu kroz sve fisure i pukotine pravo u pećinu. 272 00:35:07,189 --> 00:35:09,274 To pravi jaku struju unutra. 273 00:35:09,399 --> 00:35:13,779 Ako nađemo način da preusmerimo te potoke, nivo vode će opasti. 274 00:35:13,904 --> 00:35:16,699 Mislio sam da ćemo to uraditi ispumpavanjem vode iz donje pećine. 275 00:35:16,824 --> 00:35:18,951 Ne, gospodine. Te pumpe su beskorisne. 276 00:35:19,076 --> 00:35:24,037 Ta pećina je na dnu, a voda će i dalje dolaziti odozgo. -Možete li to zaustaviti? 277 00:35:24,748 --> 00:35:26,748 Trudimo se. 278 00:35:27,626 --> 00:35:29,626 Ali, ne bez posledica. 279 00:35:38,470 --> 00:35:42,182 Svi ste bili u pećini. 280 00:35:42,307 --> 00:35:44,810 Znate kako voda ulazi u nju sa planine iznad. 281 00:35:44,935 --> 00:35:51,857 Hoćemo da skrenemo vodu niz padinu planine, daleko od pećine, 282 00:35:52,067 --> 00:35:54,236 na vaša polja. 283 00:36:02,578 --> 00:36:04,578 Izgubićemo useve? 284 00:36:05,539 --> 00:36:09,124 Da. -To će spasiti dečake? 285 00:36:11,086 --> 00:36:13,297 Iskreno, ne mogu ništa da obećam. 286 00:36:14,298 --> 00:36:18,552 Ali...to će dati dečacima šansu. 287 00:36:38,739 --> 00:36:42,407 Dogovoreno. Za dečake. 288 00:37:07,392 --> 00:37:09,645 Sa ovom toliko iščekivanom pauzom monsunskih kiša, 289 00:37:09,669 --> 00:37:13,146 {\an8}9. DAN Nedelja, 1. jul 290 00:37:09,770 --> 00:37:13,315 mnogi volonteri koji se ovde nalaze, složili su se da bi potraga za dečacima 291 00:37:13,440 --> 00:37:17,361 i njihovim trenerom uskoro mogla biti nastavljena. Ipak, porodice su zabrinute, 292 00:37:17,486 --> 00:37:19,905 jer niko ne zna kada bi to moglo da se desi, 293 00:37:20,030 --> 00:37:22,407 i kako će se izvesti. 294 00:37:22,532 --> 00:37:26,119 Devet dana pošto su ušli u ovaj ogroman splet pećina, pitanje koje lebdi u vazduhu 295 00:37:26,244 --> 00:37:30,038 je, da li dečaci još uvek mogu biti spaseni. -A šta ako su još živi, tamo? 296 00:37:30,832 --> 00:37:32,832 Kako li je njima? 297 00:37:34,628 --> 00:37:39,297 Zašto to kažeš? -Samo sam se pitao. 298 00:37:45,764 --> 00:37:49,474 Skoro da mogu da je vidim. 299 00:37:51,395 --> 00:37:53,395 Princezu Nang Non. 300 00:37:59,027 --> 00:38:03,949 Upravo smo dobili vest da je u toku skretanje vode sa planine. 301 00:38:04,074 --> 00:38:06,159 Volonteri grade zabrane i postavljaju cevi 302 00:38:06,284 --> 00:38:10,330 kako bi skrenuli vodu sa planine u obližnja polja. 303 00:38:10,455 --> 00:38:14,418 Spasilački timovi se nadaju da bi ovo moglo da ograniči ulivanje vode u pećinu 304 00:38:14,543 --> 00:38:17,212 i da omogući pumpama da smanje nivo vode unutra. 305 00:38:17,337 --> 00:38:22,342 Molila sam da Kruba dođe i on je već ovde. 306 00:39:16,730 --> 00:39:20,648 Lek, Lek, možeš li odneti ovo Krubi? 307 00:39:24,196 --> 00:39:28,450 Izvinite. Kruba, molim Vas, možete li blagosloviti ovo? 308 00:39:42,923 --> 00:39:46,007 Hvala Vam. 309 00:39:49,387 --> 00:39:54,309 Rekli su mi da pumpe rade i da je kiša prestala. 310 00:39:54,434 --> 00:39:58,897 Kada će spasioci ući ponovo? -Da bi voda opala, 311 00:39:59,022 --> 00:40:01,022 najmanje za 24 časa. 312 00:40:02,567 --> 00:40:09,199 Britanski ronioci su spremni da odmah zarone. -Naš tim se priprema. 313 00:40:09,324 --> 00:40:13,036 Mislim da je isuviše rizično da ih sada pustite. 314 00:40:13,161 --> 00:40:15,706 Oni su među najboljima na svetu u ronjenju u ovakvim uslovima. 315 00:40:15,831 --> 00:40:22,504 Neka idu kao izvidnica i vide šta se dešava? -Gospodine, 316 00:40:22,629 --> 00:40:24,629 ministar traži najnovije podatke. 317 00:40:34,266 --> 00:40:39,166 10. DAN Ponedeljak, 2. jul 318 00:40:42,566 --> 00:40:45,692 Video. Ako prođete iza T-raskrsnice. 319 00:40:49,239 --> 00:40:51,867 Budite pažljivi, molim vas. 320 00:41:02,191 --> 00:41:04,891 T-RASKRSNICA 1600m od ulaza 321 00:41:05,215 --> 00:41:08,415 Proteklo vreme: 3 sata i 50 minuta 322 00:42:01,228 --> 00:42:05,939 Pataja plaža. Halo! 323 00:42:06,900 --> 00:42:08,900 Halo! 324 00:42:18,161 --> 00:42:23,706 U redu. Ja idem levo. Traži tela. 325 00:43:38,783 --> 00:43:40,783 Osećaš ovo? 326 00:43:41,786 --> 00:43:46,039 Da. 327 00:43:48,877 --> 00:43:50,877 Ok 328 00:43:55,759 --> 00:43:57,759 Skoro mi nestaje užeta. 329 00:44:06,061 --> 00:44:08,061 Hej. 330 00:44:12,025 --> 00:44:18,198 Ovde su. Koliko ih je? 331 00:44:25,246 --> 00:44:29,709 Halo! -Zdravo? -Zdravo. -Zdravo. -Zdravo. 332 00:44:29,834 --> 00:44:34,297 Kako su uspeli? -Hvala vam. 333 00:44:34,422 --> 00:44:38,802 Engleski. Engleski. -Engleski? 334 00:44:38,927 --> 00:44:45,267 Hvala vam. -Koliko vas je? -Trinaest. -Trinaest? 335 00:44:45,392 --> 00:44:50,480 Svi su živi. -Trinaest? -Da. -Odlično! Odlično! 336 00:44:55,902 --> 00:44:58,822 Možemo li sada da izađemo? 337 00:45:00,156 --> 00:45:04,244 Ne, ne danas. Ne, sada smo tu samo nas dvojica. Mi ronimo. 338 00:45:04,369 --> 00:45:08,540 Ali, doći će mnogo ljudi. U redu je. Mi smo prvi, ali... ali... 339 00:45:08,665 --> 00:45:10,665 Ali, mnogi će doći. Mnogo njih. 340 00:45:12,252 --> 00:45:15,255 Ovde ste 10 dana. Deset dana! Veoma ste jaki. 341 00:45:15,380 --> 00:45:17,380 Veoma jaki. 342 00:45:20,552 --> 00:45:26,433 Gladni smo. -Znam, znam, znam. Razumem. 343 00:45:26,558 --> 00:45:28,643 Idite nazad. Vratićemo se. 344 00:45:29,853 --> 00:45:33,438 Idit nazad. 345 00:45:34,983 --> 00:45:39,026 Kog dana ćete doći i pomoći nam? 346 00:45:40,488 --> 00:45:43,283 Pomoći ćemo sutra. -Sutra? -Ima još ronilaca. 347 00:45:43,408 --> 00:45:44,868 Tajlandskih ronilaca. -Tajlandskih? 348 00:45:44,993 --> 00:45:48,788 Doći ćemo sutra sa hranom i doktorom i sa svime. 349 00:45:48,913 --> 00:45:50,913 Nemoj Džon. Ne znaš to. 350 00:45:56,087 --> 00:45:59,340 Hvala vam, hvala vam, hvala vam. 351 00:46:01,301 --> 00:46:07,474 Veoma ste hrabri. Kako ste ostali tako jaki? -Mi smo tim 352 00:46:07,599 --> 00:46:14,064 i mi pomažemo jedni drugima. I naš trener nam pomaže. -Treneru. 353 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 Najiskrenije se izvinjavam što sam uveo dečake u opasnost. 354 00:46:17,525 --> 00:46:20,628 To nije istina! Trener nam je pomogao! Mi volimo svog trenera! On je najbolji! 355 00:46:20,653 --> 00:46:25,200 Zbog našeg trenera smo ostali jaki. 356 00:46:25,325 --> 00:46:27,911 Uči nas da...meditiramo. 357 00:46:29,245 --> 00:46:33,500 I molimo se. -Molite se? 358 00:46:33,625 --> 00:46:36,169 Da, da. -Siguran sam u to. U redu. 359 00:46:37,462 --> 00:46:39,589 Kako... Kako ste nas pronašli? 360 00:46:46,721 --> 00:46:48,721 Kopali smo. 361 00:46:51,392 --> 00:46:53,392 Kopali smo. 362 00:46:58,066 --> 00:47:00,066 Da izađete? 363 00:47:04,864 --> 00:47:06,864 Dobro urađeno. 364 00:47:09,202 --> 00:47:15,500 Čujemo zvuk u pećini. Mnogo smo uplašeni. 365 00:47:15,625 --> 00:47:19,045 Ne morate se plašiti. To je samo voda. To je samo pećina. 366 00:47:19,170 --> 00:47:23,172 I ja to čujem, to je samo... -Džon... 367 00:47:23,841 --> 00:47:25,841 Treba da se vratimo. 368 00:47:27,470 --> 00:47:33,476 U redu. -Dobro. 369 00:47:42,235 --> 00:47:44,235 Izvoli. 370 00:47:46,114 --> 00:47:48,114 Baterije su nove. 371 00:47:49,033 --> 00:47:52,159 Hvala vam. -Budite jaki. 372 00:47:59,294 --> 00:48:01,294 Srećno. 373 00:48:03,423 --> 00:48:06,301 Hvala, hvala, hvala. 374 00:48:50,325 --> 00:48:53,225 DVORANA 9 2500m od ulaza 375 00:48:53,226 --> 00:48:59,526 Proteklo vreme: 6 sati 13 minuta 376 00:49:06,527 --> 00:49:10,363 Halo! Halo! -Hej! 377 00:49:12,867 --> 00:49:18,915 Pronašli smo dečake! Živi su! - Pazite ko će ovo da gleda! 378 00:49:19,040 --> 00:49:23,334 Matorci su našli dečake! 379 00:49:26,506 --> 00:49:30,051 Koliko ih je? 380 00:49:30,176 --> 00:49:33,555 Koliko vas je? -Pronašli su dečake! -Trinaest? 381 00:49:33,680 --> 00:49:37,350 Svi su živi.-Ne mogu da verujem. -Živi su! 382 00:49:37,475 --> 00:49:41,519 Trinaest? -Da. -Odlično! 383 00:49:49,487 --> 00:49:54,659 Pronašli su dečake. Svi su živi. Na sigurnom su. 384 00:49:54,784 --> 00:49:58,119 Svi su živi? 385 00:50:04,794 --> 00:50:10,047 Pronašli su dečake! Pronašli su dečake! 386 00:50:35,992 --> 00:50:41,829 Sranje. Svi znaju. -Nije im trebalo dugo. 387 00:50:45,668 --> 00:50:49,464 Rik, Džon, kako su dečaci? -Gde ste ih pronašli? 388 00:51:02,935 --> 00:51:04,935 Da li je neko povređen? 389 00:51:12,111 --> 00:51:14,322 Imamo najnovije vesti. 390 00:51:14,447 --> 00:51:19,202 Stižu nam izveštaji iz Čiang Rai na Tajlandu. Specijalci spasioci, ronioci 391 00:51:19,327 --> 00:51:25,041 Rik Stanton, penzionisani vatrogasac i Džon Volanten, IT konsultant, 392 00:51:25,166 --> 00:51:30,088 pronašli su dečake i njihovog trenera. Poslednji put viđeni pre devet dana 393 00:51:30,213 --> 00:51:35,093 zarobljeni u poplavljenoj pećini, ali, sada je potvrđeno da su svih 12 dečaka i 394 00:51:35,218 --> 00:51:39,514 njihov trener živi. 395 00:51:54,570 --> 00:51:58,157 Gospode, sad ih je još više. -Hajde, treba samo da odemo. 396 00:51:58,282 --> 00:52:00,282 Idemo. Pravo u kombi. 397 00:52:13,130 --> 00:52:17,593 Vratite se unutra. -Unutra. Unutra. Samo uđite unutra. 398 00:52:17,718 --> 00:52:20,888 Hajde, ljudi, dajte im malo prostora, ok? Hvala vam. Bio je ovo dug dan. 399 00:52:21,013 --> 00:52:23,599 Možete li prokomentarisati učešće SAD? -Hvala vam puno. 400 00:52:27,687 --> 00:52:32,984 Hvala vam. -Ok. -Hvala vam puno. Našli ste ih. 401 00:52:33,109 --> 00:52:37,405 Ovi novinari baš mogu da dave. Morate znati da se izborite sa njima. 402 00:52:37,530 --> 00:52:39,282 Šta hoćete da im kažem? 403 00:52:39,407 --> 00:52:43,870 "Pronašli smo dečake. Hajde sad da ih gledamo kako umiru." -Ok, Rik, smiri se. 404 00:52:43,995 --> 00:52:47,957 Samo kažem onako kako je. Svo ovo ispumpavanje, 405 00:52:48,082 --> 00:52:54,336 plavljenje polja, molitve, sve je to sranje! Neću to da trpim. 406 00:52:55,006 --> 00:52:58,757 Tajlandski spasioci ulaze sutra. -Ti dečaci nikada neće izaći. 407 00:53:00,553 --> 00:53:04,096 Nikada. 408 00:53:07,935 --> 00:53:10,605 Naši najiskusniji ronioci će... 409 00:53:10,730 --> 00:53:17,320 Ne, gdine. Ne radi se o vašim roniocima. Na prvom uronu izneli smo čoveka, 410 00:53:17,445 --> 00:53:20,571 koji se skroz upaničio. Skoro da se udavio. 411 00:53:21,991 --> 00:53:27,538 A to je bio kratak put. Ako pokušate da ti klinci izrone ceo put, 412 00:53:27,663 --> 00:53:29,916 samo ćete vaditi mrtva tela! 413 00:53:37,214 --> 00:53:41,636 Guverneru! Guverneru! Guverneru! -Ok, hajde da vas sklonimo odavde. 414 00:53:41,761 --> 00:53:43,761 Ok. Hajde. 415 00:53:59,612 --> 00:54:01,612 Ovo je ono što nisam želeo. 416 00:54:02,490 --> 00:54:07,161 Pa, znao si da ćemo ih naći. -Nisam očekivao da ćemo ih naći žive. 417 00:54:07,286 --> 00:54:09,286 Pa, sad je gotovo. 418 00:54:24,428 --> 00:54:26,428 Ok, možemo li krenuti, Bas, molim te? 419 00:54:35,000 --> 00:54:40,700 11. DAN Utorak, 3. jul 420 00:55:00,423 --> 00:55:05,426 Izvinite. -U redu je. 421 00:55:09,557 --> 00:55:13,978 Kada će se vratiti? -Možda i neće doći. 422 00:55:17,023 --> 00:55:20,441 Doći će kada budu spremni. Mi moramo biti spremni. 423 00:55:20,943 --> 00:55:23,654 Strah je u našim mislima. 424 00:55:27,700 --> 00:55:29,700 Zatvorite oči. 425 00:55:36,125 --> 00:55:40,838 Neka vaš um bude u miru. 426 00:55:40,963 --> 00:55:43,424 Dišite polako. 427 00:55:50,556 --> 00:55:56,977 Udahnite. Izdahnite. Polako. 428 00:55:59,482 --> 00:56:04,445 Nalazimo se u baznom kampu spasilačke misije. 429 00:56:04,570 --> 00:56:07,281 Spasioci pokušavaju da pronađu alternativne puteve kroz pećinu. 430 00:56:07,406 --> 00:56:09,700 Eksperti veruju da dečaci nikako neće preživeti 431 00:56:09,825 --> 00:56:12,328 tri meseca monsunskih kiša i poplava. 432 00:56:15,956 --> 00:56:21,210 Još uvek koristim isti Skubapro regulator iz mog vremena. 433 00:56:26,300 --> 00:56:32,346 Pri prvom zaronu, stigli ste to T-raskrsnice? -Jesam, da. 434 00:56:33,557 --> 00:56:36,268 Da li želite da vas uputimo o ostatku puta? 435 00:56:37,770 --> 00:56:39,770 Da, naravno. Uđite. 436 00:56:44,819 --> 00:56:50,700 Došli ste dovde. Ovde imate zaron od 250m, 437 00:56:50,825 --> 00:56:57,039 sa uskom pukotinom, širine ramena, koja vodi u Dvoranu 7. Onda morate da skinete 438 00:56:57,164 --> 00:57:02,086 opremu i nosite je preko duge kamene izbočine, da bi stigli do Pataja plaže. 439 00:57:02,211 --> 00:57:07,633 Onda sledi težak zaron. Dugačak, plitki tunel, 440 00:57:07,758 --> 00:57:11,929 sa malo više krivina nego što se ovde vidi. Jedno 350m. 441 00:57:12,054 --> 00:57:16,851 Vidljivost je nula. Ide se uz veoma jake struje. -Nema mesta za glavu. 442 00:57:16,976 --> 00:57:21,105 Ima puno oštrog kamenja na svim krivinama. Jako, jako je opasno. 443 00:57:21,230 --> 00:57:26,652 Znači, uvek se morate držati šire strane puta, ili ćete biti zarobljeni. 444 00:57:26,777 --> 00:57:29,238 A na kraju svega toga, doći ćete do dečaka. 445 00:57:30,573 --> 00:57:35,161 To je jako fizički težak zaron. -Probajte da sačuvate 2/3 kiseonika 446 00:57:35,286 --> 00:57:38,113 dok budete ulazili, kako biste mogli da se vratite. -Stići ćemo tamo. 447 00:57:38,114 --> 00:57:41,326 Doći ćemo do dečaka danas. Da. Hajde da se spremimo. 448 00:57:41,375 --> 00:57:44,835 Puno sreće Kiet. -Hvala. 449 00:57:45,880 --> 00:57:50,215 Hvala Vam. -Srećno. 450 00:57:51,010 --> 00:57:56,307 Uradiće dobro svoj posao. To su naši dečaci tamo. -Hmm. 451 00:57:56,432 --> 00:57:58,432 Vidite, znam da su vaši momci jaki, 452 00:57:59,602 --> 00:58:01,602 ali, neće im biti lako. 453 00:58:11,600 --> 00:58:14,400 BLATNI TUNEL 1150 metara od ulaza 454 00:58:14,400 --> 00:58:18,560 Proteklo vreme: 3 sata i 30 minuta 455 00:59:19,184 --> 00:59:22,084 DUGAČKI PLITKI TUNEL 2300m od ulaza 456 00:59:22,090 --> 00:59:26,590 Proteklo vreme: 7 sati 23 minuta 457 00:59:41,495 --> 00:59:45,956 Ronioci mornarice. 458 00:59:47,584 --> 00:59:50,838 Niste loši za 11 dana bez hrane. 459 00:59:50,963 --> 00:59:54,717 Momci sa severa su jaki. 460 00:59:54,842 --> 00:59:57,594 Imamo malo hrane i baterije. 461 01:00:03,517 --> 01:00:07,019 Svako po dva zalogaja. Moramo da čuvamo za kasnije. 462 01:00:15,112 --> 01:00:21,992 Treneru. Ja sam doktor. Pregledaću dečake. 463 01:00:24,955 --> 01:00:28,790 Kako se zoveš? -Arm. -Arm. 464 01:00:29,918 --> 01:00:31,918 Veoma si jak. 465 01:00:45,934 --> 01:00:47,934 Kiet. 466 01:00:48,812 --> 01:00:51,398 Nivo kiseonika u pećini je ispod dvadeset. 467 01:00:54,485 --> 01:00:57,947 Džej. Imamo dovoljno kiseonika samo za jednog da se vrati. 468 01:00:58,072 --> 01:01:00,491 Iskoristili smo više boca nego što smo planirali. 469 01:01:02,117 --> 01:01:04,117 Uzmi ga i vrati se u bazu. 470 01:01:05,829 --> 01:01:07,829 Obavesti ih da je nivo kiseonika ovde veoma nizak. 471 01:01:13,087 --> 01:01:15,087 Razumeš situaciju? 472 01:01:19,885 --> 01:01:25,015 Ostaćemo ovde sa vama. 473 01:01:33,190 --> 01:01:39,027 Donesite Džeju malo vode. Ima grčeve! 474 01:01:45,300 --> 01:01:50,500 12. DAN Sreda, 4. jul 475 01:01:53,502 --> 01:01:57,673 Sad vidite zašto me je ministar ostavio da vodim sve. 476 01:02:05,347 --> 01:02:11,729 Sada su ronioci mornarice stigli do dečaka. Oni će ih podržati, 477 01:02:11,854 --> 01:02:16,650 dok mi ne pripremimo sledeću fazu spasavanja. 478 01:02:16,775 --> 01:02:22,573 Dajem svima svoju reč da će dečaci izaći živi i zdravi. 479 01:02:40,507 --> 01:02:45,846 Guverneru, gospodine. Izvinite, guverneru. -Kako mogu da pomognem? 480 01:02:45,971 --> 01:02:51,143 Mogu li da pričam sa guvernerom? -Guverner je zauzet. Ja Vam mogu pomoći. 481 01:02:52,978 --> 01:02:58,233 Naša porodica je iz Burme. Nemamo lične karte. Hoće li pomoći našoj deci? 482 01:02:58,358 --> 01:03:01,278 Hoće li i njih spasiti? -Je li sve u redu? 483 01:03:01,403 --> 01:03:02,988 Pa, boji se da neće spasiti njenog sina. 484 01:03:03,113 --> 01:03:08,118 Oni su iz Šana, Mijanmara, odmah tu, uz granicu. Nemaju državu. 485 01:03:08,243 --> 01:03:12,414 Ne brinite, Vaš sin će biti izbavljen iz pećine sa svima ostalima. 486 01:03:12,539 --> 01:03:15,501 Treba da ste ponosni na svog sina. Veoma je izdržljiv i strpljiv. 487 01:03:16,877 --> 01:03:23,801 Guverneru! Prošlo je već 12 dana. Unutra je mračno, hladno i nema hrane. 488 01:03:23,926 --> 01:03:27,388 Koliko još dečaci moraju da budu strpljivi? Kada ćete ih izvaditi napolje? 489 01:03:27,513 --> 01:03:30,265 Trojica mornaričkih ronioca su sa njima. 490 01:03:30,390 --> 01:03:32,643 Planiramo da pošaljemo hranu. 491 01:03:33,644 --> 01:03:38,146 Razumem kako se osećate. -Kako možete da razumete? 492 01:03:38,774 --> 01:03:40,817 Da li će Vaš sin umreti? 493 01:03:59,253 --> 01:04:01,630 Neko će morati da smisli nešto. 494 01:04:06,051 --> 01:04:09,594 Rik. O čemu razmišljaš? 495 01:04:12,432 --> 01:04:14,601 Ma, imam ludu ideju. 496 01:04:15,394 --> 01:04:17,394 Pa, reci mi. 497 01:04:18,814 --> 01:04:24,192 Rik, ludo je bolje nego ništa. Nemamo ništa. -Pozovimo Harija. 498 01:04:24,695 --> 01:04:28,989 Harija? -Aha. Doktora Harisa. 499 01:04:39,710 --> 01:04:44,170 To je fenomenalno. -Aha. Ili totalno ludo. 500 01:04:45,090 --> 01:04:47,090 Ili oboje. 501 01:04:49,720 --> 01:04:54,889 Ne znam da li će hteti. -Ja...ja ga ne poznajem, 502 01:04:55,392 --> 01:04:57,392 ali, mislim... 503 01:04:58,270 --> 01:05:00,856 kladim se da bi došao ako bi mislio da samo treba da pomogne. 504 01:05:05,277 --> 01:05:10,699 Možda poveruje u to. Dobar je ronilac. 505 01:05:10,824 --> 01:05:12,824 Da. 506 01:05:14,119 --> 01:05:17,456 Svakako nam je potrebno još nekoliko ronilaca da se uključi u spasavanje. 507 01:05:17,581 --> 01:05:21,043 Mislio sam na Džejsona. Znaš? Ako nije poludeo što 508 01:05:21,168 --> 01:05:26,296 ga već nismo zvali. -Možda Kris Džul? 509 01:05:28,091 --> 01:05:31,887 Misliš da bi Kris to mogao? Svi kažu da je odličan. 510 01:05:32,929 --> 01:05:36,767 Džejson kaže da je jak. Naravno, nikada nije radio ovakvo spasavanje. 511 01:05:37,934 --> 01:05:42,187 Pozvaću ga. Važi? -Ok. 512 01:05:48,000 --> 01:05:51,400 14. DAN Petak, 6. jul 513 01:05:54,910 --> 01:05:59,581 Kris, da ti pokažem. Nosiš po jedan dnevni obrok 514 01:05:59,706 --> 01:06:02,584 za nedelju dana za sve u pećini. -U redu Ok. dobro. -Ok. 515 01:06:11,176 --> 01:06:16,181 Džejsone, vodi računa o Krisu, ok? -Važi. Biće on dobro. 516 01:06:16,306 --> 01:06:20,392 Mlad je. Sećaš se mladosti, Rik? -Nisam baš tako mator. 517 01:06:52,843 --> 01:06:56,428 Doneli smo hranu. 518 01:07:25,500 --> 01:07:30,505 Mislio sam da klinci hteli da napišu nešto svojim roditeljima. -Da. Odlično. Hvala. 519 01:07:34,468 --> 01:07:37,635 Evo papira da napišete pisma. 520 01:07:40,599 --> 01:07:45,395 Čudno. Roditelji mi se zahvaljuju što se brinem o njihovoj deci. 521 01:07:46,646 --> 01:07:52,901 Mislio sam da će me osuđivati. -Niko Vas ne osuđuje, treneru. 522 01:07:58,408 --> 01:08:02,204 Neka neko odnese ovo njihovim roditeljima. 523 01:08:02,329 --> 01:08:05,288 Poruke od dečaka. -Ok. 524 01:08:06,500 --> 01:08:12,422 I, jesam li prošao? -Šta? -Jesam prošao? -Ne, bio si grozan. 525 01:08:12,547 --> 01:08:17,260 Ma, bio si odličan. Odličan. -Dobro je. -To je opasan zaron. 526 01:08:17,385 --> 01:08:19,625 Kako dođavola mislite da izvučemo tu decu napolje? 527 01:08:20,639 --> 01:08:22,639 Radimo na tome. 528 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 Ostalo je još nekoliko sekundi. 529 01:08:26,937 --> 01:08:28,188 Neimar proverava još jednom. 530 01:08:28,313 --> 01:08:31,358 I to je to, sudija je svirao kraj. Belgija je porazila Brazil. 531 01:08:31,483 --> 01:08:33,610 Favoriti su izbačeni sa svetskog prvenstva. 532 01:08:33,735 --> 01:08:39,656 Belgija je prošla u polu... -Ja ću uzeti torbe. -Hvala Bas. 533 01:08:40,116 --> 01:08:44,494 Hej, Hari. Drago mi je da si uspeo. 534 01:08:45,872 --> 01:08:48,041 Druže, hvala ti što si me pozvao. -Ma, naravno. 535 01:08:48,166 --> 01:08:50,168 Drago mi je Hari. -Zadovoljstvo je moje. 536 01:08:50,293 --> 01:08:51,828 Kakav je bio let? -O to je bilo super. 537 01:08:51,829 --> 01:08:55,875 Dobijanje dozvola je bilo čupavo. -Hoćeš da vidiš pećinu? 538 01:08:55,924 --> 01:08:59,384 Da. Zato sam ovde. -Hajde, onda. -Važi. 539 01:08:59,886 --> 01:09:03,390 Porodice. Ovde su od prvog dana. 540 01:09:03,515 --> 01:09:05,142 Zamisli kroz šta prolaze. 541 01:09:05,267 --> 01:09:08,645 Uspeli smo da im donesemo pisma od klinaca. -Je li? 542 01:09:13,275 --> 01:09:16,361 I posle oko 2.5km, tu su. 543 01:09:17,904 --> 01:09:19,904 To je to. 544 01:09:20,949 --> 01:09:24,202 I, ko se još pojavio? Ko je još ovde? 545 01:09:24,327 --> 01:09:26,079 Ronioci dolaze iz celog sveta. 546 01:09:26,204 --> 01:09:32,208 Tu su Džejson Malinson i Kris Džul. -Au! Fantastična četvorka. 547 01:09:33,420 --> 01:09:35,420 Ja nisam baš u vašoj ligi, momci, ali... 548 01:09:38,592 --> 01:09:44,556 Ali, ti imaš veštinu koju niko od nas nema, Hari. 549 01:09:44,681 --> 01:09:47,974 A šta je to? -Pa, govori o tvojoj profesiji. 550 01:09:50,020 --> 01:09:53,313 Ja sam anesteziolog. -Tako je. 551 01:09:54,482 --> 01:09:56,482 Ne. 552 01:09:57,402 --> 01:10:03,492 Ne! Ne, ne, ne. Ne. -To im je jedina nada. 553 01:10:03,617 --> 01:10:09,664 Rik, to je ludo. Nije etički. To je... Nezakonito je, ok? 554 01:10:09,789 --> 01:10:11,458 U svakom slučaju, ne bi uspelo. 555 01:10:11,583 --> 01:10:15,376 Pa, to ne znaš. Nikada ranije nije rađeno. -Ne, ubićeš ih. 556 01:10:16,630 --> 01:10:18,630 I onako će umreti. 557 01:10:21,635 --> 01:10:23,635 Vidi, mislim... 558 01:10:24,804 --> 01:10:28,016 pokušali smo. O svemu smo razmišljali. 559 01:10:29,476 --> 01:10:33,811 Da i onda ste pozvali doktora Harija. 560 01:10:35,398 --> 01:10:41,363 Nisam došao ovde da ubijam klince, Rik. Došao sam da pomognem da ih spasete. 561 01:10:41,488 --> 01:10:44,449 Ok. -Da? -Da, u pravu si. U pravu si. 562 01:10:44,574 --> 01:10:47,911 Nego, mi smo...Očajni smo. Loša ideja. -Da. 563 01:10:48,036 --> 01:10:51,456 To je jedini način. -Pusti to sad Rik. -Da. - Hari je stručnjak. 564 01:10:51,581 --> 01:10:53,581 Ako on kaže da ne može da se izvede, onda ne može. 565 01:10:56,836 --> 01:11:01,925 Šta god drugo treba, uradiću. -Naravno. -Kapirate da sam položio zakletvu i ja... 566 01:11:02,050 --> 01:11:05,929 Naravno. Nastavićemo da tražimo rešenje. Da, tražimo rešenje. -Da. 567 01:11:06,054 --> 01:11:09,555 Drago mi je što si u timu, Hari. -Ok. 568 01:11:15,438 --> 01:11:20,569 -O, Rik. -Kako nivo kiseonika u pećini opada, 569 01:11:18,593 --> 01:11:23,170 {\an8}15. DAN Subota, 7. jul 570 01:11:20,694 --> 01:11:23,905 mornarički ronioci daju sve od sebe da pomognu zarobljenim dečacima. 571 01:11:24,030 --> 01:11:27,951 Vazduh koji udišemo sadrži oko 21% kiseonika. 572 01:11:28,076 --> 01:11:33,081 Nivo kiseonika u pećini je manji od 16%. -Saman. 573 01:11:33,206 --> 01:11:37,627 Jesi li dobro? -Hvala što ste mi dozvolili da odnesem odela dečacima. 574 01:11:37,752 --> 01:11:42,672 Drago mi je što možeš da pomogneš. Da ti pomognem. 575 01:11:57,605 --> 01:12:00,898 Hvala Saman. 576 01:12:34,000 --> 01:12:37,100 TUNEL STALAKTITA 900m od ulaza 577 01:12:37,101 --> 01:12:41,501 Proteklo vreme: 2 sata 57 minuta 578 01:16:35,174 --> 01:16:36,467 Nedavna smrt 579 01:16:36,592 --> 01:16:39,179 mornaričkog ronioca Saman Gunana je podsetnik svima 580 01:16:39,304 --> 01:16:42,807 koliko je opasan i izazovan put kroz pećine. 581 01:16:42,932 --> 01:16:45,810 On je bio obučeni mornarični ronilac. Što se tiče Samanove sahrane, 582 01:16:45,935 --> 01:16:47,662 vlada će upriličiti sahranu uz sve počasti. 583 01:16:47,687 --> 01:16:49,314 Koliko još muka čeka 584 01:16:49,439 --> 01:16:52,775 dvanaestoro dece i njihovog trenera? Spasioci se sada trude da pronađu 585 01:16:52,900 --> 01:16:56,070 ronilačku opremu i odela za najmanje dečake. 586 01:16:56,195 --> 01:16:59,240 U nedostatku alternativnog izlaza i obzirom na nizak nivo kiseonika, 587 01:16:59,365 --> 01:17:02,660 najbolja opcija za njihovo izvlačenje je još uvek ronjenje. 588 01:17:02,785 --> 01:17:06,829 Cela nacija nestrpljivo iščekuje šta će se sledeće desiti. 589 01:17:13,171 --> 01:17:15,171 Pozovi me. Da. 590 01:17:16,341 --> 01:17:22,013 Niko od mornaričkih ronilaca neće ići dalje od Dvorane 3, dok novih naređenja. 591 01:17:33,649 --> 01:17:39,779 Izvinite. Izvinite momci. 592 01:17:40,740 --> 01:17:45,159 Zdravo Hun. -Gospode Bože. 593 01:17:54,420 --> 01:17:58,466 Hej, Metju. Tata je. -Tata! Jel' se vraćaš kući? 594 01:18:00,218 --> 01:18:04,764 Ne, bar ne još nekoliko dana. -Čuli smo da je neko poginuo. 595 01:18:04,889 --> 01:18:09,686 Da, da, jedan od tajlandskih ronilaca. Momak po imenu Saman. On je... 596 01:18:09,811 --> 01:18:15,441 Pomagao je i...Da, jeste tužno. 597 01:18:16,609 --> 01:18:21,112 Misliš da ćete moći da ih izbavite? -Hoćemo, ako budemo mogli. 598 01:18:21,531 --> 01:18:27,578 Pokušavamo da nađemo način. Veoma je komplikovano, 599 01:18:27,703 --> 01:18:29,823 ali, trudimo se...Pokušavamo da nađemo način. 600 01:18:31,457 --> 01:18:37,211 Nego, kako si ti? Jesi dobro? 601 01:18:37,880 --> 01:18:43,678 Hoćeš jednu? -Ne. 602 01:18:43,803 --> 01:18:46,973 Upravo sam saznao da mi je tata prebačen u bolnicu. 603 01:18:47,098 --> 01:18:50,683 Rade mu neke testove. Srce mu nikada nije bilo najbolje. 604 01:18:51,644 --> 01:18:58,232 Žao mi je zbog toga. -Prilično je žilav. Dogurao je do 88. godine. 605 01:18:59,193 --> 01:19:01,320 Nego, slušaj. 606 01:19:05,241 --> 01:19:07,241 Sa dobrom podrškom... 607 01:19:08,077 --> 01:19:13,374 Možda, kažem možda, jedno ili dvoje ili troje, ako bude sreće, 608 01:19:13,499 --> 01:19:15,501 od te dece bi moglo da se izvuče. 609 01:19:17,420 --> 01:19:21,758 Ali, ovde se radi o zaronu od 5 sati. -Tako je. -To znači da bi 610 01:19:21,883 --> 01:19:24,886 morali da usput dobijaju dodatne doze. 611 01:19:25,011 --> 01:19:28,222 A tu je i problem sa pljuvačkom. Čak i ako maske dobro drže, 612 01:19:28,347 --> 01:19:30,558 velika je verovatnoća da će se ugušiti, razumeš? 613 01:19:30,683 --> 01:19:34,020 Cela ta ideja je sumanuta. Ne znam ni zašto ti ovo govorim. 614 01:19:34,145 --> 01:19:36,145 Jer je jedan čovek već nastradao. 615 01:19:37,982 --> 01:19:39,982 Da. -A ti klinci nemaju još puno vremena. 616 01:19:41,277 --> 01:19:46,405 Hari. Ako ne uradimo ništa, svakako ćemo ih izvlačiti mrtve. 617 01:19:47,825 --> 01:19:52,536 Ali, ako umru dok ih budemo izvlačili... Bar smo pokušali. 618 01:20:07,386 --> 01:20:11,514 Uspavani? Uspavani kako? 619 01:20:14,352 --> 01:20:20,441 U punoj anesteziji. -To je jedini način da ih izvučemo. 620 01:20:20,566 --> 01:20:26,405 Moraju biti nepokretni. Potpuno mirni. Iznećemo ih napolje kao pakete. 621 01:20:28,574 --> 01:20:31,035 A Vi ste anesteziolog? 622 01:20:31,827 --> 01:20:33,827 Da. Jesam. 623 01:20:34,956 --> 01:20:41,418 Prija. Ne zapisujte ovo. Koliko je sigurna ta procedura? 624 01:20:46,634 --> 01:20:53,264 To ne mogu da Vam odgovorim. Jer to nikada nisam radio. 625 01:20:54,850 --> 01:20:56,850 Koliko znam, niko nikada nije. 626 01:20:59,564 --> 01:21:04,610 U teoriji...moglo bi da upali. 627 01:21:06,070 --> 01:21:11,409 Ali, ovde pričamo o davanju anestezije 628 01:21:11,534 --> 01:21:15,246 u uslovima gde ne možemo pratiti njeno dejstvo. 629 01:21:16,914 --> 01:21:21,961 Mislim, prevelika doza može zaustaviti disanje. 630 01:21:23,254 --> 01:21:25,715 Premala doza i... 631 01:21:27,842 --> 01:21:29,842 Ako se probude pod vodom, 632 01:21:31,846 --> 01:21:33,846 mogu se udaviti. 633 01:21:38,269 --> 01:21:44,859 Znači, očekujete, da će biti žrtava? -Da. Očekujem žrtve. 634 01:21:46,694 --> 01:21:48,694 Ministre, ovamo! 635 01:21:50,031 --> 01:21:54,617 Guverneru! Ministar stiže. 636 01:21:57,121 --> 01:21:59,121 Guverneru, ovamo! Gospodine! 637 01:22:09,133 --> 01:22:13,679 Možete sprovesti operaciju. 638 01:22:17,892 --> 01:22:19,892 Razumem, ministre. 639 01:22:26,901 --> 01:22:28,901 Želim Vam puno uspeha. 640 01:22:37,662 --> 01:22:40,581 Niko ne sme znati o... 641 01:22:41,874 --> 01:22:43,874 metodi koju ste predložili. 642 01:22:44,752 --> 01:22:46,752 Čak ni roditelji. 643 01:22:49,674 --> 01:22:54,218 Dajte sve od sebe. A ako ne uspemo, 644 01:22:55,012 --> 01:22:57,765 neuspeh će biti samo moj. 645 01:23:02,937 --> 01:23:04,816 Ok. 646 01:23:10,200 --> 01:23:13,000 16. DAN Nedelja, 8. jul 647 01:23:13,001 --> 01:23:16,989 Vaša pomoć i trud su od velike važnosti. 648 01:23:17,034 --> 01:23:20,621 Što pre vodeni tokovi budu preusmereni pre nego što monsuni opet počnu, 649 01:23:20,746 --> 01:23:26,085 više ćemo vremena dati dečacima. Kažu nam da su zabrani delotvorni. 650 01:23:26,210 --> 01:23:28,671 To daje mogućnost roniocima da dođu do dečaka. 651 01:23:28,796 --> 01:23:34,301 Ali, ako ne napravimo dovoljno, kada monsuni stignu, dečaci će se udaviti. 652 01:23:38,597 --> 01:23:40,266 ...koji nisu uključeni u operaciju, 653 01:23:40,391 --> 01:23:43,894 molimo da napuste bazu i okolinu kampa 654 01:23:50,276 --> 01:23:54,739 Molim za pažnju! Svi novinari i oni koji ne učestvuju u operaciji, 655 01:23:54,864 --> 01:23:56,864 molimo vas da napustite oblast baznog kampa. 656 01:23:58,617 --> 01:24:05,581 Šta se dešava? -Teraju sve televizijske ekipe i novinare odavde. 657 01:24:06,208 --> 01:24:08,252 Da ne bi videli kako iznose tela. 658 01:24:16,761 --> 01:24:19,845 Izvinite. Izvinite. 659 01:24:23,642 --> 01:24:26,437 Izvinite, ne razumem. -Za vas, za dečake. 660 01:24:26,562 --> 01:24:28,562 Od Čaieve mame, Buahom. 661 01:24:29,648 --> 01:24:35,404 Buahom? -Da, da, da. Blagosloveno od svetog čoveka. -Ok. Džon! 662 01:24:35,529 --> 01:24:39,656 Hvala Vam. 663 01:24:44,997 --> 01:24:47,917 Drži. Za sreću. -Ne verujem u sreću. 664 01:24:48,042 --> 01:24:50,042 Samo uzmi, uzmi. Ona gleda, daj. 665 01:24:59,887 --> 01:25:06,268 Dobro. Usput ćemo im davati doze Ketamina. 666 01:25:07,645 --> 01:25:13,859 Davaćemo im ket? -Da. Igla ide kroz odelo, 667 01:25:13,984 --> 01:25:16,237 u bedreni mišić ovde ili ovde. 668 01:25:17,446 --> 01:25:20,324 Svaka doza bi trebala da traje 30 minuta. 669 01:25:20,449 --> 01:25:24,954 Malo pridržavajte iglu, ovako. Pritisnete i izvadite. 670 01:25:25,079 --> 01:25:28,332 Prilično prosto. Ali, kada počnu da se bude, 671 01:25:28,457 --> 01:25:33,502 moraćete da im date dodatnu dozu odmah! Razumete? -Jebiga. 672 01:25:34,088 --> 01:25:39,508 Super Džes. -Probaj ponovo. 673 01:25:50,062 --> 01:25:55,524 Srećno. -Srećno nam svima bilo kapetane. -Džone. -Kapetane. 674 01:26:18,173 --> 01:26:21,802 Molim se Duhu zaštitniku šume 675 01:26:23,846 --> 01:26:29,643 da oprosti trinaestorici dečaka. Ako su te uvredili 676 01:26:29,768 --> 01:26:32,771 voljno ili nevoljno, 677 01:26:34,398 --> 01:26:39,528 Izvinjavam se svim duhovima šume. 678 01:26:40,738 --> 01:26:42,738 I svim postojećim duhovima. 679 01:26:44,033 --> 01:26:47,995 Svi na ovoj službi žele da se pomole 680 01:26:49,204 --> 01:26:55,294 za trinaest mladih dečaka, da se sigurno vrate kući. 681 01:27:20,600 --> 01:27:22,600 DVORANA 5 1250m od ulaza 682 01:27:22,613 --> 01:27:24,782 Ovo je Dvorana 5, momci. 683 01:27:24,907 --> 01:27:30,661 Mornarički ronioci su sproveli električni kabl, pa imamo malo svetla. Do pola puta. 684 01:27:31,205 --> 01:27:35,459 Ovo su rezervne boce koje su ronioci doneli za dečake. -Razumeli. 685 01:27:35,584 --> 01:27:39,795 Džoš, ti i Konor nas čekajte ovde. -U redu, drugar. 686 01:28:08,033 --> 01:28:10,285 U redu, ja ću stati ovde. 687 01:28:11,912 --> 01:28:16,375 Kada prvi dečak prođe dugi zaron, doplivaću do vas da vam javim. 688 01:28:16,500 --> 01:28:19,879 Jer, ako ne bude funkcionisalo, moramo to znati pre nego što spakujemo druge. 689 01:28:20,004 --> 01:28:24,717 Ali, ako bude funkcionisalo... -Onda ćemo nastaviti. -U redu. -Oni su paketi. 690 01:28:24,842 --> 01:28:26,885 Mi smo samo kuriri. 691 01:28:28,053 --> 01:28:34,725 Jasno. -Ok. Momci, hajdemo. -Da. Idemo. 692 01:28:35,644 --> 01:28:39,396 Srećno. Srećno Hari. 693 01:28:50,576 --> 01:28:54,536 Ovo će malo da pecne. 694 01:29:24,485 --> 01:29:27,821 Danas je taj dan. Počećemo da izvlačimo dečake. 695 01:29:27,946 --> 01:29:30,866 Možemo povesti četvoricu. 696 01:29:30,991 --> 01:29:33,869 Vade nas danas. Ali, mogu povesti samo četvoricu. 697 01:29:33,994 --> 01:29:36,912 Izvlače nas. 698 01:29:47,299 --> 01:29:53,889 Ovo je od tvoje mame. Blagoslovio Kruba. -Doktore Karn. -Da? 699 01:29:54,014 --> 01:29:57,059 Ovo je doktor Haris. Doktor Karn. -Hej. 700 01:29:57,184 --> 01:30:01,397 Doktor Hari. -Doktor Karn. Doktore, ovaj... 701 01:30:01,522 --> 01:30:07,528 morate znati kakav je plan. Ovo je za Vas. 702 01:30:25,254 --> 01:30:27,254 I ko ide prvi? 703 01:30:30,592 --> 01:30:37,558 Čai, Arm, Aat, Pum. Čai, ti idi prvi. 704 01:30:50,362 --> 01:30:52,362 Dobro, brada unutra. 705 01:30:55,033 --> 01:31:00,164 Ne, nema šanse. -Ne? -Nema šanse, neće prionuti. 706 01:31:00,289 --> 01:31:02,541 Naći ćemo ti bolju masku. 707 01:31:02,666 --> 01:31:05,002 Moraju da nađu masku koja će biti baš za tebe. 708 01:31:06,587 --> 01:31:10,924 Danas? -Verovatno sutra. Biće ok. -Biće sve ok. 709 01:31:11,049 --> 01:31:16,305 Obećavam. Dobar dečko. -Deća, idi ti. 710 01:31:19,016 --> 01:31:21,016 Spreman si. 711 01:31:26,815 --> 01:31:29,941 Otvori usta Deća. 712 01:31:50,923 --> 01:31:54,049 Ruke gore. 713 01:32:04,353 --> 01:32:07,479 Okreni se. 714 01:32:08,690 --> 01:32:13,946 Uskoro ćeš biti kod kuće. -Vezuje Dećine ruke. 715 01:32:23,455 --> 01:32:27,209 Sve će biti ok. Ne daj dečacima da gledaju. 716 01:32:27,334 --> 01:32:30,879 Nema potrebe da ih plašimo sa iglama. -Kreni napred. Dobro je. 717 01:32:31,004 --> 01:32:34,716 Pomerite se unazad, okrenite se. 718 01:32:36,260 --> 01:32:40,264 Aha! Prvi srećnik! 719 01:32:40,681 --> 01:32:46,770 Dođi. Samo polako. Tako je. Uđi u moju finu ordinaciju. 720 01:32:46,895 --> 01:32:51,900 Ja sam Hari. A ti si veoma hrabar dečko, ti si broj jedan. 721 01:32:52,025 --> 01:32:54,194 I imaš sreće, jer si dobio Džejsona. 722 01:32:54,319 --> 01:32:58,699 On je ronilac broj 1 na celom svetu. 723 01:33:00,367 --> 01:33:02,367 Jel' si propustio svetsko prvenstvo? 724 01:33:03,120 --> 01:33:07,291 E pa, pogodi! Brazil je ispao, a? 725 01:33:07,416 --> 01:33:10,627 Ovo si sigurno već video. To je šok, zar ne? 726 01:33:10,752 --> 01:33:16,298 Brazil, a? Pogodi ko ih je izbacio? Belgija. 727 01:33:18,552 --> 01:33:22,848 Kladim se da su poludeli zbog toga. Belgija. 728 01:33:22,973 --> 01:33:27,728 Hajde da te izvadimo odavde, pa da možeš da gledaš ostatak prvenstva, a? 729 01:33:28,979 --> 01:33:34,649 Jak momak, a? Ovo nisi ni osetio. 730 01:33:34,776 --> 01:33:39,195 Polako, a? Polako. 731 01:33:39,990 --> 01:33:42,907 Ne gledaj. 732 01:33:46,121 --> 01:33:49,166 Dobro mu stoji na bradi. 733 01:33:49,291 --> 01:33:52,334 U redu, hoćeš da ga uzmeš? -Da, dobro, dobro. 734 01:33:53,795 --> 01:33:55,795 Dobro je, povuci ga nazad. 735 01:33:57,049 --> 01:34:00,633 Ok, glava nazad. 736 01:34:01,636 --> 01:34:04,763 Dobro je. Dobro. Da. 737 01:34:06,892 --> 01:34:08,892 Polako. Dobro je. 738 01:34:13,565 --> 01:34:16,860 Zakači ovo tu. -U redu, da proverimo disanje. 739 01:34:16,985 --> 01:34:18,985 Dobro je. 740 01:34:36,838 --> 01:34:40,507 Izgleda dobro. Noge. 741 01:34:54,022 --> 01:34:57,857 Ok. Ok. 742 01:36:07,637 --> 01:36:12,098 Diše dobro. -Jebeno odlično. 743 01:36:14,394 --> 01:36:18,938 Mislio si da neće uspeti? 744 01:36:20,400 --> 01:36:27,199 Ni ja. -U redu. Odoh ja. 745 01:36:27,324 --> 01:36:29,324 Srećno. 746 01:36:31,536 --> 01:36:36,041 A vidi, srećan si jer...vidiš onog? To je Džon. On će te izvesti napolje, 747 01:36:36,166 --> 01:36:39,377 a on je ronilac br. 1 na celom svetu. 748 01:36:40,337 --> 01:36:43,507 Znam da ti je ovde bilo prilično uzbudljivo, 749 01:36:43,632 --> 01:36:46,468 ali, znaš šta? Uzbudljivo je i na svetskom prvenstvu. 750 01:36:46,593 --> 01:36:52,140 Belgija je izbacila Brazil. -Hari, Hari! Jesi mu dao injekciju? 751 01:36:52,557 --> 01:36:56,895 O, jebiga. -Trebali smo da čekamo dok ne čujemo da je Džejson dobro prošao. 752 01:36:57,020 --> 01:36:59,439 Da. Dao sam mu atropin, moraću da... 753 01:36:59,564 --> 01:37:04,444 Moraću da nastavim. -Bez panike. Bez panike. Da, nastavi. 754 01:37:04,569 --> 01:37:07,638 Nastavljamo. Neću da rizikujem da mi se ovaj dečko probudi. 755 01:37:07,639 --> 01:37:10,943 Nije tako loše, a? 756 01:37:10,992 --> 01:37:13,328 O, čoveče, tako mi je žao. -U redu je. 757 01:37:23,046 --> 01:37:29,094 Dobro je. Kiet, kako se zove moj momak? -Arm. -Arm? 758 01:37:29,219 --> 01:37:31,219 On je kapiten. 759 01:37:33,557 --> 01:37:35,557 Ok. 760 01:37:47,404 --> 01:37:49,404 Funkcioniše. 761 01:39:01,561 --> 01:39:08,107 Gospode. 762 01:39:39,307 --> 01:39:41,307 Da, dobro je. 763 01:39:49,234 --> 01:39:52,360 Vidimo se tamo. -Da. -Da. 764 01:39:53,571 --> 01:39:55,571 Srećno Kris. 765 01:40:08,400 --> 01:40:10,800 DVORANA 5 1250m od ulaza 766 01:40:11,101 --> 01:40:13,649 Jel' Džejson dobro? -Džejson je prošao. -Dobro. 767 01:40:13,650 --> 01:40:15,735 Pažljivo. -Ok. Polako, polako. 768 01:40:15,736 --> 01:40:17,788 Polako, polako. -Ok. -Polako, polako. Novi špric. 769 01:40:17,789 --> 01:40:19,789 Daću mu još jednu dozu. 770 01:40:20,473 --> 01:40:23,518 Ok, držim ga. Ok. Skidam. 771 01:40:23,643 --> 01:40:26,730 Jel' dobro? -Fino. Dečko je dobro. 772 01:40:26,855 --> 01:40:32,734 U redu, hajde da ga prenesemo. -Važi. Pazi. -Hvala. 773 01:40:33,361 --> 01:40:36,946 Pažljivo. -Okrećem ga. 774 01:40:45,790 --> 01:40:51,421 Ok. Tako. -Jedan, dva, tri. Okreni ga. 775 01:41:00,221 --> 01:41:02,221 Ne, ne diše. 776 01:41:08,354 --> 01:41:14,152 Ne, dobro je. Dobro je. Diše. -Ok. -Ponovo. 777 01:41:14,277 --> 01:41:16,277 Polako. 778 01:41:24,871 --> 01:41:30,919 Jebiga! Ne diše. Ne. Skidaj masku! Skidaj masku! Polako. 779 01:41:31,044 --> 01:41:35,465 Idemo. Polako. polako. Ok. Tako je. Skini masku. 780 01:41:35,590 --> 01:41:40,678 Ok. Pustite me. Ok... 781 01:41:50,146 --> 01:41:54,941 Diši...Diši. 782 01:41:56,486 --> 01:42:00,824 Ok, diše. Svaki put kad ga stavim pod vodu, prestane da diše. 783 01:42:00,949 --> 01:42:04,075 Jesi dobro? -Jesam. Ok. 784 01:42:04,828 --> 01:42:08,037 Stavi mu masku. Ok. 785 01:42:11,251 --> 01:42:13,251 Dobro. Polako. 786 01:42:19,551 --> 01:42:25,765 Džone, jesi dobro? -Da, dobro sam. Dajte mi samo sekundu. 787 01:42:25,890 --> 01:42:29,018 Je li on dobro? -Dobro je. 788 01:42:29,143 --> 01:42:33,896 Jel' još diše dobro? -Da. Da. 789 01:42:35,275 --> 01:42:39,569 Ok. Dobro, daj ga ovamo. 790 01:42:41,948 --> 01:42:45,491 Ok. Ruka. Polako. 791 01:42:56,713 --> 01:43:02,383 Da, dobro je. -U redu. 792 01:43:03,177 --> 01:43:05,177 Hvala momci. Živeli. 793 01:43:08,200 --> 01:43:12,843 DVORANA 3 Proteklo vreme: 5 sati 30 minuta 794 01:43:16,399 --> 01:43:19,567 Ok, idemo, idemo! 795 01:43:20,695 --> 01:43:22,695 Pazi glavu! 796 01:43:28,369 --> 01:43:31,039 Spremite se da ga podignete. Jedan, dva, tri. 797 01:43:31,164 --> 01:43:33,164 Brže, brže. 798 01:43:35,543 --> 01:43:38,838 Polako. 799 01:43:42,425 --> 01:43:46,677 Kako je? -Još diše. 800 01:43:51,601 --> 01:43:53,601 Polako sa glavom. 801 01:43:55,563 --> 01:43:58,650 Stiže kiseonik. Spremi se. 802 01:43:58,775 --> 01:44:02,237 Imam plitko disanje. Ok! 803 01:44:02,362 --> 01:44:04,280 Idemo, idemo! 804 01:44:04,405 --> 01:44:05,657 Vitalni znaci su stabilni. 805 01:44:05,782 --> 01:44:09,867 Ok, polako, polako. Polako, momci. 806 01:44:16,167 --> 01:44:19,418 Iznesite ga. Iznesite ga. 807 01:44:28,742 --> 01:44:33,142 DVORANA 1 Proteklo vreme: 7 sati 30 minuta 808 01:45:21,107 --> 01:45:25,153 Dečak izlazi napolje! 809 01:45:31,075 --> 01:45:33,536 Guverner me je zamolio da kažem svima 810 01:45:33,661 --> 01:45:39,000 da operacija za sada ide dobro. -Zašto ne možemo znati imena? 811 01:45:39,125 --> 01:45:43,546 Ne mogu vam reći detalje. 812 01:45:43,671 --> 01:45:46,257 Znam koliko vam je svima teško 813 01:45:46,382 --> 01:45:50,345 ali, kada se operacija završi, vi ćete prvi to saznati. 814 01:45:50,470 --> 01:45:52,470 Zašto to mora da bude tajna? 815 01:46:45,775 --> 01:46:49,529 Ok. Spremni smo, spremni smo. 816 01:46:49,654 --> 01:46:56,158 Dobro je. -Odlično. -Oprezno. 817 01:48:05,813 --> 01:48:07,813 Džone. -Džejsone. 818 01:48:13,487 --> 01:48:19,742 Jesi dobro? -Da, da, da. Ovo je bilo... Teško je. 819 01:48:22,622 --> 01:48:28,002 Hej Džone. Džone? -Da? 820 01:48:28,127 --> 01:48:34,550 Jesi dobro? -Da, da. Nego, moj momak, zove se Arm... 821 01:48:34,675 --> 01:48:39,261 Prestao je da diše na sekundu. Mislio sam da je...Mislio sam da je... 822 01:48:40,514 --> 01:48:44,850 Ali, nije. Dobro je. Dobro je on. Dobro izvedeno Kris. Nije lako. 823 01:48:45,478 --> 01:48:47,478 Hvala Džone. Hvala. 824 01:49:11,545 --> 01:49:16,425 Bolničar. Bolničar? Šta se desilo? 825 01:49:16,550 --> 01:49:22,056 Četiri od četiri doktore. -Četiri čega? -Svi dečaci su dobro. 826 01:49:22,181 --> 01:49:27,768 Odličan posao. -Da. 827 01:50:00,428 --> 01:50:03,055 Saznajemo da tim vrhunskih ronilaca 828 01:50:03,180 --> 01:50:07,435 pokušava da sprovede dečake kroz podvodni put dug 3km kako bi isplivali na sigurno. 829 01:50:07,560 --> 01:50:12,646 "Da isplivaju na sigurno" Sviđa mi se to. 830 01:50:14,317 --> 01:50:20,656 Jel' imaš još neki keks sa kremom? -Ne. -Šta imaš? -Sve sam ih pojeo. 831 01:50:20,781 --> 01:50:24,035 Tupane. -Predstavnici medija su premešteni kako bi napravili mesta 832 01:50:24,160 --> 01:50:27,163 za neophodne vojne i dobrovoljačke jedinice. 833 01:50:27,288 --> 01:50:32,335 Operacija spasavanja obavijena je velom tajne... 834 01:50:32,460 --> 01:50:36,628 Juče su rekli da ćemo, ako izvadimo bar jednog dečaka živog, biti heroji. 835 01:50:39,592 --> 01:50:41,592 E sad, ako izvadimo samo jednog mrtvog... 836 01:50:46,891 --> 01:50:50,559 Da. 837 01:50:56,376 --> 01:50:58,376 17. DAN Ponedeljak, 9. jul 838 01:50:59,111 --> 01:51:02,281 Boce sa kiseonikom su strateški postavljene duž rute. 839 01:51:02,406 --> 01:51:07,036 Tokom jučerašnje operacije, iskorištene su sve boce. 840 01:51:09,997 --> 01:51:13,751 Guverner provincije Čiang Rai nazvao je ovo "rat sa vodom". 841 01:51:13,876 --> 01:51:17,797 Lokalne stanice prognoziraju jaku kišu. 842 01:51:17,922 --> 01:51:20,675 Ne moraš se bojati Rit. Znaš zašto? 843 01:51:20,800 --> 01:51:25,052 Zato što si dobio najboljeg ronioca. Spreman. Gledaj gore. 844 01:51:26,097 --> 01:51:32,726 Dobar dečko. Vidiš? Gotovo. Sve je gotovo. Eto ga. Dobar dečko. 845 01:51:35,272 --> 01:51:38,857 Ja sam Dju. -Ja sam Rik. 846 01:52:01,090 --> 01:52:06,178 Donesite još cevi! 847 01:52:06,303 --> 01:52:09,974 Nemamo više! 848 01:52:10,099 --> 01:52:15,978 Jel' ovo poslednja cev? Tražili smo još iz Bankoka. -Treba vam još cevi? 849 01:52:29,076 --> 01:52:31,076 Cevi. 850 01:52:59,106 --> 01:53:02,399 Da, dobro su. -Ok. -Šesti izlazi po rasporedu. 851 01:53:04,737 --> 01:53:08,866 Saznajemo da je pet dečaka danas izvađeno iz pećine. 852 01:53:08,991 --> 01:53:13,704 Najnoviji vremenski izveštaji najavljuju olujne oblake. 853 01:53:15,998 --> 01:53:19,710 Sezona monsuna se brzo približava. 854 01:53:28,552 --> 01:53:32,890 Tako je, čoveče! To! 855 01:53:49,281 --> 01:53:54,868 Maska za Čaia. Stigla iz Bankoka. Odlično. 856 01:53:55,037 --> 01:53:59,581 Ne... Aha! 857 01:54:03,254 --> 01:54:07,214 Misliš da će odgovarati? -Bolje bi bilo. Manja je. 858 01:54:07,424 --> 01:54:11,260 Sedi Bas. -Hvala. 859 01:55:04,481 --> 01:55:07,566 Hej, hej, šta to radite? Neka budu takve. 860 01:55:14,283 --> 01:55:16,285 To je mnogo vode. 861 01:55:38,700 --> 01:55:42,000 18. DAN Utorak, 10. jul 862 01:55:46,523 --> 01:55:49,818 Nivo vode će rasti tamo. -Sigurno. 863 01:55:49,943 --> 01:55:52,446 Ipak ćemo moći da prođemo, zar ne? -Ne znam. 864 01:55:52,571 --> 01:55:56,575 Zaronićemo i videti. -Zavisi Džejsone. 865 01:55:56,700 --> 01:56:00,162 Rik i ja smo bili unutra kada je bilo potpuno poplavljeno. Opasno je. 866 01:56:00,287 --> 01:56:06,210 Daj, nećemo sada stati. -Ti umri u pećini ako hoćeš, Džejsone. 867 01:56:06,335 --> 01:56:08,671 Ako nisam siguran da ću moći da izađem, neću ni da ulazim. 868 01:56:26,063 --> 01:56:30,651 Požurite. Kiša neće prestati. Treba nam još vreća sa peskom. 869 01:56:30,776 --> 01:56:34,405 Slušajte, ima tri odvoda u stenama na istoku. 870 01:57:19,992 --> 01:57:24,830 Ok. Uspećemo. Bolje da požurimo. -Ok, momci. 871 01:57:48,437 --> 01:57:51,605 Svi izlaze danas. Uradićemo ovo što je brže moguće. 872 01:57:52,649 --> 01:57:54,649 U redu. 873 01:57:57,237 --> 01:58:02,493 Ne, vidiš, ovo je otvoreno. Neće moći lepo da prione. -Da, iskrivilo se. 874 01:58:02,618 --> 01:58:06,538 U redu, hajde da izvadimo ostale. Onda ću da vidim šta ću sa njim. Ok? 875 01:58:06,663 --> 01:58:12,169 Ok, ja ću to. Roze je. Sviđa mi se. U redu, ko je sledeći? 876 01:58:12,294 --> 01:58:16,882 Ne umem da plivam. Hoćemo li preživeti? 877 01:58:17,007 --> 01:58:19,885 Ne boj se. Moramo im verovati. 878 01:58:23,222 --> 01:58:25,222 Ok. 879 01:58:27,476 --> 01:58:29,476 Ok, okreni se. 880 01:58:32,773 --> 01:58:35,609 Ko nam je to? -Ovo je Prem. -Prem. 881 01:58:35,734 --> 01:58:40,489 Dođi Prem. Hajde da te izvadimo odavde. -Jesmo li mi poslednji? 882 01:58:40,614 --> 01:58:44,952 Kris će te izneti. Znaš, Kris je 883 01:58:45,077 --> 01:58:49,581 najbolji spasilac ronilac na celom svetu. -To sam ja. 884 01:58:49,706 --> 01:58:51,583 U redu, Prem, znaš proceduru. Video si ovo. 885 01:58:51,708 --> 01:58:53,708 Hoćeš da pogledaš gore? Spreman? 886 01:58:58,340 --> 01:59:03,510 U redu je. -Kreni. 887 01:59:18,735 --> 01:59:20,735 U redu. Još jedan. 888 01:59:21,864 --> 01:59:28,036 Biraj. Gore ili dole? -Gore. -Evo ga. Nije ništa bolelo. 889 01:59:29,705 --> 01:59:32,082 Vodimo te kući. Možda stigneš na večeru. 890 01:59:45,429 --> 01:59:46,597 Ovo je najbolje što možemo. 891 01:59:46,722 --> 01:59:50,392 Ako mnogo zategnem, neće dobro prionuti. -Još uvek je malo labavo. 892 01:59:50,517 --> 01:59:52,227 Nemamo vremena. Voda raste. 893 01:59:52,352 --> 01:59:54,352 Ako sad ne izađe, neće izaći. 894 01:59:56,440 --> 01:59:59,774 Paziću da nigde ne udara. Držaću ga ako bude trebalo. 895 02:00:03,113 --> 02:00:08,199 Ti odlučuješ. -Ići ću polako. Daj mi malo prostora pre nego što kreneš. 896 02:00:26,803 --> 02:00:31,431 Dečaci? Jesu li dobro izašli? 897 02:00:32,017 --> 02:00:34,770 Nadamo se. Red je na Vas. 898 02:01:03,298 --> 02:01:05,298 Nije teži od dečaka. 899 02:01:07,427 --> 02:01:10,804 Biću odmah iza vas. -Nemoj mnogo blizu. 900 02:01:11,640 --> 02:01:16,017 Vidimo se u pabu. 901 02:02:29,301 --> 02:02:36,016 U redu. Sad je na nas red. -Idi ti. Mi ćemo za tobom. -Nego, ne zaboravite, 902 02:02:36,141 --> 02:02:40,979 struja je sada mnogo jača nego pre. A voda je, znate... -Da. 903 02:02:42,439 --> 02:02:47,444 Sat otkucava, pritisak na spasilačku ekipu je veliki. 904 02:02:47,569 --> 02:02:52,449 Strahuje se da će jaka kiša napuniti pećinu 905 02:02:52,574 --> 02:02:58,205 brže nego što volonteri mogu da je skrenu sa planine. 906 02:03:01,750 --> 02:03:03,750 Evo još jednog, još jedan. 907 02:03:13,303 --> 02:03:18,932 Halo? Halo? Halo! 908 02:03:19,392 --> 02:03:25,148 Ok, ok. 909 02:03:41,081 --> 02:03:43,041 Da, dođi, drži mu glavu. 910 02:03:43,166 --> 02:03:47,669 Počnite da se spremate za sledećeg. -Spremite se za 11og. 911 02:04:21,997 --> 02:04:25,498 Ok, Džejsone. Držim ga. 912 02:04:38,013 --> 02:04:43,185 Ok? Tri, dva... -Dobro je, dobro je. 913 02:04:48,315 --> 02:04:50,315 Polako sada momci. 914 02:04:53,153 --> 02:04:57,240 Vidimo ga. 915 02:05:16,593 --> 02:05:20,553 Kris. -Rik. 916 02:05:21,932 --> 02:05:25,769 Baš mi je drago što te vidim. Nisam znao da li će iko moći... 917 02:05:25,894 --> 02:05:30,857 Je li živ? -Jeste. -Jeste? -Ne, jeste, jeste. Ja... 918 02:05:30,982 --> 02:05:34,945 Izgubio sam uže tamo. Našao sam kabl i pratio ga dovde. 919 02:05:35,779 --> 02:05:41,159 Ja...ne znam gde sam. -Još si u Dvorani 4. Odlično. 920 02:05:44,079 --> 02:05:49,876 Drži ga pod anestezijom. Bićeš dobro. Sačekaj Harija. On stiže. 921 02:05:50,001 --> 02:05:55,340 Neka ga on pogleda, ok? -Dobro. -Tvoja jedina dužnost je taj dečak. 922 02:05:55,465 --> 02:05:57,465 Izvući ćemo te. 923 02:05:58,593 --> 02:06:03,223 Spremi se. -Dobro. Ok. -Stavi mu masku 924 02:06:03,348 --> 02:06:06,351 i radi šta god ti Hari kaže da je najbolje. Jesi razumeo? 925 02:06:07,185 --> 02:06:10,687 Vidimo se na drugoj strani. 926 02:06:47,183 --> 02:06:50,812 Gde je Kris? -Još uvek je u Dvorani 4. -Ok. 927 02:06:50,937 --> 02:06:52,937 Trener diše. -Ok. 928 02:06:55,734 --> 02:06:56,860 Hej, hej, hej. Gos'n Džon. 929 02:06:56,985 --> 02:07:00,322 Dobro je. Dobro je. -Ok. -Polako sa njim. 930 02:07:00,447 --> 02:07:06,244 Trener izgleda dobro. 931 02:07:06,995 --> 02:07:08,995 Kako ide Krisu? 932 02:07:10,665 --> 02:07:12,665 Malo se muči. 933 02:07:16,421 --> 02:07:18,421 Rekao sam mu da sačeka Harija. 934 02:07:35,065 --> 02:07:39,152 Kris? -Da. -Šta se desilo? 935 02:07:39,277 --> 02:07:45,200 Ja...izgubio sam uže. -Jel' tvoj dečak dobro? -Mislim da jeste. 936 02:07:45,325 --> 02:07:49,371 Možda bi trebao da ga pogledaš. -Jesi li mu dodao anesteziju? 937 02:07:49,496 --> 02:07:51,496 Da, dao sam mu jednu pre sat vremena, mislim. 938 02:07:52,707 --> 02:07:56,250 Da, hajde da mu damo još jednu. -Ok. 939 02:07:58,213 --> 02:08:04,219 Hoćeš da ga ja preuzmem odavde? -Ovaj...Ne, ne, ne. 940 02:08:04,344 --> 02:08:06,344 Ja...ja bih trebao da završim. 941 02:08:08,014 --> 02:08:13,726 To je U-krivina. -Pa, mislim, Rik je rekao da... 942 02:08:14,896 --> 02:08:19,567 Mislim, rekao je... da uradimo ono što si rekao, tako da... 943 02:08:19,692 --> 02:08:23,196 Pa, mislim da si ti uradio najteži deo. 944 02:08:24,364 --> 02:08:28,660 Zašto ja ne bi uradio poslednji deo? Tako bih mogao da kažem da sam i ja spasilac. 945 02:08:30,286 --> 02:08:32,980 Mislim, Rik je samo rekao da uradim ono što je najbolje za dečaka. 946 02:08:33,957 --> 02:08:36,584 Stvarno mislim da je ovo najbolje. 947 02:08:39,254 --> 02:08:41,254 Ok? -Da, ok. 948 02:09:10,410 --> 02:09:12,410 Pumpa popušta! 949 02:09:13,288 --> 02:09:17,999 Pumpa je gotova! -Hajde Kris. Hajde. 950 02:09:20,795 --> 02:09:27,635 Hari! Je li dečak dobro? -Da, dobro je. -A Kris? 951 02:09:27,760 --> 02:09:29,760 Iza mene je. 952 02:09:33,308 --> 02:09:38,480 Rik, Rik! Idem po opremu. Ja ću ići po njega. 953 02:09:38,605 --> 02:09:40,605 Stići će on. 954 02:09:51,034 --> 02:09:54,785 Dobro je, Kris! 955 02:09:55,830 --> 02:10:01,000 Odličan si bio! -Hvala. Moj dečak... Je li... -Živ je. 956 02:10:02,587 --> 02:10:09,552 Momci, uspeli smo, dođavola! -Kris, jesi dobro? -Da. 957 02:10:12,180 --> 02:10:14,180 Nisu još svi izašli. 958 02:10:46,839 --> 02:10:49,426 Svi napolje! 959 02:10:49,551 --> 02:10:53,094 Pumpe će eksplodirati! 960 02:11:00,395 --> 02:11:03,813 Hej, hej, hej! 961 02:11:10,863 --> 02:11:12,863 Pikai. 962 02:11:13,783 --> 02:11:19,412 Ok. 963 02:11:22,584 --> 02:11:26,627 Drago mi je da te vidim. 964 02:11:39,934 --> 02:11:41,934 Ok. 965 02:12:48,544 --> 02:12:50,544 Svaka čast momci! 966 02:12:52,340 --> 02:12:54,340 Svaka čast matori! 967 02:12:56,886 --> 02:13:00,554 Svaka čast. -Hvala Rik. -Hvala Vama kapetane. 968 02:13:01,724 --> 02:13:02,892 Odlično kapetane. -Džone. 969 02:13:03,017 --> 02:13:04,852 Svaka čast, momci! -Hvala. 970 02:13:04,977 --> 02:13:06,204 Odlično. Odlično. -Svaka čast. 971 02:13:06,229 --> 02:13:07,689 Puno vam hvala. -Hari. 972 02:13:07,814 --> 02:13:11,859 Legende. Legende, druže. -Svaka čast momci. 973 02:13:51,774 --> 02:13:55,860 Ljudi, izvinite zbog... užeta...Samo se... 974 02:13:57,613 --> 02:14:03,870 Hej, u redu je. Gotovo je. Da. Uspelo je. -U redu je Kris. 975 02:14:03,995 --> 02:14:09,375 Da, da, da. Samo sam mislio da ću ga ostaviti tamo. 976 02:14:15,965 --> 02:14:18,259 Došli ste sa svih strana. 977 02:14:19,260 --> 02:14:24,182 Iz obližnjeg grada. Ostali, iz drugih zemalja iz celog sveta. 978 02:14:25,641 --> 02:14:32,523 Dali ste svoje vreme. Svoju stručnost. Neki su dali svoje useve pirinča. 979 02:14:32,648 --> 02:14:36,903 Zdravo. -A zauzvrat, niste tražili ništa. 980 02:14:37,028 --> 02:14:42,031 Ali, znam da ste svi uradili ovo iz jednog razloga. 981 02:14:42,492 --> 02:14:44,492 Iz ljubavi prema ovim dečacima. 982 02:14:46,537 --> 02:14:51,751 U redu je. Dobro smo. 983 02:14:54,921 --> 02:15:00,760 Hvala vam. 984 02:15:00,885 --> 02:15:02,885 Hvala vam puno, svima. 985 02:15:06,265 --> 02:15:08,265 Guverneru, hoćete li dati ostavku? 986 02:15:16,609 --> 02:15:20,945 Nema na čemu. 987 02:15:22,573 --> 02:15:25,908 Ok. O, dobro. 988 02:15:27,286 --> 02:15:30,998 Hej. -Pa, uspeo si Hari. 989 02:15:35,837 --> 02:15:38,089 Upravo je saznao da mu je tata umro. 990 02:16:10,580 --> 02:16:16,085 To su svi, gospodine. -Svi, sem jednog. 991 02:16:25,261 --> 02:16:27,261 Hej. 992 02:16:56,292 --> 02:17:00,544 Hej. Dođi ovamo. 993 02:17:39,502 --> 02:17:44,840 Čai. Zdravo! 994 02:17:59,864 --> 02:18:03,664 U znak sećanja na Saman Gunana 995 02:18:05,088 --> 02:18:11,288 i morn. spasioca Bejruta Pakbare, koji je naknadno preminuo od infekcije zadobijene pri spasavanju. 996 02:18:12,493 --> 02:18:15,520 {\an8}? Srećan rođendan ti... ? 997 02:18:13,544 --> 02:18:18,775 U danima nakon spasavanja, pećina je bila potpuno potopljena sledećih 8 meseci. 998 02:18:18,776 --> 02:18:21,402 {\an8}Recite "sir" -Siiir! 999 02:18:20,749 --> 02:18:24,649 Procenjuje se da su dobrovoljci skrenuli 212 miliona litara vode sa planine. 1000 02:18:31,672 --> 02:18:36,672 Farmerima koji su pretrpeli gubitke država je ponudila odštetu. 1001 02:18:40,654 --> 02:18:45,454 Trener i tri dečaka koji su bili apatridi, dobili su tajlandsko državljanstvo. 1002 02:18:51,321 --> 02:18:55,283 Više od 5.000 ljudi iz 17 zemalja učestvovalo je u spasavanju. 1003 02:18:59,500 --> 02:19:03,500 Prevod i obrada: IDA 1004 02:19:06,500 --> 02:19:10,500 Preuzeto sa www.titlovi.com