1
00:00:40,800 --> 00:00:44,800
www.titlovi.com
2
00:00:47,800 --> 00:00:52,652
TRINAEST ŽIVOTA
3
00:00:54,806 --> 00:00:58,520
ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA
4
00:01:02,044 --> 00:01:04,544
1. DAN
5
00:01:04,545 --> 00:01:07,145
1. DAN
Subota, 23. jun 2018.
6
00:01:26,212 --> 00:01:31,924
-Obori ga, Čai!
-Možeš ti to, Čai.
7
00:01:47,274 --> 00:01:49,276
Hajde Čai, idemo da jedemo.
8
00:01:55,100 --> 00:02:00,795
BAN ČONG, TAJLAND
Provincija Čiang Rai
9
00:02:08,128 --> 00:02:12,508
Hej, Prem. Mama ti je kupila tortu
Sunđer Boba za rođendan.
10
00:02:13,050 --> 00:02:18,347
Sunđer Bob za malog dečka!
11
00:02:18,472 --> 00:02:21,598
Prestanite da me zezate.
12
00:02:23,102 --> 00:02:27,606
Pogodi gde mi idemo?
13
00:02:27,731 --> 00:02:32,945
Pre tvoje žurke,
hajdemo do pećine.
14
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
To, pećina za rođendanca!
15
00:02:37,199 --> 00:02:42,371
Trkamo se do parka.
-Onda bolje da krenem sa vama.
16
00:02:42,496 --> 00:02:46,792
Moramo da požurimo,
uskoro će mrak.
17
00:02:46,917 --> 00:02:53,632
Treneru, moj tata kuva za žurku.
Obećao sam da ću pomoći. -Ti si dobar sin.
18
00:02:53,757 --> 00:03:00,347
Vidimo se na žurci. -Ok, zdravo.
Vidimo se u 7.
19
00:03:54,678 --> 00:04:00,978
PEĆINA TAM LUANG
Šumski park Tam Luang -Kun Nam Nang Non
20
00:04:08,457 --> 00:04:14,086
-Hajde, hajde!
-Hej, Arm!
21
00:04:16,382 --> 00:04:18,382
Hajde!
22
00:04:23,222 --> 00:04:26,722
15:07h
23
00:05:14,600 --> 00:05:18,300
DVORANA 3
800m od ulaza
24
00:05:43,469 --> 00:05:47,888
-Hajde, hodajte polako.
25
00:05:49,933 --> 00:05:53,018
Ovo je uvek najbolji deo.
26
00:06:22,508 --> 00:06:25,467
Nastavite!
27
00:06:36,590 --> 00:06:41,690
19:32h
28
00:06:44,071 --> 00:06:50,410
Rekao sam Premu da dođe
kući odmah posle treninga.
29
00:06:55,332 --> 00:06:59,253
Pa, ako svrate, recite im da
ih čekamo da počnemo sa slavljem.
30
00:07:06,260 --> 00:07:11,849
Izvinite što kasnim.
Bila je gužva u prodavnici.
31
00:07:11,974 --> 00:07:17,479
Vi ste Čaijeva mama, zar ne?
-Tako je.
32
00:07:17,604 --> 00:07:21,358
Volela bih da gledam utakmice,
ali uvek moram da radim.
33
00:07:23,861 --> 00:07:29,074
Izgleda da su ipak otišli u
pećinu. -Svi?
34
00:07:29,199 --> 00:07:33,994
Po ovoj kiši?
-Ranije nije padala.
35
00:07:35,956 --> 00:07:40,961
Izvinite. Zar ne bismo trebali
da odemo do pećine i pokupimo ih?
36
00:07:41,086 --> 00:07:43,297
Biće mokri do gole kože
ako budu išli biciklima.
37
00:07:43,422 --> 00:07:47,217
Šta im bi da ostanu u
pećini ovako kasno?
38
00:07:48,260 --> 00:07:52,306
Prognostičari predviđaju
jaku kišu na severu Tajlanda,
39
00:07:52,431 --> 00:07:55,642
pošto je sezona monsuna
počela ranije.
40
00:07:56,602 --> 00:08:02,606
Monsun? -Oni obično počinju
u julu. -To ne može biti monsun.
41
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
Ta se pećina poplavi svake godine.
42
00:08:39,645 --> 00:08:44,149
To je Čaijev bicikl!
-Mi smo roditelji koji smo malopre zvali.
43
00:08:44,274 --> 00:08:47,778
Jeste li videli dečake?
-Tražili smo i ne možemo dalje.
44
00:08:47,903 --> 00:08:51,696
Pećina se poplavila.
-Pozvali smo nadležne.
45
00:08:52,407 --> 00:08:55,160
Pećina se plavi. Kako će
dečaci izaći?
46
00:08:55,285 --> 00:08:58,705
Već sam zvao pomoć.
-Molim vas, sačekajte.
47
00:08:58,830 --> 00:09:02,668
Hajdemo unutra po njih.
-Smirite se i sačekajte pomoć.
48
00:09:08,632 --> 00:09:14,763
Čai! Čai! Čuješ li me?
49
00:09:14,888 --> 00:09:19,099
Čai! Čai!
50
00:09:20,811 --> 00:09:25,983
Samo što sam počeo da večeram.
-Izvinite guverneru.
51
00:09:26,108 --> 00:09:29,236
Da li je vojna spasilačka
služba angažovana?
52
00:09:29,361 --> 00:09:31,380
Već su tamo, gospodine.
53
00:09:33,004 --> 00:09:39,404
00:47h
54
00:09:47,504 --> 00:09:49,504
Jesu to oni?
-Da.
55
00:09:50,340 --> 00:09:55,220
Ovo je Vern Ansvort.
56
00:09:57,347 --> 00:10:00,559
Ja sam guverner provincije.
Vi ste?!
57
00:10:01,393 --> 00:10:03,478
Kapetan Arnot Surevong.
58
00:10:04,229 --> 00:10:11,028
Mornarička spasilačka služba, gdine.
Prenesite sve u šator. -Kakav je plan?
59
00:10:13,989 --> 00:10:18,452
Moji ljudi će ući unutra sa
ronilačkom opremom. -Ovuda, molim Vas.
60
00:10:18,577 --> 00:10:22,998
Gospodine, ovaj čovek živi u
blizini. Poznaje pećinu.
61
00:10:23,749 --> 00:10:28,045
Zdravo. Ja sam je mapirao.
Celu.
62
00:10:28,170 --> 00:10:30,380
Mada, nisam bio unutra
kada bi se poplavila.
63
00:10:30,505 --> 00:10:33,717
Onda je potpuno drugačije.
Morali biste biti ludi da uđete.
64
00:10:33,842 --> 00:10:39,932
Ali, vidite, unutra ima nekoliko
tesnaca. Veoma je usko.
65
00:10:40,057 --> 00:10:41,725
Ali, ima i velikih dvorana.
66
00:10:41,850 --> 00:10:46,144
Dajte da pokažemo ovo mojim
ljudima, molim Vas. -Idemo.
67
00:10:48,065 --> 00:10:53,153
Da Vam pronađem nešto za jelo,
gospodine? -To bi bilo lepo.
68
00:10:53,278 --> 00:10:57,615
Ovo može biti duga noć.
69
00:11:30,232 --> 00:11:33,652
Zakači vođicu ovde.
70
00:11:49,900 --> 00:11:51,900
DVORANA 3
800m od ulaza
71
00:11:54,089 --> 00:11:59,594
To je duboka pećina, duga nekoliko
kilometara, sa nekoliko uskih prolaza.
72
00:11:59,719 --> 00:12:04,641
Ako su dečaci otišli dublje unutra,
potrajaće više časova.
73
00:12:04,766 --> 00:12:08,635
Ali, imam puno poverenje u mornaričku
spasilačku ekipu.
74
00:12:09,259 --> 00:12:16,159
5:06h
75
00:12:28,457 --> 00:12:32,125
Dobro veče guverneru.
76
00:12:33,753 --> 00:12:35,753
Mornarička služba dolazi.
77
00:12:43,263 --> 00:12:45,263
Nismo mogli da pronađemo dečake.
78
00:12:47,350 --> 00:12:51,897
Naleteli smo na bujicu.
79
00:12:59,613 --> 00:13:01,940
Vidljivost je minimalna, a
nema ni mesta za manevrisanje.
80
00:13:07,162 --> 00:13:10,830
Struje su jake i voda se podiže.
81
00:13:42,447 --> 00:13:45,683
Prošlo je dva dana od kako je fudbalski
tim "Divlji Veprovi" zarobljen u pećini.
82
00:13:43,384 --> 00:13:45,660
{\an8}2. DAN
Nedelja, 24. jun
83
00:13:45,684 --> 00:13:49,906
Tajlandske nadležne službe aktivirale su
preko stotinu vladinih agencija.
84
00:13:49,955 --> 00:13:53,667
U neverovatnoj zajedničkoj akciji
spasavanja dečaka,
85
00:13:53,792 --> 00:13:56,920
dobrovoljci su se takođe priključili
kako bi ispumpavali vodu iz pećine.
86
00:13:57,045 --> 00:14:00,173
Vrši se veliki pritisak na
državne službe
87
00:14:00,298 --> 00:14:03,098
kako bi se ovim dečacima
pomoglo svim mogućim sredstvima.
88
00:14:12,274 --> 00:14:15,772
Ministre.
-Guverneru.
89
00:14:15,897 --> 00:14:21,653
Upoznajte me sa činjenicama. -Ispumpavanje
je počelo, ministre. -To znam.
90
00:14:21,778 --> 00:14:26,908
Sa najvećim pumpama u regionu.
Sam sam ih naručio.
91
00:14:27,033 --> 00:14:30,704
Za sada, ronioci nisu uspeli da prođu,
jer je voda visoka.
92
00:14:30,829 --> 00:14:33,582
Poplavljeni delovi su veoma uski
i teško je kretati se kroz njih.
93
00:14:33,707 --> 00:14:37,294
Struja je veoma jaka.
-Niste pronašli dečake?
94
00:14:37,419 --> 00:14:41,590
I ne znate gde se nalaze?
Ni da li su uopšte živi?
95
00:14:41,715 --> 00:14:44,301
Znam da ste trebali da budete
premešteni sledeće nedelje,
96
00:14:44,426 --> 00:14:47,178
ali, ostaćete ovde kao guverner,
dok se ovo ne završi.
97
00:15:22,756 --> 00:15:26,468
Rekli su mi da ste Vi čovek koji
najbolje poznaje ovu planinu. -Jesam.
98
00:15:26,593 --> 00:15:33,266
Znate da je pećina poplavljena. Dečaci
su zarobljeni unutra. -Ko ste Vi?
99
00:15:33,391 --> 00:15:36,686
Tanet Natisri. Ja sam
vodoinženjer iz Bankoka.
100
00:15:37,604 --> 00:15:43,276
Vlada je poslala po Vas?
-Ne, sam sam došao, kao i svi ostali.
101
00:15:43,401 --> 00:15:47,531
Nemamo vremena da čekamo
na pomoć funkcionera.
102
00:15:47,656 --> 00:15:52,077
Kišnica poplavljuje pećinu.
Dolazi odozgo, ne odozdo.
103
00:15:52,202 --> 00:15:56,873
Moramo sprečiti kišu da ulazi unutra.
Moram pronaći sve slivove i preusmeriti ih.
104
00:16:21,898 --> 00:16:24,982
Znam gde je većina ovakvih.
105
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
5. DAN
Sreda, 27. jun - Koventri, Engleska
106
00:16:43,628 --> 00:16:47,090
Reci Džon? -Hej, Rik, jel' pratiš
ovo što se dešava na Tajlandu?
107
00:16:47,215 --> 00:16:49,215
Neka deca su zaglavljena
u pećini.
108
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
Da? Ne, ne pratim. Zašto?
Kako su se našli tamo?
109
00:16:54,639 --> 00:16:56,516
Nemam pojma. Ne piše.
110
00:16:56,641 --> 00:16:59,144
Pa, ako su ušetali unutra,
mogu i da izađu napolje.
111
00:16:59,269 --> 00:17:02,939
Tajlandska vlada je dobila listu
ronilaca-spasilaca. Mi smo na listi.
112
00:17:03,064 --> 00:17:07,569
Koja je to pećina?
-Tam Luang.
113
00:17:07,694 --> 00:17:09,654
Hej, Metju, to je tvoja mama.
114
00:17:09,779 --> 00:17:13,116
Metju!
-Ok, ok.
115
00:17:13,241 --> 00:17:18,079
Vern je mapirao pre par godina.
-Da, da. Znam, tamo na severu.
116
00:17:18,204 --> 00:17:21,291
To je ta. Da.
-To je samo turistička pećina.
117
00:17:21,416 --> 00:17:25,086
Izgleda lagana, ali Vern kaže
da je nepristupačna kada je poplavljena.
118
00:17:25,211 --> 00:17:27,922
Nepristupačna za Verna. -Da.
-Uzmi svoje stvari, ok?
119
00:17:28,047 --> 00:17:30,550
Ok.
-Pa, imaju timove
120
00:17:30,675 --> 00:17:34,387
koji se penju na planinu. Buše rupe
i traže... -Rupe?
121
00:17:34,512 --> 00:17:37,891
Rik, samo sekund. -Buše rupe?
Ne trebamo im mi, Džone.
122
00:17:38,016 --> 00:17:41,561
Gde je sada, tata?
-Tajland. Jesi sve uzeo?
123
00:17:41,686 --> 00:17:45,732
Da. -Jesi? Zagrljaj. U redu.
Vidimo se. -Hajde, Metju.
124
00:17:45,857 --> 00:17:49,402
Vidimo se. -Hvala Anabel.
Javiću ti ako treba da putujem.
125
00:17:49,527 --> 00:17:53,488
Ok. -Izvini. -Zdravo tata.
-Zdravo sine.
126
00:17:58,745 --> 00:18:01,414
Rik, vidi, ako nećeš ti,
zvaću Džejsona.
127
00:18:01,539 --> 00:18:03,958
Zovi Džejsona ako bi radije
išao sa Džejsonom.
128
00:18:04,083 --> 00:18:07,128
Nisam rekao da bih radije išao sa
Džejsonom. Radije bih da idem sa tobom.
129
00:18:07,253 --> 00:18:09,881
Samo da utvrdim. Niko nas još
nije zvanično pozvao?
130
00:18:10,006 --> 00:18:12,850
Ne, Vern im je samo dao naša imena.
Znaš, trebalo bi da budemo spremni,
131
00:18:12,851 --> 00:18:16,522
u slučaju da nas pozovu. Možda da počneš da
se pakuješ, ako misliš da pođeš.
132
00:18:19,599 --> 00:18:25,394
Ja čak i ne volim klince.
-Ok Rik.
133
00:18:29,275 --> 00:18:31,611
Ovo je masovna spasilačka operacija
134
00:18:31,736 --> 00:18:35,156
sa preko hiljadu dobrovoljaca
iz čitavog sveta.
135
00:18:35,281 --> 00:18:39,786
Tajlandskim dobrovoljcima pridružili
su se dobrovoljci iz Kine, Japana,
136
00:18:39,911 --> 00:18:46,290
Amerike, Britanije i Australije.
137
00:18:56,469 --> 00:19:02,225
Kako bi smanjili nivo vode, tajlandska
vojska i dobrovoljci
138
00:19:02,350 --> 00:19:05,562
rade bez prekida kako bi
ispumpali vodu iz pećine.
139
00:19:05,687 --> 00:19:08,064
Zbog uslova koji se
pogoršavaju u pećini,
140
00:19:08,189 --> 00:19:10,567
sve akcije ronilaca su
stavljene na čekanje.
141
00:19:14,112 --> 00:19:18,364
Momci, žao mi je, ali odavde
ćemo morati peške.
142
00:19:20,827 --> 00:19:26,289
Imaš još onih sa kremom?
-Samo jedan. Evo.
143
00:19:35,717 --> 00:19:41,723
Hvala. Jesi uzeo dva sa kremom?
-Nisam. -Jesi, jesi.
144
00:19:41,848 --> 00:19:45,852
Strpao si dva u usta. K'o dete si.
-Ja sam kao dete? -Ok, momci.
145
00:19:45,977 --> 00:19:48,313
Zgrada je tamo levo,
pored vešernice.
146
00:19:48,438 --> 00:19:51,939
Ja ću uzeti boce i nađemo se
tamo. -Ok. Hvala. -Ok?
147
00:19:55,612 --> 00:19:59,949
Na Svetskom prvenstvu u Grupi H,
Poljska je pobedila Japan sa 1:0.
148
00:20:13,379 --> 00:20:15,379
I šta ćemo sad?
149
00:20:16,758 --> 00:20:18,758
Sad radimo ono zašto
smo i došli.
150
00:20:19,844 --> 00:20:21,844
Ući ćemo u tu pećinu.
151
00:20:22,680 --> 00:20:25,725
Ozbiljno, mislim, nema veze
zbog keksa,
152
00:20:25,850 --> 00:20:29,854
ali, kao što kažem mom sinu, važno je
poverenje. A ja sam razočaran, Rik.
153
00:20:29,979 --> 00:20:34,440
Ali, sve je ok, ok je.
154
00:20:37,445 --> 00:20:41,324
Pećina je zatvorena.
-Ne, mi treba da uđemo.
155
00:20:41,449 --> 00:20:44,619
Pećina je zatvorena.
-Došli smo čak iz Engleske.
156
00:20:44,744 --> 00:20:49,747
Mogu li da pomognem?
157
00:20:50,208 --> 00:20:52,252
Ja sam Rik Stanton,
ovo je Džon Volanten.
158
00:20:52,377 --> 00:20:56,256
Pozvala nas je tajlandska vlada da
pomognemo. -Vi ste iz britanske vojske?
159
00:20:56,381 --> 00:21:00,969
Ne. Britanska spasilačka organizacija.
Mi smo dobrovoljci. -Pećina je poplavljena.
160
00:21:01,094 --> 00:21:05,598
Da, mi... -Džon. -Hej, Vern,
izgleda da imamo problem.
161
00:21:05,723 --> 00:21:08,852
Kažu nam da je pećina zatvorena.
-Da, gadno je unutra.
162
00:21:08,977 --> 00:21:12,021
Povukli su sve napolje.
Ovo su ljudi koji vam trebaju.
163
00:21:12,146 --> 00:21:14,566
Ja sam dao guverneru njihova imena.
-Guverner je tražio njih?
164
00:21:14,691 --> 00:21:18,695
Gospodine, pogledajte ih.
To su amateri.
165
00:21:18,820 --> 00:21:21,197
Neće preživeti struje u pećini.
-Ne, ne, ne.
166
00:21:21,322 --> 00:21:23,307
Imali su spasilačke akcije u
pećinama širom sveta.
167
00:21:23,308 --> 00:21:26,362
Naša imena su sigurno na nekoj listi
negde. -Rekao sam guverneru,
168
00:21:26,411 --> 00:21:27,912
"Trebate ove ljude."
-Vidite, momci,
169
00:21:28,037 --> 00:21:30,264
deca su još u pećini, je li?
-Vidi, Džon... -Da, ali...
170
00:21:30,289 --> 00:21:31,291
Samo malo.
-Vreme ide.
171
00:21:31,416 --> 00:21:34,127
Vidite, momci, oni samo ne žele
da im stranci poginu u pećini.
172
00:21:34,252 --> 00:21:38,798
To ne bi bilo dobro. -Nećemo umreti.
Ne umire mi se baš nešto.
173
00:21:38,923 --> 00:21:43,050
A tebi Džon? -Da, takođe.
-Ako ih je guverner tražio...
174
00:21:43,928 --> 00:21:47,430
Možete da zaronite.
-Hvala.
175
00:21:48,850 --> 00:21:53,229
Momci, prvo ćete naići na
seriju malih kaskada,
176
00:21:53,354 --> 00:21:56,024
a odmah iza je deo sa dubljim
gazom pre prvog zarona.
177
00:21:56,149 --> 00:21:59,734
Najveća šansa vam je velika
pećina na 2km odavde.
178
00:22:25,558 --> 00:22:30,658
DVORANA 3
800m od ulaza
179
00:22:32,685 --> 00:22:37,313
Dobro sam.
180
00:23:22,985 --> 00:23:26,645
Pratiću vas. Treba mi još par
minuta da popravim ovu pumpu.
181
00:23:39,377 --> 00:23:43,546
Nivo vode se podiže.
Prosto juri.
182
00:24:36,070 --> 00:24:41,170
TUNEL STALAKTITA
900m od ulaza
183
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
T-RASKRSNICA
1600m od ulaza
184
00:25:16,024 --> 00:25:20,124
Proteklo vreme: 3 sata 50 minuta
185
00:25:25,358 --> 00:25:27,358
Hajde da vidimo.
186
00:26:00,184 --> 00:26:04,812
Sranje! -To je to.
Bolje da se vratimo.
187
00:26:28,921 --> 00:26:34,218
Čekaj, čekaj. Govoriš engleski?
188
00:26:34,343 --> 00:26:40,641
Popravim pumpu, ali voda dođe brzo.
-Dođavola. Moramo da ga izvučemo.
189
00:26:40,766 --> 00:26:44,770
Umeš li da plivaš? -Da. -Daj mi masku.
Izvešću ga napolje i vratiću se.
190
00:26:44,895 --> 00:26:49,233
Ok. -Dobro. Diši kroz ovo.
191
00:26:50,026 --> 00:26:54,528
Diši. Ok? Maska.
192
00:26:56,449 --> 00:26:58,534
Lice u vodu.
Probaj.
193
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Plivaćemo zajedno.
U redu?
194
00:27:02,955 --> 00:27:04,955
Idemo.
195
00:27:55,383 --> 00:28:01,180
Prekini! Pomoć!
196
00:28:01,305 --> 00:28:03,305
Ovamo!
197
00:28:35,548 --> 00:28:41,635
To je bilo uzbudljivo. Ne u dobrom
smislu. -Jel' izašao u redu?
198
00:28:42,054 --> 00:28:44,054
Jeste.
199
00:28:59,280 --> 00:29:05,075
Zdravo. Ja sam guverner ove
provincije. Zahvaljujem na pomoći.
200
00:29:06,620 --> 00:29:11,417
Išli smo dokle smo mogli. Nismo
našli dečake. -Koliko daleko ste išli?
201
00:29:11,542 --> 00:29:16,839
Do T-raskrsnice. -Do te tačke je
stigao i moj tim.
202
00:29:16,964 --> 00:29:19,383
Dotle su razvukli uže.
203
00:29:20,384 --> 00:29:22,386
Pozvao sam ih po dobroj
preporuci.
204
00:29:23,554 --> 00:29:25,681
Tražim bilo kakav izlaz iz ovoga.
205
00:29:26,891 --> 00:29:31,729
Razumem guverneru. Obavestiću Vas kada
se spasilačka operacija može nastaviti.
206
00:29:37,234 --> 00:29:38,819
Moram vas zamoliti,
207
00:29:38,944 --> 00:29:41,697
ne idite ponovo u pećinu
bez moje dozvole.
208
00:29:46,702 --> 00:29:48,702
Samo sekund momci.
Gospodine?
209
00:29:56,837 --> 00:30:00,800
Šta je to bilo? -Pa, u teoriji,
guverner je glavni,
210
00:30:00,925 --> 00:30:03,135
ali, kapetan Arnont je šef
mornarice na kopnu,
211
00:30:03,260 --> 00:30:05,221
a taj ne sluša naredbe
od civila.
212
00:30:05,346 --> 00:30:07,640
Plus, priča se da je
guverner otpušten.
213
00:30:07,765 --> 00:30:09,725
Ovo je trebalo da mu bude
poslednja nedelja ovde,
214
00:30:09,726 --> 00:30:13,513
a sada mu je naređeno da ostane.
Ako im zatreba žrtveno jagnje.
215
00:30:13,562 --> 00:30:16,649
Hej, Vern. Šta je ono?
216
00:30:16,774 --> 00:30:21,237
To je oltar u čast princeze
Nang Non, Uspavane Princeze.
217
00:30:21,362 --> 00:30:24,907
Ovo je njena planina.
Nang Non planina.
218
00:30:25,032 --> 00:30:26,659
Kažu da, kada se gleda
iz daljine,
219
00:30:26,784 --> 00:30:32,456
izgleda kao princeza koja spava.
-Kažu da su njene suze zarobile dečake.
220
00:30:32,581 --> 00:30:38,504
Uspavana Princeza je ljuta.
-Ljuta? Zašto je ljuta?
221
00:30:38,629 --> 00:30:42,214
Ne znam. Tako kažu lokalci.
222
00:30:50,000 --> 00:30:53,200
7. DAN
Petak, 29. jun
223
00:30:54,645 --> 00:30:57,731
Postoji opasnost od opasnih
infekcija.
224
00:30:57,856 --> 00:31:01,694
Zapamtite, svaki njihov udah,
225
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
podiže nivo ugljen dioksida.
226
00:31:05,114 --> 00:31:08,617
Kako nivo kiseonika opada,
ubrzava se fizička iscrpljenost.
227
00:31:14,540 --> 00:31:16,792
Ovde, to je njihov šator.
228
00:31:22,047 --> 00:31:28,804
Sem! -Zdravo kapetane.
-Hej. Nisi na poslu?
229
00:31:28,929 --> 00:31:34,768
Uzeo sam odmor.
-Znači, slobodan si?
230
00:31:34,893 --> 00:31:39,565
Dosadilo mi je da vas gledam
na vestima. -Hej, ljudi, ovo je Saman.
231
00:31:39,690 --> 00:31:44,278
Saman je jedan od nas. Služio je kod mene
10 godina. Zajedno smo jurili gusare.
232
00:31:44,403 --> 00:31:49,575
Doneo sam svoju staru opremu.
Hoću da pomognem. -Dobrodošao.
233
00:31:49,700 --> 00:31:54,288
Izvinite! Izvinite!
234
00:31:54,413 --> 00:31:57,539
Mogu li da razgovaram sa Vama?
235
00:31:59,043 --> 00:32:05,591
Gospodine, moj sin je u pećini,
a ona je poplavljena.
236
00:32:05,716 --> 00:32:07,716
Ne znam da li mi je
sin živ ili mrtav.
237
00:32:09,136 --> 00:32:11,136
Sve što tražim od Vas, gospodine,
238
00:32:12,348 --> 00:32:15,517
donesite mi njegovo telo.
239
00:32:30,324 --> 00:32:33,536
Izvinite, guverneru? Major Čarli Hodžis.
Vazduhoplovstvo SAD, Okinava.
240
00:32:33,661 --> 00:32:36,038
Ovo je kapetan Olivija Taft.
-Guverneru.
241
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
Mi smo najbliži odred
za specijalne operacije.
242
00:32:38,290 --> 00:32:40,417
Imamo lekare, eksperte za
komunikacije i logistiku.
243
00:32:40,542 --> 00:32:45,422
Uradićemo sve što je u našoj moći
da pomognemo. -Hvala vam. -Nema na čemu.
244
00:32:45,547 --> 00:32:48,884
Hvala vam. Ljudi!
Sada ćemo početi.
245
00:32:49,009 --> 00:32:54,763
Dakle, mislimo da su se dečaci
uputili ovde. Zovu je Pataja plaža.
246
00:32:56,016 --> 00:32:58,143
Ali, zbog visokog nivoa vode,
slabe vidljivosti
247
00:32:59,228 --> 00:33:01,228
i teškog terena u samoj pećini,
248
00:33:03,023 --> 00:33:06,193
naši ronioci nisu uspeli
da dođu do njih.
249
00:33:07,569 --> 00:33:09,569
Sada se postavlja pitanje
250
00:33:10,572 --> 00:33:16,036
kada ćemo moći da uđemo unutra?
I ko će ući?
251
00:33:16,161 --> 00:33:22,207
Treba da sačekamo da kiša prestane i da
pumpe odrade svoj posao. A onda da uđemo.
252
00:33:23,168 --> 00:33:27,214
Možemo sad da uđemo. -Da. Bez uvrede,
ali, vi ste trenirani da ronite u otvorenom,
253
00:33:27,339 --> 00:33:31,427
a ne u skučenim prostorima. Rik i ja
ronimo po pećinama
254
00:33:31,552 --> 00:33:34,513
kao što je ova, već skoro 30 godina.
Morate imati poseban mentalni sklop
255
00:33:34,638 --> 00:33:38,934
za dubinsko ronjenje u pećinama.
Tehnike disanja, specijalni pokreti.
256
00:33:39,059 --> 00:33:41,059
Prosto je drugačije.
257
00:33:43,147 --> 00:33:49,609
Ja odgovaram za svoje ljude. A što se
drugih tiče, na guverneru je da odluči.
258
00:34:03,792 --> 00:34:06,587
Niko neće još ulaziti.
Sačekaćemo da kiša stane.
259
00:34:06,712 --> 00:34:08,712
Hvala vam.
260
00:34:11,000 --> 00:34:14,900
8. DAN
Subota, 30. jun
261
00:34:20,058 --> 00:34:24,603
Moramo da napravimo zabrane
za svaki odvod na planini.
262
00:34:29,651 --> 00:34:32,988
Izgleda da se sam pojavio, gospodine.
263
00:34:33,113 --> 00:34:35,407
Ljudi koji rade sa njim su
lokalni seljaci.
264
00:34:37,075 --> 00:34:39,075
Ne verujem da smo se upoznali.
265
00:34:39,912 --> 00:34:44,458
Ja sam čovek za vodu.
-Vi ste Amerikanac?
266
00:34:44,583 --> 00:34:48,962
Živim u Ilinoisu, ali sam iz Bankoka.
Bio sam tamo kada sam čuo vesti.
267
00:34:49,087 --> 00:34:51,087
Okupio sam nekoliko dobrovoljaca
i evo nas ovde.
268
00:34:53,050 --> 00:34:57,052
Ja sam guverner. Kažite mi
kako možete pomoći.
269
00:34:58,514 --> 00:35:00,514
Naravno.
270
00:35:01,350 --> 00:35:03,018
Postoji mreža planinskih potoka
271
00:35:03,143 --> 00:35:07,064
koji nose vodu kroz sve fisure
i pukotine pravo u pećinu.
272
00:35:07,189 --> 00:35:09,274
To pravi jaku struju unutra.
273
00:35:09,399 --> 00:35:13,779
Ako nađemo način da preusmerimo
te potoke, nivo vode će opasti.
274
00:35:13,904 --> 00:35:16,699
Mislio sam da ćemo to uraditi
ispumpavanjem vode iz donje pećine.
275
00:35:16,824 --> 00:35:18,951
Ne, gospodine. Te pumpe
su beskorisne.
276
00:35:19,076 --> 00:35:24,037
Ta pećina je na dnu, a voda će i dalje
dolaziti odozgo. -Možete li to zaustaviti?
277
00:35:24,748 --> 00:35:26,748
Trudimo se.
278
00:35:27,626 --> 00:35:29,626
Ali, ne bez posledica.
279
00:35:38,470 --> 00:35:42,182
Svi ste bili u pećini.
280
00:35:42,307 --> 00:35:44,810
Znate kako voda ulazi u nju
sa planine iznad.
281
00:35:44,935 --> 00:35:51,857
Hoćemo da skrenemo vodu niz padinu
planine, daleko od pećine,
282
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
na vaša polja.
283
00:36:02,578 --> 00:36:04,578
Izgubićemo useve?
284
00:36:05,539 --> 00:36:09,124
Da. -To će spasiti dečake?
285
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
Iskreno, ne mogu ništa
da obećam.
286
00:36:14,298 --> 00:36:18,552
Ali...to će dati dečacima šansu.
287
00:36:38,739 --> 00:36:42,407
Dogovoreno. Za dečake.
288
00:37:07,392 --> 00:37:09,645
Sa ovom toliko iščekivanom
pauzom monsunskih kiša,
289
00:37:09,669 --> 00:37:13,146
{\an8}9. DAN
Nedelja, 1. jul
290
00:37:09,770 --> 00:37:13,315
mnogi volonteri koji se ovde nalaze,
složili su se da bi potraga za dečacima
291
00:37:13,440 --> 00:37:17,361
i njihovim trenerom uskoro mogla biti
nastavljena. Ipak, porodice su zabrinute,
292
00:37:17,486 --> 00:37:19,905
jer niko ne zna kada bi to
moglo da se desi,
293
00:37:20,030 --> 00:37:22,407
i kako će se izvesti.
294
00:37:22,532 --> 00:37:26,119
Devet dana pošto su ušli u ovaj ogroman
splet pećina, pitanje koje lebdi u vazduhu
295
00:37:26,244 --> 00:37:30,038
je, da li dečaci još uvek mogu biti
spaseni. -A šta ako su još živi, tamo?
296
00:37:30,832 --> 00:37:32,832
Kako li je njima?
297
00:37:34,628 --> 00:37:39,297
Zašto to kažeš?
-Samo sam se pitao.
298
00:37:45,764 --> 00:37:49,474
Skoro da mogu da je vidim.
299
00:37:51,395 --> 00:37:53,395
Princezu Nang Non.
300
00:37:59,027 --> 00:38:03,949
Upravo smo dobili vest da je u toku
skretanje vode sa planine.
301
00:38:04,074 --> 00:38:06,159
Volonteri grade zabrane i
postavljaju cevi
302
00:38:06,284 --> 00:38:10,330
kako bi skrenuli vodu sa planine
u obližnja polja.
303
00:38:10,455 --> 00:38:14,418
Spasilački timovi se nadaju da bi ovo
moglo da ograniči ulivanje vode u pećinu
304
00:38:14,543 --> 00:38:17,212
i da omogući pumpama da smanje
nivo vode unutra.
305
00:38:17,337 --> 00:38:22,342
Molila sam da Kruba dođe
i on je već ovde.
306
00:39:16,730 --> 00:39:20,648
Lek, Lek, možeš li odneti
ovo Krubi?
307
00:39:24,196 --> 00:39:28,450
Izvinite. Kruba, molim Vas,
možete li blagosloviti ovo?
308
00:39:42,923 --> 00:39:46,007
Hvala Vam.
309
00:39:49,387 --> 00:39:54,309
Rekli su mi da pumpe rade
i da je kiša prestala.
310
00:39:54,434 --> 00:39:58,897
Kada će spasioci ući ponovo?
-Da bi voda opala,
311
00:39:59,022 --> 00:40:01,022
najmanje za 24 časa.
312
00:40:02,567 --> 00:40:09,199
Britanski ronioci su spremni da
odmah zarone. -Naš tim se priprema.
313
00:40:09,324 --> 00:40:13,036
Mislim da je isuviše rizično da
ih sada pustite.
314
00:40:13,161 --> 00:40:15,706
Oni su među najboljima na svetu
u ronjenju u ovakvim uslovima.
315
00:40:15,831 --> 00:40:22,504
Neka idu kao izvidnica i
vide šta se dešava? -Gospodine,
316
00:40:22,629 --> 00:40:24,629
ministar traži najnovije podatke.
317
00:40:34,266 --> 00:40:39,166
10. DAN
Ponedeljak, 2. jul
318
00:40:42,566 --> 00:40:45,692
Video. Ako prođete iza
T-raskrsnice.
319
00:40:49,239 --> 00:40:51,867
Budite pažljivi, molim vas.
320
00:41:02,191 --> 00:41:04,891
T-RASKRSNICA
1600m od ulaza
321
00:41:05,215 --> 00:41:08,415
Proteklo vreme: 3 sata i 50 minuta
322
00:42:01,228 --> 00:42:05,939
Pataja plaža.
Halo!
323
00:42:06,900 --> 00:42:08,900
Halo!
324
00:42:18,161 --> 00:42:23,706
U redu. Ja idem levo.
Traži tela.
325
00:43:38,783 --> 00:43:40,783
Osećaš ovo?
326
00:43:41,786 --> 00:43:46,039
Da.
327
00:43:48,877 --> 00:43:50,877
Ok
328
00:43:55,759 --> 00:43:57,759
Skoro mi nestaje užeta.
329
00:44:06,061 --> 00:44:08,061
Hej.
330
00:44:12,025 --> 00:44:18,198
Ovde su. Koliko ih je?
331
00:44:25,246 --> 00:44:29,709
Halo! -Zdravo? -Zdravo.
-Zdravo. -Zdravo.
332
00:44:29,834 --> 00:44:34,297
Kako su uspeli?
-Hvala vam.
333
00:44:34,422 --> 00:44:38,802
Engleski. Engleski.
-Engleski?
334
00:44:38,927 --> 00:44:45,267
Hvala vam. -Koliko vas je?
-Trinaest. -Trinaest?
335
00:44:45,392 --> 00:44:50,480
Svi su živi. -Trinaest?
-Da. -Odlično! Odlično!
336
00:44:55,902 --> 00:44:58,822
Možemo li sada da izađemo?
337
00:45:00,156 --> 00:45:04,244
Ne, ne danas. Ne, sada smo tu samo
nas dvojica. Mi ronimo.
338
00:45:04,369 --> 00:45:08,540
Ali, doći će mnogo ljudi. U redu je.
Mi smo prvi, ali... ali...
339
00:45:08,665 --> 00:45:10,665
Ali, mnogi će doći. Mnogo njih.
340
00:45:12,252 --> 00:45:15,255
Ovde ste 10 dana. Deset dana!
Veoma ste jaki.
341
00:45:15,380 --> 00:45:17,380
Veoma jaki.
342
00:45:20,552 --> 00:45:26,433
Gladni smo. -Znam, znam,
znam. Razumem.
343
00:45:26,558 --> 00:45:28,643
Idite nazad. Vratićemo se.
344
00:45:29,853 --> 00:45:33,438
Idit nazad.
345
00:45:34,983 --> 00:45:39,026
Kog dana ćete doći i
pomoći nam?
346
00:45:40,488 --> 00:45:43,283
Pomoći ćemo sutra. -Sutra?
-Ima još ronilaca.
347
00:45:43,408 --> 00:45:44,868
Tajlandskih ronilaca.
-Tajlandskih?
348
00:45:44,993 --> 00:45:48,788
Doći ćemo sutra sa hranom i
doktorom i sa svime.
349
00:45:48,913 --> 00:45:50,913
Nemoj Džon.
Ne znaš to.
350
00:45:56,087 --> 00:45:59,340
Hvala vam, hvala vam,
hvala vam.
351
00:46:01,301 --> 00:46:07,474
Veoma ste hrabri. Kako ste ostali
tako jaki? -Mi smo tim
352
00:46:07,599 --> 00:46:14,064
i mi pomažemo jedni drugima.
I naš trener nam pomaže. -Treneru.
353
00:46:14,189 --> 00:46:16,524
Najiskrenije se izvinjavam što sam
uveo dečake u opasnost.
354
00:46:17,525 --> 00:46:20,628
To nije istina! Trener nam je pomogao!
Mi volimo svog trenera! On je najbolji!
355
00:46:20,653 --> 00:46:25,200
Zbog našeg trenera smo
ostali jaki.
356
00:46:25,325 --> 00:46:27,911
Uči nas da...meditiramo.
357
00:46:29,245 --> 00:46:33,500
I molimo se. -Molite se?
358
00:46:33,625 --> 00:46:36,169
Da, da.
-Siguran sam u to. U redu.
359
00:46:37,462 --> 00:46:39,589
Kako...
Kako ste nas pronašli?
360
00:46:46,721 --> 00:46:48,721
Kopali smo.
361
00:46:51,392 --> 00:46:53,392
Kopali smo.
362
00:46:58,066 --> 00:47:00,066
Da izađete?
363
00:47:04,864 --> 00:47:06,864
Dobro urađeno.
364
00:47:09,202 --> 00:47:15,500
Čujemo zvuk u pećini.
Mnogo smo uplašeni.
365
00:47:15,625 --> 00:47:19,045
Ne morate se plašiti.
To je samo voda. To je samo pećina.
366
00:47:19,170 --> 00:47:23,172
I ja to čujem, to je samo...
-Džon...
367
00:47:23,841 --> 00:47:25,841
Treba da se vratimo.
368
00:47:27,470 --> 00:47:33,476
U redu.
-Dobro.
369
00:47:42,235 --> 00:47:44,235
Izvoli.
370
00:47:46,114 --> 00:47:48,114
Baterije su nove.
371
00:47:49,033 --> 00:47:52,159
Hvala vam.
-Budite jaki.
372
00:47:59,294 --> 00:48:01,294
Srećno.
373
00:48:03,423 --> 00:48:06,301
Hvala, hvala, hvala.
374
00:48:50,325 --> 00:48:53,225
DVORANA 9
2500m od ulaza
375
00:48:53,226 --> 00:48:59,526
Proteklo vreme: 6 sati 13 minuta
376
00:49:06,527 --> 00:49:10,363
Halo! Halo! -Hej!
377
00:49:12,867 --> 00:49:18,915
Pronašli smo dečake! Živi su!
- Pazite ko će ovo da gleda!
378
00:49:19,040 --> 00:49:23,334
Matorci su našli dečake!
379
00:49:26,506 --> 00:49:30,051
Koliko ih je?
380
00:49:30,176 --> 00:49:33,555
Koliko vas je? -Pronašli su
dečake! -Trinaest?
381
00:49:33,680 --> 00:49:37,350
Svi su živi.-Ne mogu da
verujem. -Živi su!
382
00:49:37,475 --> 00:49:41,519
Trinaest? -Da. -Odlično!
383
00:49:49,487 --> 00:49:54,659
Pronašli su dečake. Svi su živi.
Na sigurnom su.
384
00:49:54,784 --> 00:49:58,119
Svi su živi?
385
00:50:04,794 --> 00:50:10,047
Pronašli su dečake!
Pronašli su dečake!
386
00:50:35,992 --> 00:50:41,829
Sranje. Svi znaju.
-Nije im trebalo dugo.
387
00:50:45,668 --> 00:50:49,464
Rik, Džon, kako su dečaci?
-Gde ste ih pronašli?
388
00:51:02,935 --> 00:51:04,935
Da li je neko povređen?
389
00:51:12,111 --> 00:51:14,322
Imamo najnovije vesti.
390
00:51:14,447 --> 00:51:19,202
Stižu nam izveštaji iz Čiang Rai na
Tajlandu. Specijalci spasioci, ronioci
391
00:51:19,327 --> 00:51:25,041
Rik Stanton, penzionisani vatrogasac i
Džon Volanten, IT konsultant,
392
00:51:25,166 --> 00:51:30,088
pronašli su dečake i njihovog trenera.
Poslednji put viđeni pre devet dana
393
00:51:30,213 --> 00:51:35,093
zarobljeni u poplavljenoj pećini, ali, sada
je potvrđeno da su svih 12 dečaka i
394
00:51:35,218 --> 00:51:39,514
njihov trener živi.
395
00:51:54,570 --> 00:51:58,157
Gospode, sad ih je još više.
-Hajde, treba samo da odemo.
396
00:51:58,282 --> 00:52:00,282
Idemo. Pravo u kombi.
397
00:52:13,130 --> 00:52:17,593
Vratite se unutra. -Unutra. Unutra.
Samo uđite unutra.
398
00:52:17,718 --> 00:52:20,888
Hajde, ljudi, dajte im malo prostora, ok?
Hvala vam. Bio je ovo dug dan.
399
00:52:21,013 --> 00:52:23,599
Možete li prokomentarisati učešće SAD?
-Hvala vam puno.
400
00:52:27,687 --> 00:52:32,984
Hvala vam. -Ok.
-Hvala vam puno. Našli ste ih.
401
00:52:33,109 --> 00:52:37,405
Ovi novinari baš mogu da dave.
Morate znati da se izborite sa njima.
402
00:52:37,530 --> 00:52:39,282
Šta hoćete da im kažem?
403
00:52:39,407 --> 00:52:43,870
"Pronašli smo dečake. Hajde sad da
ih gledamo kako umiru." -Ok, Rik, smiri se.
404
00:52:43,995 --> 00:52:47,957
Samo kažem onako kako je.
Svo ovo ispumpavanje,
405
00:52:48,082 --> 00:52:54,336
plavljenje polja, molitve,
sve je to sranje! Neću to da trpim.
406
00:52:55,006 --> 00:52:58,757
Tajlandski spasioci ulaze sutra.
-Ti dečaci nikada neće izaći.
407
00:53:00,553 --> 00:53:04,096
Nikada.
408
00:53:07,935 --> 00:53:10,605
Naši najiskusniji ronioci će...
409
00:53:10,730 --> 00:53:17,320
Ne, gdine. Ne radi se o vašim roniocima.
Na prvom uronu izneli smo čoveka,
410
00:53:17,445 --> 00:53:20,571
koji se skroz upaničio.
Skoro da se udavio.
411
00:53:21,991 --> 00:53:27,538
A to je bio kratak put. Ako pokušate
da ti klinci izrone ceo put,
412
00:53:27,663 --> 00:53:29,916
samo ćete vaditi mrtva tela!
413
00:53:37,214 --> 00:53:41,636
Guverneru! Guverneru! Guverneru!
-Ok, hajde da vas sklonimo odavde.
414
00:53:41,761 --> 00:53:43,761
Ok. Hajde.
415
00:53:59,612 --> 00:54:01,612
Ovo je ono što nisam želeo.
416
00:54:02,490 --> 00:54:07,161
Pa, znao si da ćemo ih naći.
-Nisam očekivao da ćemo ih naći žive.
417
00:54:07,286 --> 00:54:09,286
Pa, sad je gotovo.
418
00:54:24,428 --> 00:54:26,428
Ok, možemo li krenuti, Bas,
molim te?
419
00:54:35,000 --> 00:54:40,700
11. DAN
Utorak, 3. jul
420
00:55:00,423 --> 00:55:05,426
Izvinite. -U redu je.
421
00:55:09,557 --> 00:55:13,978
Kada će se vratiti?
-Možda i neće doći.
422
00:55:17,023 --> 00:55:20,441
Doći će kada budu spremni.
Mi moramo biti spremni.
423
00:55:20,943 --> 00:55:23,654
Strah je u našim mislima.
424
00:55:27,700 --> 00:55:29,700
Zatvorite oči.
425
00:55:36,125 --> 00:55:40,838
Neka vaš um bude u miru.
426
00:55:40,963 --> 00:55:43,424
Dišite polako.
427
00:55:50,556 --> 00:55:56,977
Udahnite. Izdahnite. Polako.
428
00:55:59,482 --> 00:56:04,445
Nalazimo se u baznom kampu
spasilačke misije.
429
00:56:04,570 --> 00:56:07,281
Spasioci pokušavaju da pronađu
alternativne puteve kroz pećinu.
430
00:56:07,406 --> 00:56:09,700
Eksperti veruju da dečaci
nikako neće preživeti
431
00:56:09,825 --> 00:56:12,328
tri meseca monsunskih kiša
i poplava.
432
00:56:15,956 --> 00:56:21,210
Još uvek koristim isti Skubapro
regulator iz mog vremena.
433
00:56:26,300 --> 00:56:32,346
Pri prvom zaronu, stigli ste
to T-raskrsnice? -Jesam, da.
434
00:56:33,557 --> 00:56:36,268
Da li želite da vas uputimo
o ostatku puta?
435
00:56:37,770 --> 00:56:39,770
Da, naravno. Uđite.
436
00:56:44,819 --> 00:56:50,700
Došli ste dovde. Ovde imate
zaron od 250m,
437
00:56:50,825 --> 00:56:57,039
sa uskom pukotinom, širine ramena, koja
vodi u Dvoranu 7. Onda morate da skinete
438
00:56:57,164 --> 00:57:02,086
opremu i nosite je preko duge kamene
izbočine, da bi stigli do Pataja plaže.
439
00:57:02,211 --> 00:57:07,633
Onda sledi težak zaron.
Dugačak, plitki tunel,
440
00:57:07,758 --> 00:57:11,929
sa malo više krivina nego što
se ovde vidi. Jedno 350m.
441
00:57:12,054 --> 00:57:16,851
Vidljivost je nula. Ide se uz veoma
jake struje. -Nema mesta za glavu.
442
00:57:16,976 --> 00:57:21,105
Ima puno oštrog kamenja na svim
krivinama. Jako, jako je opasno.
443
00:57:21,230 --> 00:57:26,652
Znači, uvek se morate držati šire
strane puta, ili ćete biti zarobljeni.
444
00:57:26,777 --> 00:57:29,238
A na kraju svega toga,
doći ćete do dečaka.
445
00:57:30,573 --> 00:57:35,161
To je jako fizički težak zaron.
-Probajte da sačuvate 2/3 kiseonika
446
00:57:35,286 --> 00:57:38,113
dok budete ulazili, kako biste
mogli da se vratite. -Stići ćemo tamo.
447
00:57:38,114 --> 00:57:41,326
Doći ćemo do dečaka danas.
Da. Hajde da se spremimo.
448
00:57:41,375 --> 00:57:44,835
Puno sreće Kiet. -Hvala.
449
00:57:45,880 --> 00:57:50,215
Hvala Vam. -Srećno.
450
00:57:51,010 --> 00:57:56,307
Uradiće dobro svoj posao.
To su naši dečaci tamo. -Hmm.
451
00:57:56,432 --> 00:57:58,432
Vidite, znam da su vaši
momci jaki,
452
00:57:59,602 --> 00:58:01,602
ali, neće im biti lako.
453
00:58:11,600 --> 00:58:14,400
BLATNI TUNEL
1150 metara od ulaza
454
00:58:14,400 --> 00:58:18,560
Proteklo vreme: 3 sata i 30 minuta
455
00:59:19,184 --> 00:59:22,084
DUGAČKI PLITKI TUNEL
2300m od ulaza
456
00:59:22,090 --> 00:59:26,590
Proteklo vreme: 7 sati 23 minuta
457
00:59:41,495 --> 00:59:45,956
Ronioci mornarice.
458
00:59:47,584 --> 00:59:50,838
Niste loši za 11 dana bez hrane.
459
00:59:50,963 --> 00:59:54,717
Momci sa severa su jaki.
460
00:59:54,842 --> 00:59:57,594
Imamo malo hrane i baterije.
461
01:00:03,517 --> 01:00:07,019
Svako po dva zalogaja. Moramo
da čuvamo za kasnije.
462
01:00:15,112 --> 01:00:21,992
Treneru. Ja sam doktor.
Pregledaću dečake.
463
01:00:24,955 --> 01:00:28,790
Kako se zoveš? -Arm.
-Arm.
464
01:00:29,918 --> 01:00:31,918
Veoma si jak.
465
01:00:45,934 --> 01:00:47,934
Kiet.
466
01:00:48,812 --> 01:00:51,398
Nivo kiseonika u pećini
je ispod dvadeset.
467
01:00:54,485 --> 01:00:57,947
Džej. Imamo dovoljno kiseonika
samo za jednog da se vrati.
468
01:00:58,072 --> 01:01:00,491
Iskoristili smo više boca
nego što smo planirali.
469
01:01:02,117 --> 01:01:04,117
Uzmi ga i vrati se u bazu.
470
01:01:05,829 --> 01:01:07,829
Obavesti ih da je nivo kiseonika
ovde veoma nizak.
471
01:01:13,087 --> 01:01:15,087
Razumeš situaciju?
472
01:01:19,885 --> 01:01:25,015
Ostaćemo ovde sa vama.
473
01:01:33,190 --> 01:01:39,027
Donesite Džeju malo vode.
Ima grčeve!
474
01:01:45,300 --> 01:01:50,500
12. DAN
Sreda, 4. jul
475
01:01:53,502 --> 01:01:57,673
Sad vidite zašto me je ministar
ostavio da vodim sve.
476
01:02:05,347 --> 01:02:11,729
Sada su ronioci mornarice stigli do
dečaka. Oni će ih podržati,
477
01:02:11,854 --> 01:02:16,650
dok mi ne pripremimo sledeću
fazu spasavanja.
478
01:02:16,775 --> 01:02:22,573
Dajem svima svoju reč da će
dečaci izaći živi i zdravi.
479
01:02:40,507 --> 01:02:45,846
Guverneru, gospodine. Izvinite,
guverneru. -Kako mogu da pomognem?
480
01:02:45,971 --> 01:02:51,143
Mogu li da pričam sa guvernerom?
-Guverner je zauzet. Ja Vam mogu pomoći.
481
01:02:52,978 --> 01:02:58,233
Naša porodica je iz Burme. Nemamo
lične karte. Hoće li pomoći našoj deci?
482
01:02:58,358 --> 01:03:01,278
Hoće li i njih spasiti?
-Je li sve u redu?
483
01:03:01,403 --> 01:03:02,988
Pa, boji se da neće spasiti
njenog sina.
484
01:03:03,113 --> 01:03:08,118
Oni su iz Šana, Mijanmara, odmah
tu, uz granicu. Nemaju državu.
485
01:03:08,243 --> 01:03:12,414
Ne brinite, Vaš sin će biti izbavljen
iz pećine sa svima ostalima.
486
01:03:12,539 --> 01:03:15,501
Treba da ste ponosni na svog sina.
Veoma je izdržljiv i strpljiv.
487
01:03:16,877 --> 01:03:23,801
Guverneru! Prošlo je već 12 dana.
Unutra je mračno, hladno i nema hrane.
488
01:03:23,926 --> 01:03:27,388
Koliko još dečaci moraju da budu strpljivi?
Kada ćete ih izvaditi napolje?
489
01:03:27,513 --> 01:03:30,265
Trojica mornaričkih ronioca su sa njima.
490
01:03:30,390 --> 01:03:32,643
Planiramo da pošaljemo hranu.
491
01:03:33,644 --> 01:03:38,146
Razumem kako se osećate.
-Kako možete da razumete?
492
01:03:38,774 --> 01:03:40,817
Da li će Vaš sin umreti?
493
01:03:59,253 --> 01:04:01,630
Neko će morati da smisli nešto.
494
01:04:06,051 --> 01:04:09,594
Rik. O čemu razmišljaš?
495
01:04:12,432 --> 01:04:14,601
Ma, imam ludu ideju.
496
01:04:15,394 --> 01:04:17,394
Pa, reci mi.
497
01:04:18,814 --> 01:04:24,192
Rik, ludo je bolje nego ništa.
Nemamo ništa. -Pozovimo Harija.
498
01:04:24,695 --> 01:04:28,989
Harija? -Aha. Doktora Harisa.
499
01:04:39,710 --> 01:04:44,170
To je fenomenalno.
-Aha. Ili totalno ludo.
500
01:04:45,090 --> 01:04:47,090
Ili oboje.
501
01:04:49,720 --> 01:04:54,889
Ne znam da li će hteti.
-Ja...ja ga ne poznajem,
502
01:04:55,392 --> 01:04:57,392
ali, mislim...
503
01:04:58,270 --> 01:05:00,856
kladim se da bi došao ako bi
mislio da samo treba da pomogne.
504
01:05:05,277 --> 01:05:10,699
Možda poveruje u to.
Dobar je ronilac.
505
01:05:10,824 --> 01:05:12,824
Da.
506
01:05:14,119 --> 01:05:17,456
Svakako nam je potrebno još nekoliko
ronilaca da se uključi u spasavanje.
507
01:05:17,581 --> 01:05:21,043
Mislio sam na Džejsona. Znaš?
Ako nije poludeo što
508
01:05:21,168 --> 01:05:26,296
ga već nismo zvali.
-Možda Kris Džul?
509
01:05:28,091 --> 01:05:31,887
Misliš da bi Kris to mogao?
Svi kažu da je odličan.
510
01:05:32,929 --> 01:05:36,767
Džejson kaže da je jak. Naravno,
nikada nije radio ovakvo spasavanje.
511
01:05:37,934 --> 01:05:42,187
Pozvaću ga. Važi?
-Ok.
512
01:05:48,000 --> 01:05:51,400
14. DAN
Petak, 6. jul
513
01:05:54,910 --> 01:05:59,581
Kris, da ti pokažem. Nosiš po
jedan dnevni obrok
514
01:05:59,706 --> 01:06:02,584
za nedelju dana za sve u pećini.
-U redu Ok. dobro. -Ok.
515
01:06:11,176 --> 01:06:16,181
Džejsone, vodi računa o Krisu, ok?
-Važi. Biće on dobro.
516
01:06:16,306 --> 01:06:20,392
Mlad je. Sećaš se mladosti, Rik?
-Nisam baš tako mator.
517
01:06:52,843 --> 01:06:56,428
Doneli smo hranu.
518
01:07:25,500 --> 01:07:30,505
Mislio sam da klinci hteli da napišu nešto
svojim roditeljima. -Da. Odlično. Hvala.
519
01:07:34,468 --> 01:07:37,635
Evo papira da napišete pisma.
520
01:07:40,599 --> 01:07:45,395
Čudno. Roditelji mi se zahvaljuju
što se brinem o njihovoj deci.
521
01:07:46,646 --> 01:07:52,901
Mislio sam da će me osuđivati.
-Niko Vas ne osuđuje, treneru.
522
01:07:58,408 --> 01:08:02,204
Neka neko odnese ovo
njihovim roditeljima.
523
01:08:02,329 --> 01:08:05,288
Poruke od dečaka. -Ok.
524
01:08:06,500 --> 01:08:12,422
I, jesam li prošao? -Šta?
-Jesam prošao? -Ne, bio si grozan.
525
01:08:12,547 --> 01:08:17,260
Ma, bio si odličan. Odličan.
-Dobro je. -To je opasan zaron.
526
01:08:17,385 --> 01:08:19,625
Kako dođavola mislite da
izvučemo tu decu napolje?
527
01:08:20,639 --> 01:08:22,639
Radimo na tome.
528
01:08:25,519 --> 01:08:26,812
Ostalo je još nekoliko sekundi.
529
01:08:26,937 --> 01:08:28,188
Neimar proverava još jednom.
530
01:08:28,313 --> 01:08:31,358
I to je to, sudija je svirao kraj.
Belgija je porazila Brazil.
531
01:08:31,483 --> 01:08:33,610
Favoriti su izbačeni sa
svetskog prvenstva.
532
01:08:33,735 --> 01:08:39,656
Belgija je prošla u polu...
-Ja ću uzeti torbe. -Hvala Bas.
533
01:08:40,116 --> 01:08:44,494
Hej, Hari. Drago mi je da si uspeo.
534
01:08:45,872 --> 01:08:48,041
Druže, hvala ti što si me
pozvao. -Ma, naravno.
535
01:08:48,166 --> 01:08:50,168
Drago mi je Hari.
-Zadovoljstvo je moje.
536
01:08:50,293 --> 01:08:51,828
Kakav je bio let?
-O to je bilo super.
537
01:08:51,829 --> 01:08:55,875
Dobijanje dozvola je bilo čupavo.
-Hoćeš da vidiš pećinu?
538
01:08:55,924 --> 01:08:59,384
Da. Zato sam ovde.
-Hajde, onda. -Važi.
539
01:08:59,886 --> 01:09:03,390
Porodice. Ovde su od
prvog dana.
540
01:09:03,515 --> 01:09:05,142
Zamisli kroz šta prolaze.
541
01:09:05,267 --> 01:09:08,645
Uspeli smo da im donesemo
pisma od klinaca. -Je li?
542
01:09:13,275 --> 01:09:16,361
I posle oko 2.5km, tu su.
543
01:09:17,904 --> 01:09:19,904
To je to.
544
01:09:20,949 --> 01:09:24,202
I, ko se još pojavio?
Ko je još ovde?
545
01:09:24,327 --> 01:09:26,079
Ronioci dolaze iz celog sveta.
546
01:09:26,204 --> 01:09:32,208
Tu su Džejson Malinson i Kris Džul.
-Au! Fantastična četvorka.
547
01:09:33,420 --> 01:09:35,420
Ja nisam baš u vašoj
ligi, momci, ali...
548
01:09:38,592 --> 01:09:44,556
Ali, ti imaš veštinu koju
niko od nas nema, Hari.
549
01:09:44,681 --> 01:09:47,974
A šta je to? -Pa, govori o
tvojoj profesiji.
550
01:09:50,020 --> 01:09:53,313
Ja sam anesteziolog.
-Tako je.
551
01:09:54,482 --> 01:09:56,482
Ne.
552
01:09:57,402 --> 01:10:03,492
Ne! Ne, ne, ne. Ne.
-To im je jedina nada.
553
01:10:03,617 --> 01:10:09,664
Rik, to je ludo. Nije etički.
To je... Nezakonito je, ok?
554
01:10:09,789 --> 01:10:11,458
U svakom slučaju,
ne bi uspelo.
555
01:10:11,583 --> 01:10:15,376
Pa, to ne znaš. Nikada ranije
nije rađeno. -Ne, ubićeš ih.
556
01:10:16,630 --> 01:10:18,630
I onako će umreti.
557
01:10:21,635 --> 01:10:23,635
Vidi, mislim...
558
01:10:24,804 --> 01:10:28,016
pokušali smo. O svemu
smo razmišljali.
559
01:10:29,476 --> 01:10:33,811
Da i onda ste pozvali
doktora Harija.
560
01:10:35,398 --> 01:10:41,363
Nisam došao ovde da ubijam klince, Rik.
Došao sam da pomognem da ih spasete.
561
01:10:41,488 --> 01:10:44,449
Ok. -Da? -Da, u pravu si.
U pravu si.
562
01:10:44,574 --> 01:10:47,911
Nego, mi smo...Očajni smo.
Loša ideja. -Da.
563
01:10:48,036 --> 01:10:51,456
To je jedini način. -Pusti to sad Rik.
-Da. - Hari je stručnjak.
564
01:10:51,581 --> 01:10:53,581
Ako on kaže da ne može da se
izvede, onda ne može.
565
01:10:56,836 --> 01:11:01,925
Šta god drugo treba, uradiću. -Naravno.
-Kapirate da sam položio zakletvu i ja...
566
01:11:02,050 --> 01:11:05,929
Naravno. Nastavićemo da tražimo rešenje.
Da, tražimo rešenje. -Da.
567
01:11:06,054 --> 01:11:09,555
Drago mi je što si u timu, Hari.
-Ok.
568
01:11:15,438 --> 01:11:20,569
-O, Rik.
-Kako nivo kiseonika u pećini opada,
569
01:11:18,593 --> 01:11:23,170
{\an8}15. DAN
Subota, 7. jul
570
01:11:20,694 --> 01:11:23,905
mornarički ronioci daju sve od
sebe da pomognu zarobljenim dečacima.
571
01:11:24,030 --> 01:11:27,951
Vazduh koji udišemo sadrži oko
21% kiseonika.
572
01:11:28,076 --> 01:11:33,081
Nivo kiseonika u pećini je manji
od 16%. -Saman.
573
01:11:33,206 --> 01:11:37,627
Jesi li dobro? -Hvala što ste mi
dozvolili da odnesem odela dečacima.
574
01:11:37,752 --> 01:11:42,672
Drago mi je što možeš da
pomogneš. Da ti pomognem.
575
01:11:57,605 --> 01:12:00,898
Hvala Saman.
576
01:12:34,000 --> 01:12:37,100
TUNEL STALAKTITA
900m od ulaza
577
01:12:37,101 --> 01:12:41,501
Proteklo vreme: 2 sata 57 minuta
578
01:16:35,174 --> 01:16:36,467
Nedavna smrt
579
01:16:36,592 --> 01:16:39,179
mornaričkog ronioca Saman Gunana
je podsetnik svima
580
01:16:39,304 --> 01:16:42,807
koliko je opasan i izazovan
put kroz pećine.
581
01:16:42,932 --> 01:16:45,810
On je bio obučeni mornarični ronilac.
Što se tiče Samanove sahrane,
582
01:16:45,935 --> 01:16:47,662
vlada će upriličiti sahranu
uz sve počasti.
583
01:16:47,687 --> 01:16:49,314
Koliko još muka čeka
584
01:16:49,439 --> 01:16:52,775
dvanaestoro dece i njihovog trenera?
Spasioci se sada trude da pronađu
585
01:16:52,900 --> 01:16:56,070
ronilačku opremu i odela za
najmanje dečake.
586
01:16:56,195 --> 01:16:59,240
U nedostatku alternativnog izlaza i
obzirom na nizak nivo kiseonika,
587
01:16:59,365 --> 01:17:02,660
najbolja opcija za njihovo izvlačenje
je još uvek ronjenje.
588
01:17:02,785 --> 01:17:06,829
Cela nacija nestrpljivo iščekuje
šta će se sledeće desiti.
589
01:17:13,171 --> 01:17:15,171
Pozovi me. Da.
590
01:17:16,341 --> 01:17:22,013
Niko od mornaričkih ronilaca neće ići
dalje od Dvorane 3, dok novih naređenja.
591
01:17:33,649 --> 01:17:39,779
Izvinite. Izvinite momci.
592
01:17:40,740 --> 01:17:45,159
Zdravo Hun.
-Gospode Bože.
593
01:17:54,420 --> 01:17:58,466
Hej, Metju. Tata je.
-Tata! Jel' se vraćaš kući?
594
01:18:00,218 --> 01:18:04,764
Ne, bar ne još nekoliko dana.
-Čuli smo da je neko poginuo.
595
01:18:04,889 --> 01:18:09,686
Da, da, jedan od tajlandskih ronilaca.
Momak po imenu Saman. On je...
596
01:18:09,811 --> 01:18:15,441
Pomagao je i...Da,
jeste tužno.
597
01:18:16,609 --> 01:18:21,112
Misliš da ćete moći da ih izbavite?
-Hoćemo, ako budemo mogli.
598
01:18:21,531 --> 01:18:27,578
Pokušavamo da nađemo način.
Veoma je komplikovano,
599
01:18:27,703 --> 01:18:29,823
ali, trudimo se...Pokušavamo
da nađemo način.
600
01:18:31,457 --> 01:18:37,211
Nego, kako si ti? Jesi dobro?
601
01:18:37,880 --> 01:18:43,678
Hoćeš jednu?
-Ne.
602
01:18:43,803 --> 01:18:46,973
Upravo sam saznao da mi je
tata prebačen u bolnicu.
603
01:18:47,098 --> 01:18:50,683
Rade mu neke testove. Srce
mu nikada nije bilo najbolje.
604
01:18:51,644 --> 01:18:58,232
Žao mi je zbog toga. -Prilično je
žilav. Dogurao je do 88. godine.
605
01:18:59,193 --> 01:19:01,320
Nego, slušaj.
606
01:19:05,241 --> 01:19:07,241
Sa dobrom podrškom...
607
01:19:08,077 --> 01:19:13,374
Možda, kažem možda, jedno ili
dvoje ili troje, ako bude sreće,
608
01:19:13,499 --> 01:19:15,501
od te dece bi moglo da se izvuče.
609
01:19:17,420 --> 01:19:21,758
Ali, ovde se radi o zaronu od 5 sati.
-Tako je. -To znači da bi
610
01:19:21,883 --> 01:19:24,886
morali da usput dobijaju
dodatne doze.
611
01:19:25,011 --> 01:19:28,222
A tu je i problem sa pljuvačkom.
Čak i ako maske dobro drže,
612
01:19:28,347 --> 01:19:30,558
velika je verovatnoća da će
se ugušiti, razumeš?
613
01:19:30,683 --> 01:19:34,020
Cela ta ideja je sumanuta. Ne znam
ni zašto ti ovo govorim.
614
01:19:34,145 --> 01:19:36,145
Jer je jedan čovek već nastradao.
615
01:19:37,982 --> 01:19:39,982
Da. -A ti klinci nemaju
još puno vremena.
616
01:19:41,277 --> 01:19:46,405
Hari. Ako ne uradimo ništa,
svakako ćemo ih izvlačiti mrtve.
617
01:19:47,825 --> 01:19:52,536
Ali, ako umru dok ih budemo izvlačili...
Bar smo pokušali.
618
01:20:07,386 --> 01:20:11,514
Uspavani? Uspavani kako?
619
01:20:14,352 --> 01:20:20,441
U punoj anesteziji. -To je jedini
način da ih izvučemo.
620
01:20:20,566 --> 01:20:26,405
Moraju biti nepokretni. Potpuno mirni.
Iznećemo ih napolje kao pakete.
621
01:20:28,574 --> 01:20:31,035
A Vi ste anesteziolog?
622
01:20:31,827 --> 01:20:33,827
Da. Jesam.
623
01:20:34,956 --> 01:20:41,418
Prija. Ne zapisujte ovo.
Koliko je sigurna ta procedura?
624
01:20:46,634 --> 01:20:53,264
To ne mogu da Vam odgovorim.
Jer to nikada nisam radio.
625
01:20:54,850 --> 01:20:56,850
Koliko znam, niko nikada nije.
626
01:20:59,564 --> 01:21:04,610
U teoriji...moglo bi da upali.
627
01:21:06,070 --> 01:21:11,409
Ali, ovde pričamo o davanju
anestezije
628
01:21:11,534 --> 01:21:15,246
u uslovima gde ne možemo
pratiti njeno dejstvo.
629
01:21:16,914 --> 01:21:21,961
Mislim, prevelika doza
može zaustaviti disanje.
630
01:21:23,254 --> 01:21:25,715
Premala doza i...
631
01:21:27,842 --> 01:21:29,842
Ako se probude pod vodom,
632
01:21:31,846 --> 01:21:33,846
mogu se udaviti.
633
01:21:38,269 --> 01:21:44,859
Znači, očekujete, da će biti žrtava?
-Da. Očekujem žrtve.
634
01:21:46,694 --> 01:21:48,694
Ministre, ovamo!
635
01:21:50,031 --> 01:21:54,617
Guverneru! Ministar stiže.
636
01:21:57,121 --> 01:21:59,121
Guverneru, ovamo!
Gospodine!
637
01:22:09,133 --> 01:22:13,679
Možete sprovesti operaciju.
638
01:22:17,892 --> 01:22:19,892
Razumem, ministre.
639
01:22:26,901 --> 01:22:28,901
Želim Vam puno uspeha.
640
01:22:37,662 --> 01:22:40,581
Niko ne sme znati o...
641
01:22:41,874 --> 01:22:43,874
metodi koju ste predložili.
642
01:22:44,752 --> 01:22:46,752
Čak ni roditelji.
643
01:22:49,674 --> 01:22:54,218
Dajte sve od sebe.
A ako ne uspemo,
644
01:22:55,012 --> 01:22:57,765
neuspeh će biti samo moj.
645
01:23:02,937 --> 01:23:04,816
Ok.
646
01:23:10,200 --> 01:23:13,000
16. DAN
Nedelja, 8. jul
647
01:23:13,001 --> 01:23:16,989
Vaša pomoć i trud su od
velike važnosti.
648
01:23:17,034 --> 01:23:20,621
Što pre vodeni tokovi budu preusmereni
pre nego što monsuni opet počnu,
649
01:23:20,746 --> 01:23:26,085
više ćemo vremena dati dečacima.
Kažu nam da su zabrani delotvorni.
650
01:23:26,210 --> 01:23:28,671
To daje mogućnost roniocima
da dođu do dečaka.
651
01:23:28,796 --> 01:23:34,301
Ali, ako ne napravimo dovoljno, kada
monsuni stignu, dečaci će se udaviti.
652
01:23:38,597 --> 01:23:40,266
...koji nisu uključeni u operaciju,
653
01:23:40,391 --> 01:23:43,894
molimo da napuste bazu i okolinu kampa
654
01:23:50,276 --> 01:23:54,739
Molim za pažnju! Svi novinari i oni
koji ne učestvuju u operaciji,
655
01:23:54,864 --> 01:23:56,864
molimo vas da napustite oblast
baznog kampa.
656
01:23:58,617 --> 01:24:05,581
Šta se dešava? -Teraju sve televizijske
ekipe i novinare odavde.
657
01:24:06,208 --> 01:24:08,252
Da ne bi videli kako
iznose tela.
658
01:24:16,761 --> 01:24:19,845
Izvinite. Izvinite.
659
01:24:23,642 --> 01:24:26,437
Izvinite, ne razumem.
-Za vas, za dečake.
660
01:24:26,562 --> 01:24:28,562
Od Čaieve mame, Buahom.
661
01:24:29,648 --> 01:24:35,404
Buahom? -Da, da, da.
Blagosloveno od svetog čoveka. -Ok. Džon!
662
01:24:35,529 --> 01:24:39,656
Hvala Vam.
663
01:24:44,997 --> 01:24:47,917
Drži. Za sreću.
-Ne verujem u sreću.
664
01:24:48,042 --> 01:24:50,042
Samo uzmi, uzmi.
Ona gleda, daj.
665
01:24:59,887 --> 01:25:06,268
Dobro. Usput ćemo im davati
doze Ketamina.
666
01:25:07,645 --> 01:25:13,859
Davaćemo im ket?
-Da. Igla ide kroz odelo,
667
01:25:13,984 --> 01:25:16,237
u bedreni mišić ovde ili ovde.
668
01:25:17,446 --> 01:25:20,324
Svaka doza bi trebala da
traje 30 minuta.
669
01:25:20,449 --> 01:25:24,954
Malo pridržavajte iglu, ovako.
Pritisnete i izvadite.
670
01:25:25,079 --> 01:25:28,332
Prilično prosto. Ali, kada
počnu da se bude,
671
01:25:28,457 --> 01:25:33,502
moraćete da im date dodatnu
dozu odmah! Razumete? -Jebiga.
672
01:25:34,088 --> 01:25:39,508
Super Džes.
-Probaj ponovo.
673
01:25:50,062 --> 01:25:55,524
Srećno. -Srećno nam svima bilo
kapetane. -Džone. -Kapetane.
674
01:26:18,173 --> 01:26:21,802
Molim se Duhu zaštitniku šume
675
01:26:23,846 --> 01:26:29,643
da oprosti trinaestorici dečaka.
Ako su te uvredili
676
01:26:29,768 --> 01:26:32,771
voljno ili nevoljno,
677
01:26:34,398 --> 01:26:39,528
Izvinjavam se svim duhovima šume.
678
01:26:40,738 --> 01:26:42,738
I svim postojećim duhovima.
679
01:26:44,033 --> 01:26:47,995
Svi na ovoj službi žele
da se pomole
680
01:26:49,204 --> 01:26:55,294
za trinaest mladih dečaka,
da se sigurno vrate kući.
681
01:27:20,600 --> 01:27:22,600
DVORANA 5
1250m od ulaza
682
01:27:22,613 --> 01:27:24,782
Ovo je Dvorana 5, momci.
683
01:27:24,907 --> 01:27:30,661
Mornarički ronioci su sproveli električni
kabl, pa imamo malo svetla. Do pola puta.
684
01:27:31,205 --> 01:27:35,459
Ovo su rezervne boce koje su ronioci
doneli za dečake. -Razumeli.
685
01:27:35,584 --> 01:27:39,795
Džoš, ti i Konor nas čekajte ovde.
-U redu, drugar.
686
01:28:08,033 --> 01:28:10,285
U redu, ja ću stati ovde.
687
01:28:11,912 --> 01:28:16,375
Kada prvi dečak prođe dugi zaron,
doplivaću do vas da vam javim.
688
01:28:16,500 --> 01:28:19,879
Jer, ako ne bude funkcionisalo, moramo
to znati pre nego što spakujemo druge.
689
01:28:20,004 --> 01:28:24,717
Ali, ako bude funkcionisalo... -Onda ćemo
nastaviti. -U redu. -Oni su paketi.
690
01:28:24,842 --> 01:28:26,885
Mi smo samo kuriri.
691
01:28:28,053 --> 01:28:34,725
Jasno. -Ok. Momci, hajdemo.
-Da. Idemo.
692
01:28:35,644 --> 01:28:39,396
Srećno. Srećno Hari.
693
01:28:50,576 --> 01:28:54,536
Ovo će malo da pecne.
694
01:29:24,485 --> 01:29:27,821
Danas je taj dan. Počećemo
da izvlačimo dečake.
695
01:29:27,946 --> 01:29:30,866
Možemo povesti četvoricu.
696
01:29:30,991 --> 01:29:33,869
Vade nas danas. Ali, mogu
povesti samo četvoricu.
697
01:29:33,994 --> 01:29:36,912
Izvlače nas.
698
01:29:47,299 --> 01:29:53,889
Ovo je od tvoje mame. Blagoslovio
Kruba. -Doktore Karn. -Da?
699
01:29:54,014 --> 01:29:57,059
Ovo je doktor Haris.
Doktor Karn. -Hej.
700
01:29:57,184 --> 01:30:01,397
Doktor Hari. -Doktor Karn.
Doktore, ovaj...
701
01:30:01,522 --> 01:30:07,528
morate znati kakav je plan.
Ovo je za Vas.
702
01:30:25,254 --> 01:30:27,254
I ko ide prvi?
703
01:30:30,592 --> 01:30:37,558
Čai, Arm, Aat, Pum.
Čai, ti idi prvi.
704
01:30:50,362 --> 01:30:52,362
Dobro, brada unutra.
705
01:30:55,033 --> 01:31:00,164
Ne, nema šanse. -Ne?
-Nema šanse, neće prionuti.
706
01:31:00,289 --> 01:31:02,541
Naći ćemo ti bolju masku.
707
01:31:02,666 --> 01:31:05,002
Moraju da nađu masku
koja će biti baš za tebe.
708
01:31:06,587 --> 01:31:10,924
Danas? -Verovatno sutra.
Biće ok. -Biće sve ok.
709
01:31:11,049 --> 01:31:16,305
Obećavam. Dobar dečko.
-Deća, idi ti.
710
01:31:19,016 --> 01:31:21,016
Spreman si.
711
01:31:26,815 --> 01:31:29,941
Otvori usta Deća.
712
01:31:50,923 --> 01:31:54,049
Ruke gore.
713
01:32:04,353 --> 01:32:07,479
Okreni se.
714
01:32:08,690 --> 01:32:13,946
Uskoro ćeš biti kod kuće.
-Vezuje Dećine ruke.
715
01:32:23,455 --> 01:32:27,209
Sve će biti ok.
Ne daj dečacima da gledaju.
716
01:32:27,334 --> 01:32:30,879
Nema potrebe da ih plašimo
sa iglama. -Kreni napred. Dobro je.
717
01:32:31,004 --> 01:32:34,716
Pomerite se unazad,
okrenite se.
718
01:32:36,260 --> 01:32:40,264
Aha! Prvi srećnik!
719
01:32:40,681 --> 01:32:46,770
Dođi. Samo polako. Tako je.
Uđi u moju finu ordinaciju.
720
01:32:46,895 --> 01:32:51,900
Ja sam Hari. A ti si veoma
hrabar dečko, ti si broj jedan.
721
01:32:52,025 --> 01:32:54,194
I imaš sreće, jer si
dobio Džejsona.
722
01:32:54,319 --> 01:32:58,699
On je ronilac broj 1
na celom svetu.
723
01:33:00,367 --> 01:33:02,367
Jel' si propustio svetsko prvenstvo?
724
01:33:03,120 --> 01:33:07,291
E pa, pogodi!
Brazil je ispao, a?
725
01:33:07,416 --> 01:33:10,627
Ovo si sigurno već video.
To je šok, zar ne?
726
01:33:10,752 --> 01:33:16,298
Brazil, a? Pogodi ko ih je
izbacio? Belgija.
727
01:33:18,552 --> 01:33:22,848
Kladim se da su poludeli
zbog toga. Belgija.
728
01:33:22,973 --> 01:33:27,728
Hajde da te izvadimo odavde, pa da
možeš da gledaš ostatak prvenstva, a?
729
01:33:28,979 --> 01:33:34,649
Jak momak, a?
Ovo nisi ni osetio.
730
01:33:34,776 --> 01:33:39,195
Polako, a? Polako.
731
01:33:39,990 --> 01:33:42,907
Ne gledaj.
732
01:33:46,121 --> 01:33:49,166
Dobro mu stoji na bradi.
733
01:33:49,291 --> 01:33:52,334
U redu, hoćeš da ga uzmeš?
-Da, dobro, dobro.
734
01:33:53,795 --> 01:33:55,795
Dobro je, povuci ga nazad.
735
01:33:57,049 --> 01:34:00,633
Ok, glava nazad.
736
01:34:01,636 --> 01:34:04,763
Dobro je. Dobro. Da.
737
01:34:06,892 --> 01:34:08,892
Polako. Dobro je.
738
01:34:13,565 --> 01:34:16,860
Zakači ovo tu.
-U redu, da proverimo disanje.
739
01:34:16,985 --> 01:34:18,985
Dobro je.
740
01:34:36,838 --> 01:34:40,507
Izgleda dobro. Noge.
741
01:34:54,022 --> 01:34:57,857
Ok. Ok.
742
01:36:07,637 --> 01:36:12,098
Diše dobro. -Jebeno odlično.
743
01:36:14,394 --> 01:36:18,938
Mislio si da neće uspeti?
744
01:36:20,400 --> 01:36:27,199
Ni ja.
-U redu. Odoh ja.
745
01:36:27,324 --> 01:36:29,324
Srećno.
746
01:36:31,536 --> 01:36:36,041
A vidi, srećan si jer...vidiš onog?
To je Džon. On će te izvesti napolje,
747
01:36:36,166 --> 01:36:39,377
a on je ronilac br. 1 na celom svetu.
748
01:36:40,337 --> 01:36:43,507
Znam da ti je ovde bilo prilično
uzbudljivo,
749
01:36:43,632 --> 01:36:46,468
ali, znaš šta? Uzbudljivo je
i na svetskom prvenstvu.
750
01:36:46,593 --> 01:36:52,140
Belgija je izbacila Brazil.
-Hari, Hari! Jesi mu dao injekciju?
751
01:36:52,557 --> 01:36:56,895
O, jebiga. -Trebali smo da čekamo dok
ne čujemo da je Džejson dobro prošao.
752
01:36:57,020 --> 01:36:59,439
Da. Dao sam mu atropin,
moraću da...
753
01:36:59,564 --> 01:37:04,444
Moraću da nastavim. -Bez panike.
Bez panike. Da, nastavi.
754
01:37:04,569 --> 01:37:07,638
Nastavljamo. Neću da rizikujem
da mi se ovaj dečko probudi.
755
01:37:07,639 --> 01:37:10,943
Nije tako loše, a?
756
01:37:10,992 --> 01:37:13,328
O, čoveče, tako mi je žao.
-U redu je.
757
01:37:23,046 --> 01:37:29,094
Dobro je. Kiet, kako se zove
moj momak? -Arm. -Arm?
758
01:37:29,219 --> 01:37:31,219
On je kapiten.
759
01:37:33,557 --> 01:37:35,557
Ok.
760
01:37:47,404 --> 01:37:49,404
Funkcioniše.
761
01:39:01,561 --> 01:39:08,107
Gospode.
762
01:39:39,307 --> 01:39:41,307
Da, dobro je.
763
01:39:49,234 --> 01:39:52,360
Vidimo se tamo.
-Da. -Da.
764
01:39:53,571 --> 01:39:55,571
Srećno Kris.
765
01:40:08,400 --> 01:40:10,800
DVORANA 5
1250m od ulaza
766
01:40:11,101 --> 01:40:13,649
Jel' Džejson dobro?
-Džejson je prošao. -Dobro.
767
01:40:13,650 --> 01:40:15,735
Pažljivo. -Ok. Polako, polako.
768
01:40:15,736 --> 01:40:17,788
Polako, polako. -Ok.
-Polako, polako. Novi špric.
769
01:40:17,789 --> 01:40:19,789
Daću mu još jednu dozu.
770
01:40:20,473 --> 01:40:23,518
Ok, držim ga. Ok. Skidam.
771
01:40:23,643 --> 01:40:26,730
Jel' dobro?
-Fino. Dečko je dobro.
772
01:40:26,855 --> 01:40:32,734
U redu, hajde da ga prenesemo.
-Važi. Pazi. -Hvala.
773
01:40:33,361 --> 01:40:36,946
Pažljivo.
-Okrećem ga.
774
01:40:45,790 --> 01:40:51,421
Ok. Tako. -Jedan, dva,
tri. Okreni ga.
775
01:41:00,221 --> 01:41:02,221
Ne, ne diše.
776
01:41:08,354 --> 01:41:14,152
Ne, dobro je. Dobro je.
Diše. -Ok. -Ponovo.
777
01:41:14,277 --> 01:41:16,277
Polako.
778
01:41:24,871 --> 01:41:30,919
Jebiga! Ne diše. Ne.
Skidaj masku! Skidaj masku! Polako.
779
01:41:31,044 --> 01:41:35,465
Idemo. Polako. polako.
Ok. Tako je. Skini masku.
780
01:41:35,590 --> 01:41:40,678
Ok. Pustite me. Ok...
781
01:41:50,146 --> 01:41:54,941
Diši...Diši.
782
01:41:56,486 --> 01:42:00,824
Ok, diše. Svaki put kad ga
stavim pod vodu, prestane da diše.
783
01:42:00,949 --> 01:42:04,075
Jesi dobro? -Jesam. Ok.
784
01:42:04,828 --> 01:42:08,037
Stavi mu masku. Ok.
785
01:42:11,251 --> 01:42:13,251
Dobro. Polako.
786
01:42:19,551 --> 01:42:25,765
Džone, jesi dobro? -Da, dobro sam.
Dajte mi samo sekundu.
787
01:42:25,890 --> 01:42:29,018
Je li on dobro? -Dobro je.
788
01:42:29,143 --> 01:42:33,896
Jel' još diše dobro?
-Da. Da.
789
01:42:35,275 --> 01:42:39,569
Ok. Dobro, daj ga ovamo.
790
01:42:41,948 --> 01:42:45,491
Ok. Ruka. Polako.
791
01:42:56,713 --> 01:43:02,383
Da, dobro je.
-U redu.
792
01:43:03,177 --> 01:43:05,177
Hvala momci. Živeli.
793
01:43:08,200 --> 01:43:12,843
DVORANA 3
Proteklo vreme: 5 sati 30 minuta
794
01:43:16,399 --> 01:43:19,567
Ok, idemo, idemo!
795
01:43:20,695 --> 01:43:22,695
Pazi glavu!
796
01:43:28,369 --> 01:43:31,039
Spremite se da ga podignete.
Jedan, dva, tri.
797
01:43:31,164 --> 01:43:33,164
Brže, brže.
798
01:43:35,543 --> 01:43:38,838
Polako.
799
01:43:42,425 --> 01:43:46,677
Kako je? -Još diše.
800
01:43:51,601 --> 01:43:53,601
Polako sa glavom.
801
01:43:55,563 --> 01:43:58,650
Stiže kiseonik. Spremi se.
802
01:43:58,775 --> 01:44:02,237
Imam plitko disanje.
Ok!
803
01:44:02,362 --> 01:44:04,280
Idemo, idemo!
804
01:44:04,405 --> 01:44:05,657
Vitalni znaci su stabilni.
805
01:44:05,782 --> 01:44:09,867
Ok, polako, polako.
Polako, momci.
806
01:44:16,167 --> 01:44:19,418
Iznesite ga. Iznesite ga.
807
01:44:28,742 --> 01:44:33,142
DVORANA 1
Proteklo vreme: 7 sati 30 minuta
808
01:45:21,107 --> 01:45:25,153
Dečak izlazi napolje!
809
01:45:31,075 --> 01:45:33,536
Guverner me je zamolio da
kažem svima
810
01:45:33,661 --> 01:45:39,000
da operacija za sada ide dobro.
-Zašto ne možemo znati imena?
811
01:45:39,125 --> 01:45:43,546
Ne mogu vam reći detalje.
812
01:45:43,671 --> 01:45:46,257
Znam koliko vam je svima teško
813
01:45:46,382 --> 01:45:50,345
ali, kada se operacija završi,
vi ćete prvi to saznati.
814
01:45:50,470 --> 01:45:52,470
Zašto to mora da bude tajna?
815
01:46:45,775 --> 01:46:49,529
Ok. Spremni smo, spremni smo.
816
01:46:49,654 --> 01:46:56,158
Dobro je. -Odlično. -Oprezno.
817
01:48:05,813 --> 01:48:07,813
Džone.
-Džejsone.
818
01:48:13,487 --> 01:48:19,742
Jesi dobro? -Da, da, da.
Ovo je bilo... Teško je.
819
01:48:22,622 --> 01:48:28,002
Hej Džone. Džone?
-Da?
820
01:48:28,127 --> 01:48:34,550
Jesi dobro? -Da, da. Nego, moj
momak, zove se Arm...
821
01:48:34,675 --> 01:48:39,261
Prestao je da diše na sekundu.
Mislio sam da je...Mislio sam da je...
822
01:48:40,514 --> 01:48:44,850
Ali, nije. Dobro je. Dobro je on.
Dobro izvedeno Kris. Nije lako.
823
01:48:45,478 --> 01:48:47,478
Hvala Džone. Hvala.
824
01:49:11,545 --> 01:49:16,425
Bolničar. Bolničar?
Šta se desilo?
825
01:49:16,550 --> 01:49:22,056
Četiri od četiri doktore.
-Četiri čega? -Svi dečaci su dobro.
826
01:49:22,181 --> 01:49:27,768
Odličan posao.
-Da.
827
01:50:00,428 --> 01:50:03,055
Saznajemo da tim vrhunskih ronilaca
828
01:50:03,180 --> 01:50:07,435
pokušava da sprovede dečake kroz podvodni
put dug 3km kako bi isplivali na sigurno.
829
01:50:07,560 --> 01:50:12,646
"Da isplivaju na sigurno"
Sviđa mi se to.
830
01:50:14,317 --> 01:50:20,656
Jel' imaš još neki keks sa kremom?
-Ne. -Šta imaš? -Sve sam ih pojeo.
831
01:50:20,781 --> 01:50:24,035
Tupane. -Predstavnici medija su
premešteni kako bi napravili mesta
832
01:50:24,160 --> 01:50:27,163
za neophodne vojne i
dobrovoljačke jedinice.
833
01:50:27,288 --> 01:50:32,335
Operacija spasavanja
obavijena je velom tajne...
834
01:50:32,460 --> 01:50:36,628
Juče su rekli da ćemo, ako izvadimo
bar jednog dečaka živog, biti heroji.
835
01:50:39,592 --> 01:50:41,592
E sad, ako izvadimo samo
jednog mrtvog...
836
01:50:46,891 --> 01:50:50,559
Da.
837
01:50:56,376 --> 01:50:58,376
17. DAN
Ponedeljak, 9. jul
838
01:50:59,111 --> 01:51:02,281
Boce sa kiseonikom su strateški
postavljene duž rute.
839
01:51:02,406 --> 01:51:07,036
Tokom jučerašnje operacije,
iskorištene su sve boce.
840
01:51:09,997 --> 01:51:13,751
Guverner provincije Čiang Rai nazvao
je ovo "rat sa vodom".
841
01:51:13,876 --> 01:51:17,797
Lokalne stanice prognoziraju
jaku kišu.
842
01:51:17,922 --> 01:51:20,675
Ne moraš se bojati Rit.
Znaš zašto?
843
01:51:20,800 --> 01:51:25,052
Zato što si dobio najboljeg
ronioca. Spreman. Gledaj gore.
844
01:51:26,097 --> 01:51:32,726
Dobar dečko. Vidiš? Gotovo.
Sve je gotovo. Eto ga. Dobar dečko.
845
01:51:35,272 --> 01:51:38,857
Ja sam Dju. -Ja sam Rik.
846
01:52:01,090 --> 01:52:06,178
Donesite još cevi!
847
01:52:06,303 --> 01:52:09,974
Nemamo više!
848
01:52:10,099 --> 01:52:15,978
Jel' ovo poslednja cev? Tražili smo
još iz Bankoka. -Treba vam još cevi?
849
01:52:29,076 --> 01:52:31,076
Cevi.
850
01:52:59,106 --> 01:53:02,399
Da, dobro su. -Ok.
-Šesti izlazi po rasporedu.
851
01:53:04,737 --> 01:53:08,866
Saznajemo da je pet dečaka danas
izvađeno iz pećine.
852
01:53:08,991 --> 01:53:13,704
Najnoviji vremenski izveštaji
najavljuju olujne oblake.
853
01:53:15,998 --> 01:53:19,710
Sezona monsuna se brzo približava.
854
01:53:28,552 --> 01:53:32,890
Tako je, čoveče! To!
855
01:53:49,281 --> 01:53:54,868
Maska za Čaia. Stigla iz Bankoka.
Odlično.
856
01:53:55,037 --> 01:53:59,581
Ne...
Aha!
857
01:54:03,254 --> 01:54:07,214
Misliš da će odgovarati?
-Bolje bi bilo. Manja je.
858
01:54:07,424 --> 01:54:11,260
Sedi Bas.
-Hvala.
859
01:55:04,481 --> 01:55:07,566
Hej, hej, šta to radite?
Neka budu takve.
860
01:55:14,283 --> 01:55:16,285
To je mnogo vode.
861
01:55:38,700 --> 01:55:42,000
18. DAN
Utorak, 10. jul
862
01:55:46,523 --> 01:55:49,818
Nivo vode će rasti tamo.
-Sigurno.
863
01:55:49,943 --> 01:55:52,446
Ipak ćemo moći da prođemo,
zar ne? -Ne znam.
864
01:55:52,571 --> 01:55:56,575
Zaronićemo i videti.
-Zavisi Džejsone.
865
01:55:56,700 --> 01:56:00,162
Rik i ja smo bili unutra kada je
bilo potpuno poplavljeno. Opasno je.
866
01:56:00,287 --> 01:56:06,210
Daj, nećemo sada stati. -Ti umri
u pećini ako hoćeš, Džejsone.
867
01:56:06,335 --> 01:56:08,671
Ako nisam siguran da ću moći da
izađem, neću ni da ulazim.
868
01:56:26,063 --> 01:56:30,651
Požurite. Kiša neće prestati.
Treba nam još vreća sa peskom.
869
01:56:30,776 --> 01:56:34,405
Slušajte, ima tri odvoda u
stenama na istoku.
870
01:57:19,992 --> 01:57:24,830
Ok. Uspećemo. Bolje da
požurimo. -Ok, momci.
871
01:57:48,437 --> 01:57:51,605
Svi izlaze danas. Uradićemo
ovo što je brže moguće.
872
01:57:52,649 --> 01:57:54,649
U redu.
873
01:57:57,237 --> 01:58:02,493
Ne, vidiš, ovo je otvoreno. Neće moći
lepo da prione. -Da, iskrivilo se.
874
01:58:02,618 --> 01:58:06,538
U redu, hajde da izvadimo ostale.
Onda ću da vidim šta ću sa njim. Ok?
875
01:58:06,663 --> 01:58:12,169
Ok, ja ću to. Roze je. Sviđa mi se.
U redu, ko je sledeći?
876
01:58:12,294 --> 01:58:16,882
Ne umem da plivam.
Hoćemo li preživeti?
877
01:58:17,007 --> 01:58:19,885
Ne boj se.
Moramo im verovati.
878
01:58:23,222 --> 01:58:25,222
Ok.
879
01:58:27,476 --> 01:58:29,476
Ok, okreni se.
880
01:58:32,773 --> 01:58:35,609
Ko nam je to? -Ovo je Prem.
-Prem.
881
01:58:35,734 --> 01:58:40,489
Dođi Prem. Hajde da te izvadimo
odavde. -Jesmo li mi poslednji?
882
01:58:40,614 --> 01:58:44,952
Kris će te izneti. Znaš, Kris je
883
01:58:45,077 --> 01:58:49,581
najbolji spasilac ronilac na celom
svetu. -To sam ja.
884
01:58:49,706 --> 01:58:51,583
U redu, Prem, znaš proceduru.
Video si ovo.
885
01:58:51,708 --> 01:58:53,708
Hoćeš da pogledaš gore?
Spreman?
886
01:58:58,340 --> 01:59:03,510
U redu je.
-Kreni.
887
01:59:18,735 --> 01:59:20,735
U redu. Još jedan.
888
01:59:21,864 --> 01:59:28,036
Biraj. Gore ili dole? -Gore.
-Evo ga. Nije ništa bolelo.
889
01:59:29,705 --> 01:59:32,082
Vodimo te kući. Možda
stigneš na večeru.
890
01:59:45,429 --> 01:59:46,597
Ovo je najbolje što možemo.
891
01:59:46,722 --> 01:59:50,392
Ako mnogo zategnem, neće
dobro prionuti. -Još uvek je malo labavo.
892
01:59:50,517 --> 01:59:52,227
Nemamo vremena.
Voda raste.
893
01:59:52,352 --> 01:59:54,352
Ako sad ne izađe,
neće izaći.
894
01:59:56,440 --> 01:59:59,774
Paziću da nigde ne udara.
Držaću ga ako bude trebalo.
895
02:00:03,113 --> 02:00:08,199
Ti odlučuješ. -Ići ću polako. Daj
mi malo prostora pre nego što kreneš.
896
02:00:26,803 --> 02:00:31,431
Dečaci? Jesu li dobro izašli?
897
02:00:32,017 --> 02:00:34,770
Nadamo se. Red je na Vas.
898
02:01:03,298 --> 02:01:05,298
Nije teži od dečaka.
899
02:01:07,427 --> 02:01:10,804
Biću odmah iza vas.
-Nemoj mnogo blizu.
900
02:01:11,640 --> 02:01:16,017
Vidimo se u pabu.
901
02:02:29,301 --> 02:02:36,016
U redu. Sad je na nas red. -Idi ti.
Mi ćemo za tobom. -Nego, ne zaboravite,
902
02:02:36,141 --> 02:02:40,979
struja je sada mnogo jača nego pre.
A voda je, znate... -Da.
903
02:02:42,439 --> 02:02:47,444
Sat otkucava, pritisak na
spasilačku ekipu je veliki.
904
02:02:47,569 --> 02:02:52,449
Strahuje se da će jaka kiša
napuniti pećinu
905
02:02:52,574 --> 02:02:58,205
brže nego što volonteri mogu
da je skrenu sa planine.
906
02:03:01,750 --> 02:03:03,750
Evo još jednog, još jedan.
907
02:03:13,303 --> 02:03:18,932
Halo? Halo? Halo!
908
02:03:19,392 --> 02:03:25,148
Ok, ok.
909
02:03:41,081 --> 02:03:43,041
Da, dođi, drži mu glavu.
910
02:03:43,166 --> 02:03:47,669
Počnite da se spremate za
sledećeg. -Spremite se za 11og.
911
02:04:21,997 --> 02:04:25,498
Ok, Džejsone.
Držim ga.
912
02:04:38,013 --> 02:04:43,185
Ok? Tri, dva...
-Dobro je, dobro je.
913
02:04:48,315 --> 02:04:50,315
Polako sada momci.
914
02:04:53,153 --> 02:04:57,240
Vidimo ga.
915
02:05:16,593 --> 02:05:20,553
Kris. -Rik.
916
02:05:21,932 --> 02:05:25,769
Baš mi je drago što te vidim.
Nisam znao da li će iko moći...
917
02:05:25,894 --> 02:05:30,857
Je li živ? -Jeste.
-Jeste? -Ne, jeste, jeste. Ja...
918
02:05:30,982 --> 02:05:34,945
Izgubio sam uže tamo. Našao
sam kabl i pratio ga dovde.
919
02:05:35,779 --> 02:05:41,159
Ja...ne znam gde sam.
-Još si u Dvorani 4. Odlično.
920
02:05:44,079 --> 02:05:49,876
Drži ga pod anestezijom. Bićeš dobro.
Sačekaj Harija. On stiže.
921
02:05:50,001 --> 02:05:55,340
Neka ga on pogleda, ok? -Dobro.
-Tvoja jedina dužnost je taj dečak.
922
02:05:55,465 --> 02:05:57,465
Izvući ćemo te.
923
02:05:58,593 --> 02:06:03,223
Spremi se. -Dobro. Ok.
-Stavi mu masku
924
02:06:03,348 --> 02:06:06,351
i radi šta god ti Hari kaže
da je najbolje. Jesi razumeo?
925
02:06:07,185 --> 02:06:10,687
Vidimo se na drugoj strani.
926
02:06:47,183 --> 02:06:50,812
Gde je Kris? -Još uvek je
u Dvorani 4. -Ok.
927
02:06:50,937 --> 02:06:52,937
Trener diše. -Ok.
928
02:06:55,734 --> 02:06:56,860
Hej, hej, hej.
Gos'n Džon.
929
02:06:56,985 --> 02:07:00,322
Dobro je. Dobro je. -Ok.
-Polako sa njim.
930
02:07:00,447 --> 02:07:06,244
Trener izgleda dobro.
931
02:07:06,995 --> 02:07:08,995
Kako ide Krisu?
932
02:07:10,665 --> 02:07:12,665
Malo se muči.
933
02:07:16,421 --> 02:07:18,421
Rekao sam mu da sačeka Harija.
934
02:07:35,065 --> 02:07:39,152
Kris? -Da.
-Šta se desilo?
935
02:07:39,277 --> 02:07:45,200
Ja...izgubio sam uže. -Jel' tvoj
dečak dobro? -Mislim da jeste.
936
02:07:45,325 --> 02:07:49,371
Možda bi trebao da ga pogledaš.
-Jesi li mu dodao anesteziju?
937
02:07:49,496 --> 02:07:51,496
Da, dao sam mu jednu pre
sat vremena, mislim.
938
02:07:52,707 --> 02:07:56,250
Da, hajde da mu damo još
jednu. -Ok.
939
02:07:58,213 --> 02:08:04,219
Hoćeš da ga ja preuzmem odavde?
-Ovaj...Ne, ne, ne.
940
02:08:04,344 --> 02:08:06,344
Ja...ja bih trebao da završim.
941
02:08:08,014 --> 02:08:13,726
To je U-krivina. -Pa, mislim,
Rik je rekao da...
942
02:08:14,896 --> 02:08:19,567
Mislim, rekao je... da uradimo
ono što si rekao, tako da...
943
02:08:19,692 --> 02:08:23,196
Pa, mislim da si ti
uradio najteži deo.
944
02:08:24,364 --> 02:08:28,660
Zašto ja ne bi uradio poslednji deo? Tako
bih mogao da kažem da sam i ja spasilac.
945
02:08:30,286 --> 02:08:32,980
Mislim, Rik je samo rekao da
uradim ono što je najbolje za dečaka.
946
02:08:33,957 --> 02:08:36,584
Stvarno mislim da je
ovo najbolje.
947
02:08:39,254 --> 02:08:41,254
Ok? -Da, ok.
948
02:09:10,410 --> 02:09:12,410
Pumpa popušta!
949
02:09:13,288 --> 02:09:17,999
Pumpa je gotova!
-Hajde Kris. Hajde.
950
02:09:20,795 --> 02:09:27,635
Hari! Je li dečak dobro?
-Da, dobro je. -A Kris?
951
02:09:27,760 --> 02:09:29,760
Iza mene je.
952
02:09:33,308 --> 02:09:38,480
Rik, Rik! Idem po opremu.
Ja ću ići po njega.
953
02:09:38,605 --> 02:09:40,605
Stići će on.
954
02:09:51,034 --> 02:09:54,785
Dobro je, Kris!
955
02:09:55,830 --> 02:10:01,000
Odličan si bio! -Hvala. Moj dečak...
Je li... -Živ je.
956
02:10:02,587 --> 02:10:09,552
Momci, uspeli smo, dođavola!
-Kris, jesi dobro? -Da.
957
02:10:12,180 --> 02:10:14,180
Nisu još svi izašli.
958
02:10:46,839 --> 02:10:49,426
Svi napolje!
959
02:10:49,551 --> 02:10:53,094
Pumpe će eksplodirati!
960
02:11:00,395 --> 02:11:03,813
Hej, hej, hej!
961
02:11:10,863 --> 02:11:12,863
Pikai.
962
02:11:13,783 --> 02:11:19,412
Ok.
963
02:11:22,584 --> 02:11:26,627
Drago mi je da te vidim.
964
02:11:39,934 --> 02:11:41,934
Ok.
965
02:12:48,544 --> 02:12:50,544
Svaka čast momci!
966
02:12:52,340 --> 02:12:54,340
Svaka čast matori!
967
02:12:56,886 --> 02:13:00,554
Svaka čast. -Hvala Rik.
-Hvala Vama kapetane.
968
02:13:01,724 --> 02:13:02,892
Odlično kapetane.
-Džone.
969
02:13:03,017 --> 02:13:04,852
Svaka čast, momci!
-Hvala.
970
02:13:04,977 --> 02:13:06,204
Odlično. Odlično.
-Svaka čast.
971
02:13:06,229 --> 02:13:07,689
Puno vam hvala.
-Hari.
972
02:13:07,814 --> 02:13:11,859
Legende. Legende, druže.
-Svaka čast momci.
973
02:13:51,774 --> 02:13:55,860
Ljudi, izvinite zbog...
užeta...Samo se...
974
02:13:57,613 --> 02:14:03,870
Hej, u redu je. Gotovo je. Da.
Uspelo je. -U redu je Kris.
975
02:14:03,995 --> 02:14:09,375
Da, da, da. Samo sam mislio
da ću ga ostaviti tamo.
976
02:14:15,965 --> 02:14:18,259
Došli ste sa svih strana.
977
02:14:19,260 --> 02:14:24,182
Iz obližnjeg grada. Ostali, iz drugih
zemalja iz celog sveta.
978
02:14:25,641 --> 02:14:32,523
Dali ste svoje vreme. Svoju stručnost.
Neki su dali svoje useve pirinča.
979
02:14:32,648 --> 02:14:36,903
Zdravo. -A zauzvrat, niste
tražili ništa.
980
02:14:37,028 --> 02:14:42,031
Ali, znam da ste svi uradili
ovo iz jednog razloga.
981
02:14:42,492 --> 02:14:44,492
Iz ljubavi prema ovim dečacima.
982
02:14:46,537 --> 02:14:51,751
U redu je. Dobro smo.
983
02:14:54,921 --> 02:15:00,760
Hvala vam.
984
02:15:00,885 --> 02:15:02,885
Hvala vam puno, svima.
985
02:15:06,265 --> 02:15:08,265
Guverneru, hoćete li
dati ostavku?
986
02:15:16,609 --> 02:15:20,945
Nema na čemu.
987
02:15:22,573 --> 02:15:25,908
Ok. O, dobro.
988
02:15:27,286 --> 02:15:30,998
Hej. -Pa, uspeo si Hari.
989
02:15:35,837 --> 02:15:38,089
Upravo je saznao da
mu je tata umro.
990
02:16:10,580 --> 02:16:16,085
To su svi, gospodine.
-Svi, sem jednog.
991
02:16:25,261 --> 02:16:27,261
Hej.
992
02:16:56,292 --> 02:17:00,544
Hej. Dođi ovamo.
993
02:17:39,502 --> 02:17:44,840
Čai. Zdravo!
994
02:17:59,864 --> 02:18:03,664
U znak sećanja na Saman Gunana
995
02:18:05,088 --> 02:18:11,288
i morn. spasioca Bejruta Pakbare, koji je naknadno
preminuo od infekcije zadobijene pri spasavanju.
996
02:18:12,493 --> 02:18:15,520
{\an8}? Srećan rođendan ti... ?
997
02:18:13,544 --> 02:18:18,775
U danima nakon spasavanja, pećina je
bila potpuno potopljena sledećih 8 meseci.
998
02:18:18,776 --> 02:18:21,402
{\an8}Recite "sir" -Siiir!
999
02:18:20,749 --> 02:18:24,649
Procenjuje se da su dobrovoljci skrenuli
212 miliona litara vode sa planine.
1000
02:18:31,672 --> 02:18:36,672
Farmerima koji su pretrpeli gubitke
država je ponudila odštetu.
1001
02:18:40,654 --> 02:18:45,454
Trener i tri dečaka koji su bili apatridi,
dobili su tajlandsko državljanstvo.
1002
02:18:51,321 --> 02:18:55,283
Više od 5.000 ljudi iz 17 zemalja
učestvovalo je u spasavanju.
1003
02:18:59,500 --> 02:19:03,500
Prevod i obrada: IDA
1004
02:19:06,500 --> 02:19:10,500
Preuzeto sa www.titlovi.com