1
00:01:31,133 --> 00:01:37,931
{\an8}ЗАДОЛГО ДО ПОЯВЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
2
00:01:42,477 --> 00:01:48,650
{\an8}В БЕСКРАЙНЕМ ПРОСТОРЕ КОСМОСА
3
00:01:53,906 --> 00:01:59,161
{\an8}ДРУГИЕ ЦИВИЛИЗАЦИИ ИССЛЕДОВАЛИ НЕБЕСА
4
00:02:07,669 --> 00:02:13,175
ПЛАНЕТА СОМАРИС
5
00:02:17,262 --> 00:02:19,181
- Пойду и скажу ей.
- Нет.
6
00:02:19,264 --> 00:02:20,599
Нет, я...
7
00:02:23,101 --> 00:02:24,895
Я сам хочу сообщить ей.
8
00:02:26,271 --> 00:02:28,524
Она знает, какого это быть вдали от тебя.
9
00:02:28,607 --> 00:02:31,235
Ты и раньше летал на экспедиции.
10
00:02:31,318 --> 00:02:32,694
Но не так долго.
11
00:02:32,778 --> 00:02:34,488
- Максимум на 6 недель.
- Она сильная.
12
00:02:34,571 --> 00:02:36,490
- Это не доставка груза.
- Все будет хорошо.
13
00:02:36,573 --> 00:02:39,243
Это не поездка в Киллене и обратно.
Речь идет о двух годах.
14
00:02:39,326 --> 00:02:41,578
Знаю. Это очень долго.
15
00:02:43,580 --> 00:02:44,414
Иди к ней.
16
00:02:44,498 --> 00:02:45,499
Это сложно.
17
00:02:45,582 --> 00:02:48,126
Сейчас, просто думаю, как ей сказать.
18
00:02:48,210 --> 00:02:52,631
Скажи, что они платят тройную зарплату.
Только так мы сможем оплатить ее лечение.
19
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Вылечить ее.
20
00:02:56,301 --> 00:02:57,219
Ты в порядке?
21
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Все хорошо.
22
00:03:04,601 --> 00:03:06,228
Два года...
23
00:03:10,357 --> 00:03:12,150
меня не будет рядом.
24
00:03:14,194 --> 00:03:16,738
Знаю. Но когда ты вернешься,
она будет жива.
25
00:03:16,822 --> 00:03:17,781
Папа.
26
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
У меня не получается.
27
00:03:27,207 --> 00:03:28,125
Все в порядке?
28
00:03:29,042 --> 00:03:30,127
Да, да.
29
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
Уверена?
30
00:03:31,420 --> 00:03:34,173
Папа, прошу, просто помоги.
31
00:03:34,256 --> 00:03:35,966
Ладно, не дуй так сильно.
32
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
Тихонечко. Без усилий.
33
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
Мне кажется, у меня пальцы короткие.
34
00:03:39,928 --> 00:03:41,763
Отличные у тебя пальцы,
просто дуешь сильно.
35
00:03:41,847 --> 00:03:43,182
Вот, смотри. Смотри.
36
00:03:44,433 --> 00:03:46,476
Почему у тебя все так классно получается?
37
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
У тебя так легко получается.
38
00:03:48,061 --> 00:03:50,439
Это легко.
Просто нужно знать технику.
39
00:03:52,107 --> 00:03:54,109
Дуть нужно вниз, а не внутрь.
40
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Ты делаешь так.
41
00:04:03,035 --> 00:04:05,454
Дуй понемногу, слегка.
42
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Ладно.
43
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
Не нервничай. Лучше попробуй еще.
44
00:04:26,934 --> 00:04:29,144
Все в порядке. Я знаю.
45
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Ты о чем?
46
00:04:31,104 --> 00:04:32,773
Я знаю, что ты улетаешь.
47
00:04:36,068 --> 00:04:37,903
И что ты это делаешь из-за меня.
48
00:04:38,570 --> 00:04:40,531
Не из-за тебя, а ради тебя.
49
00:04:50,207 --> 00:04:52,376
Как долго тебя не будет в этот раз?
50
00:05:46,346 --> 00:05:49,975
Разведывательный чартер "Зоик" 3703.
51
00:05:50,058 --> 00:05:52,561
Зафиксированна внезапная
метеорная активность.
52
00:05:53,687 --> 00:05:55,689
Провожу оценку рисков.
53
00:05:56,481 --> 00:05:58,525
Проверяю жизненные показатели пассажиров.
54
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Криокамеры: в норме.
55
00:06:17,211 --> 00:06:20,172
Внимание: внезапная метеорная активность.
56
00:06:20,255 --> 00:06:21,924
Требуется ручное управление.
57
00:06:45,822 --> 00:06:47,199
Аварийная посадка.
58
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
Криокамера: повреждена.
59
00:07:07,219 --> 00:07:09,972
Посылаю сигнал бедствия,
это чартер 3703.
60
00:07:10,055 --> 00:07:12,391
Наш корабль был сбит, и мы падаем!
61
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
Тебе страшно?
62
00:07:32,703 --> 00:07:34,454
Траектория: отклонение от курса.
63
00:07:35,330 --> 00:07:37,082
Местоположение: неизвестно.
64
00:07:37,165 --> 00:07:39,751
Траектория: отклонение от курса.
65
00:07:40,043 --> 00:07:41,920
Местоположение: неизвестно.
66
00:07:42,004 --> 00:07:44,131
Траектория: отклонение от курса.
67
00:07:44,715 --> 00:07:46,633
Местоположение: неизвестно.
68
00:07:46,717 --> 00:07:48,802
Траектория: отклонение от курса.
69
00:09:23,480 --> 00:09:25,399
Криокамеры вышли из строя.
70
00:11:53,380 --> 00:11:56,216
Запускаю алгоритм аварийной посадки.
71
00:11:56,758 --> 00:11:59,469
Траектория полета прервана.
72
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Текущее местоположение: неизвестно.
73
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
Это чартер "Зоик" 3703.
74
00:12:08,228 --> 00:12:09,813
Если вы слышите сообщение,
75
00:12:09,897 --> 00:12:13,233
то я единственный выживший
в долгосрочной разведывательной миссии.
76
00:12:14,651 --> 00:12:17,821
Мой корабль попал
в незарегистрированный пояс астероидов.
77
00:12:17,905 --> 00:12:22,034
Полагаю, что это лишь небольшая часть
гораздо крупной астероидной системы.
78
00:12:23,160 --> 00:12:24,661
Но я не уверен.
79
00:12:25,621 --> 00:12:28,332
Мы потерпели крушение
на неизвестное небесное тело.
80
00:12:28,916 --> 00:12:31,043
Мой корабль разорвало пополам.
81
00:12:33,170 --> 00:12:37,216
Девять спасательных капсул
уничтожены, две пропали.
82
00:12:43,430 --> 00:12:45,015
Атмосфера пригодна для дыхания.
83
00:12:50,521 --> 00:12:52,272
Все пассажиры мертвы.
84
00:12:59,363 --> 00:13:00,572
Пришлите помощь.
85
00:13:11,458 --> 00:13:13,794
- Удалено.
- Это чартер 3703,
86
00:13:13,877 --> 00:13:17,339
долгосрочная разведывательная миссия.
Астероидный пояс повредил мой корабль.
87
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Все пассажиры мертвы.
Помощь не требуется.
88
00:13:24,096 --> 00:13:25,681
Сообщение отправлено.
89
00:13:34,439 --> 00:13:35,482
Три.
90
00:13:37,860 --> 00:13:38,777
Два.
91
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Один.
92
00:14:03,302 --> 00:14:05,387
Открытие архива.
93
00:14:07,389 --> 00:14:12,728
Помнишь, недавно мы ходили на пляж?
94
00:14:14,980 --> 00:14:18,567
Помнишь, как там было холодно?
95
00:14:19,693 --> 00:14:21,612
Какого это быть там?
96
00:16:57,851 --> 00:17:04,858
{\an8}65 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД
97
00:17:04,942 --> 00:17:08,612
{\an8}ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОТЕРПЕЛ КРУШЕНИЕ
98
00:17:08,694 --> 00:17:15,702
{\an8}НА ПЛАНЕТЕ ЗЕМЛЯ
99
00:17:49,111 --> 00:17:50,112
Где ты?
100
00:18:37,534 --> 00:18:40,495
Сканирую в поисках спасательного модуля.
101
00:18:41,914 --> 00:18:43,749
Местоположение: неизвестно.
102
00:18:43,832 --> 00:18:45,542
Где ты?
103
00:20:37,738 --> 00:20:39,907
Обнаружен отсек "Зоика".
104
00:20:40,407 --> 00:20:43,660
Расстояние до спасательного модуля:
15 километров.
105
00:22:13,584 --> 00:22:15,127
Эй, эй!
106
00:22:16,795 --> 00:22:17,838
Эй!
107
00:22:20,299 --> 00:22:21,341
Стой!
108
00:23:02,508 --> 00:23:03,842
Как тебя зовут?
109
00:23:09,223 --> 00:23:10,349
Твое имя?
110
00:23:23,237 --> 00:23:25,822
Ладно. Давай выясним, кто ты.
111
00:23:29,326 --> 00:23:32,579
Так, пассажир под номером...
112
00:23:32,996 --> 00:23:33,830
35.
113
00:23:36,500 --> 00:23:38,043
Ты, должно быть, Коа.
114
00:23:39,711 --> 00:23:40,712
Все в порядке.
115
00:23:42,214 --> 00:23:44,299
Давай обработаем твой ожог.
116
00:23:45,217 --> 00:23:48,303
Коа, меня зовут Миллз.
Я был пилотом корабля.
117
00:23:48,762 --> 00:23:51,515
Я вез вас домой,
но корабль потерпел крушение.
118
00:23:52,140 --> 00:23:54,518
Ты была в криокамере...
119
00:23:55,811 --> 00:23:57,479
очень долго.
120
00:23:59,481 --> 00:24:01,108
Навигационная система вышла из строя.
121
00:24:01,191 --> 00:24:03,610
Я не знаю, где мы.
Где находимся.
122
00:24:05,112 --> 00:24:06,947
Есть спасательный модуль.
123
00:24:07,030 --> 00:24:09,157
Но он находится высоко в горах.
124
00:24:12,870 --> 00:24:14,872
Это наш единственный шанс
покинуть эту планету.
125
00:24:18,000 --> 00:24:20,002
Снаружи есть нечто инопланетное...
126
00:24:23,422 --> 00:24:24,715
...очень опасное.
127
00:24:26,508 --> 00:24:30,679
Ты понимаешь меня, Коа?
Тебя ведь так зовут, "Коа"?
128
00:24:37,352 --> 00:24:38,270
Что ты сказала?
129
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
На каком это языке?
130
00:24:53,660 --> 00:24:55,162
Я не понимаю...
131
00:24:56,872 --> 00:24:59,041
Я не могу перевести.
Не понимаю.
132
00:24:59,124 --> 00:25:02,002
Нет, я не понимаю.
Не могу перевести.
133
00:25:02,085 --> 00:25:05,589
Мой переводчик сломан.
Как и все на этом чертовом корабле.
134
00:25:13,639 --> 00:25:15,140
Что это за язык, Куури?
135
00:25:15,224 --> 00:25:16,391
Приска?
136
00:25:28,028 --> 00:25:29,071
Гора.
137
00:25:30,531 --> 00:25:35,077
Мы должны подняться на самую вершину.
138
00:25:35,536 --> 00:25:38,997
Там находится вторая половина корабля.
139
00:25:39,706 --> 00:25:40,666
Корабль.
140
00:25:40,749 --> 00:25:42,835
"Гора"?
Ты понимаешь, "гора"?
141
00:25:42,918 --> 00:25:45,587
Спасательный модуль.
Тут находится спасательный модуль.
142
00:25:45,671 --> 00:25:47,047
И отсюда мы полетим...
143
00:25:50,926 --> 00:25:52,261
Вот сюда.
144
00:25:52,344 --> 00:25:53,804
Так мы выберемся.
145
00:25:55,013 --> 00:25:56,098
Так мы вернемся домой.
146
00:25:56,181 --> 00:25:57,099
Домой.
147
00:25:58,350 --> 00:25:59,393
Что?
148
00:26:01,019 --> 00:26:03,063
- Домой.
- Да.
149
00:26:12,823 --> 00:26:13,907
Домой.
150
00:26:17,327 --> 00:26:19,079
Это твои родители?
151
00:26:19,454 --> 00:26:20,581
Семья?
152
00:26:23,458 --> 00:26:24,751
Семья.
153
00:26:32,593 --> 00:26:34,595
На вершине горы.
154
00:26:40,017 --> 00:26:42,811
Это я и пытаюсь тебе сказать.
Они на вершине горы.
155
00:26:43,729 --> 00:26:44,897
- Семья.
- Да.
156
00:26:44,980 --> 00:26:46,231
Они здесь.
157
00:27:01,288 --> 00:27:03,040
Чартер 3703.
158
00:27:03,123 --> 00:27:05,042
Дочь семейства Она выжила.
159
00:27:06,210 --> 00:27:07,127
Ребенок.
160
00:27:07,211 --> 00:27:09,588
Около 9 лет, здоровая.
161
00:27:10,172 --> 00:27:15,135
Ее зовут Коа, она из верхних территорий,
поэтому мы не понимаем друг друга.
162
00:27:15,219 --> 00:27:17,262
Ее родители были пассажирами.
163
00:27:17,346 --> 00:27:18,931
Оба погибли.
164
00:27:19,014 --> 00:27:23,227
Я веду ее к спасательному модулю, который
находится на расстоянии. Пришлите помощь.
165
00:27:26,188 --> 00:27:27,981
Посылаю сигнал бедствия.
166
00:27:34,154 --> 00:27:35,906
Да, это корабль.
167
00:27:35,989 --> 00:27:38,283
Он похож на тот,
которым ты управляешь на работе.
168
00:27:39,618 --> 00:27:40,869
Взлетаем!
169
00:27:41,537 --> 00:27:43,747
Я сделала его сама. Представляешь?
170
00:27:43,830 --> 00:27:45,249
В школе было довольно весело.
171
00:27:45,332 --> 00:27:48,710
Я получила хорошие оценки,
и все идет хорошо.
172
00:27:53,590 --> 00:27:55,050
Я по тебе скучаю,
173
00:27:55,133 --> 00:27:57,553
так как люблю тебя.
174
00:27:57,636 --> 00:28:01,348
Привет!
Мы получили отличные новости.
175
00:28:01,431 --> 00:28:04,685
От этого я очень счастлива,
потому что ты уже на полпути домой.
176
00:28:04,768 --> 00:28:08,730
Я отмечаю, что ты проделал половину пути.
177
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Я очень горжусь тобой.
178
00:28:13,235 --> 00:28:16,780
Что ты уже прошел половину пути.
179
00:28:19,449 --> 00:28:22,119
Думаю, мама уже сообщила тебе,
но тут возникла...
180
00:28:22,202 --> 00:28:24,830
небольшая проблема, поэтому...
181
00:28:24,913 --> 00:28:28,125
Но вообще тут очень весело,
я познакомилась с хорошими людьми.
182
00:28:28,208 --> 00:28:33,172
Они напомнили мне тебя,
потому что ты мой самый лучший друг...
183
00:28:33,255 --> 00:28:35,340
Прошу, вернись скорее.
184
00:28:35,424 --> 00:28:36,466
Поторопись.
185
00:28:37,467 --> 00:28:39,344
Прямо сейчас я тебя ненавижу.
186
00:28:39,887 --> 00:28:42,306
Тебе плевать на меня.
187
00:28:42,389 --> 00:28:44,141
Хочу, чтобы ты знал, я...
188
00:28:46,310 --> 00:28:47,603
Я люблю тебя.
189
00:28:51,356 --> 00:28:53,358
Я так устала, папа.
190
00:28:55,027 --> 00:28:56,028
Я устала.
191
00:28:56,111 --> 00:28:56,945
Я пытаюсь...
192
00:28:58,572 --> 00:28:59,740
Ладно, пошли.
193
00:29:01,450 --> 00:29:02,868
Идем.
194
00:29:18,467 --> 00:29:19,635
Будь рядом.
195
00:29:19,718 --> 00:29:23,597
Мы должны идти к горе
и не шуметь.
196
00:29:23,680 --> 00:29:25,057
Тихо.
197
00:29:26,058 --> 00:29:27,392
Тихо.
198
00:29:27,476 --> 00:29:28,727
И идти.
199
00:29:30,521 --> 00:29:31,647
Идти.
200
00:29:46,828 --> 00:29:48,121
Не останавливайся.
201
00:30:15,607 --> 00:30:19,403
Расстояние до спасательного модуля:
12 километров.
202
00:30:30,205 --> 00:30:31,290
Ну-ка, дай мне руку.
203
00:30:34,084 --> 00:30:35,085
Ты в порядке?
204
00:30:40,966 --> 00:30:42,134
Ладно, пойдем.
205
00:32:05,300 --> 00:32:07,010
Не ешь.
206
00:32:07,302 --> 00:32:10,389
Через рот попадет прямо в желудок.
207
00:32:44,381 --> 00:32:45,632
Черт.
208
00:32:46,175 --> 00:32:47,384
Черт.
209
00:33:40,771 --> 00:33:41,772
Эй!
210
00:33:50,739 --> 00:33:51,907
Нет, нет, нет.
211
00:33:51,990 --> 00:33:53,867
Нет. Эй! Эй!
212
00:33:55,077 --> 00:33:56,078
Коа.
213
00:33:58,622 --> 00:34:00,541
Оставь. Оставь его!
214
00:34:35,199 --> 00:34:36,409
Черт.
215
00:35:32,716 --> 00:35:34,551
Ты должна слушаться меня.
216
00:35:36,470 --> 00:35:38,514
Так тебя могут убить.
217
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Я устал!
218
00:36:25,519 --> 00:36:27,145
Я просто устал!
219
00:36:28,480 --> 00:36:30,482
Я просто устала.
220
00:36:31,316 --> 00:36:32,401
Нет. Я...
221
00:36:33,819 --> 00:36:36,154
Я говорю, что просто устал.
222
00:36:37,781 --> 00:36:39,116
Я просто устала.
223
00:36:52,004 --> 00:36:53,255
Хочешь воды?
224
00:36:56,008 --> 00:36:57,259
Вода. Она хорошая.
225
00:37:17,279 --> 00:37:18,614
Теперь наполни ее.
226
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
Наполни водой.
227
00:37:22,951 --> 00:37:24,244
- Вода.
- Вода.
228
00:37:24,328 --> 00:37:27,247
Вон, иди туда, там удобнее.
229
00:37:30,250 --> 00:37:31,668
Вода.
230
00:38:01,365 --> 00:38:02,783
Это цветок.
231
00:38:03,450 --> 00:38:04,326
Цветок.
232
00:38:04,785 --> 00:38:05,786
Да.
233
00:38:12,084 --> 00:38:13,502
Нет, не надо.
234
00:38:13,585 --> 00:38:14,628
Цветок.
235
00:38:29,393 --> 00:38:30,727
Помехи связи.
236
00:38:31,061 --> 00:38:32,896
Пункт назначения потерян.
237
00:38:33,272 --> 00:38:34,773
Сканирование.
238
00:38:58,505 --> 00:38:59,715
"Не ешь".
239
00:39:50,849 --> 00:39:52,559
Нет, нет, нет!
240
00:40:36,103 --> 00:40:37,354
Дай мне ногу.
241
00:40:39,106 --> 00:40:40,566
Нажимай, жми.
242
00:40:57,749 --> 00:40:58,792
Беги.
243
00:43:46,543 --> 00:43:47,669
Все в порядке.
244
00:43:48,754 --> 00:43:49,880
Ты не ранена?
245
00:43:50,380 --> 00:43:51,548
Ты цела?
246
00:44:02,643 --> 00:44:03,644
Коа, мы должны идти.
247
00:44:06,438 --> 00:44:07,272
Идти.
248
00:44:14,530 --> 00:44:15,697
Ладно.
249
00:44:16,406 --> 00:44:17,491
Подождем чуток.
250
00:46:09,269 --> 00:46:10,270
Идем?
251
00:46:12,314 --> 00:46:13,315
Идем.
252
00:47:05,701 --> 00:47:07,786
Ладно, теперь мы в безопасности.
Можешь поспать.
253
00:47:08,537 --> 00:47:09,580
Спи.
254
00:47:11,540 --> 00:47:12,457
Спи.
255
00:47:13,792 --> 00:47:15,085
Спи.
256
00:47:21,466 --> 00:47:22,593
Домой.
257
00:47:36,023 --> 00:47:37,608
Наш дом вот тут.
258
00:47:38,483 --> 00:47:40,444
Обнаружена аномалия.
259
00:47:49,328 --> 00:47:51,246
Сканирую для распознавания.
260
00:47:53,081 --> 00:47:56,335
В данный момент невозможно
распознать аномалию.
261
00:48:00,297 --> 00:48:01,757
Похоже на метеоритный дождь.
262
00:48:04,468 --> 00:48:05,511
Что ты делаешь?
263
00:48:06,595 --> 00:48:07,846
Зачем ты это взяла?
264
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Ладно, иди спать.
265
00:48:48,637 --> 00:48:50,472
А потом это я наклею...
266
00:48:51,557 --> 00:48:52,808
сюда...
267
00:49:09,408 --> 00:49:11,577
Теперь это похоже на...
268
00:49:11,660 --> 00:49:13,537
С проволокой получилось красиво.
269
00:49:13,620 --> 00:49:16,832
Но я еще хочу добавить немного красного.
270
00:49:48,238 --> 00:49:50,490
Она очень тебя любила.
271
00:49:51,700 --> 00:49:53,952
Она не страдала, просто...
272
00:49:56,663 --> 00:49:58,582
Она умерла спокойно и без боли.
273
00:50:51,844 --> 00:50:52,970
Коа.
274
00:50:53,387 --> 00:50:54,429
Коа.
275
00:50:55,180 --> 00:50:56,223
Коа!
276
00:52:54,675 --> 00:52:55,717
Не ранена?
277
00:53:05,811 --> 00:53:07,980
Сканирую в поисках другого выхода.
278
00:53:08,438 --> 00:53:10,941
Обнаружен направленный поток воздуха.
279
00:55:06,598 --> 00:55:08,141
Семья.
280
00:55:09,017 --> 00:55:10,769
Да, туда мы и идем.
281
00:55:12,479 --> 00:55:14,189
К твоей семье.
282
00:55:50,809 --> 00:55:52,352
Нет, ничего не выйдет.
283
00:55:58,025 --> 00:55:59,109
Гора.
284
00:55:59,693 --> 00:56:01,612
Идем? Идем! Коа.
285
00:56:01,695 --> 00:56:03,155
Я не могу сдвинуть гору.
286
00:56:04,531 --> 00:56:06,450
Слушай, я не могу. Все завалено.
287
00:56:06,533 --> 00:56:08,160
Дальше мне не пробиться.
288
00:56:09,453 --> 00:56:11,205
Мне не сдвинуть этот камень.
289
00:56:11,288 --> 00:56:12,539
Мы в ловушке.
290
00:56:12,623 --> 00:56:13,790
Гора!
291
00:56:16,251 --> 00:56:19,213
Коа. Коа. Гора.
292
00:56:19,296 --> 00:56:21,715
Идем. Коа, гора, идем!
293
00:56:21,798 --> 00:56:22,925
Идем!
294
00:56:27,554 --> 00:56:29,515
Там на горе никого нет.
295
00:56:29,598 --> 00:56:32,434
Я солгал тебе, и мне очень жаль.
Они мертвы.
296
00:56:41,485 --> 00:56:43,320
Ты же меня не понимаешь.
297
00:56:46,365 --> 00:56:48,742
Нет, прости, я не смогу пробить проход!
298
00:56:48,825 --> 00:56:50,494
У меня нет инструментов!
299
00:57:10,556 --> 00:57:11,390
Порядок?
300
00:57:24,319 --> 00:57:25,779
На всякий случай.
301
00:58:05,861 --> 00:58:07,070
Замри.
302
00:58:37,059 --> 00:58:39,895
Нет!
303
00:58:45,234 --> 00:58:47,152
Нет, нет!
304
00:58:47,236 --> 00:58:48,445
Боже!
305
00:58:48,529 --> 00:58:50,822
Коа, нет!
306
00:58:50,906 --> 00:58:52,491
Коа!
307
01:00:52,694 --> 01:00:54,863
Запускаю проверку безопасности.
308
01:01:32,025 --> 01:01:33,360
Отвали!
309
01:03:03,450 --> 01:03:05,410
Сканирую аномалию.
310
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Обнаружен очень опасный астероид.
311
01:03:16,505 --> 01:03:18,423
Оцениваю возможность столкновения.
312
01:03:19,633 --> 01:03:20,926
Столкновение неизбежно.
313
01:03:36,316 --> 01:03:37,484
Коа!
314
01:03:44,157 --> 01:03:45,284
Коа!
315
01:03:48,370 --> 01:03:49,580
Коа!
316
01:04:39,379 --> 01:04:40,881
Коа!
317
01:05:16,917 --> 01:05:18,544
Коа!
318
01:05:19,878 --> 01:05:21,171
Коа!
319
01:05:22,548 --> 01:05:24,341
Коа!
320
01:06:41,210 --> 01:06:42,336
Спасибо.
321
01:06:52,721 --> 01:06:54,556
Помнишь астероид,
который сбил наш корабль?
322
01:06:54,806 --> 01:06:56,725
Перерасчет траектории.
323
01:06:58,018 --> 01:06:58,852
Вот.
324
01:06:58,936 --> 01:07:00,938
Столкновение с астероидом: 12 часов.
325
01:07:01,021 --> 01:07:04,399
Это была всего лишь небольшая часть
большого астероида. Видишь это?
326
01:07:08,987 --> 01:07:10,072
Вот это?
327
01:07:11,240 --> 01:07:12,824
Он летит сюда.
328
01:08:01,748 --> 01:08:02,916
Коа.
329
01:08:09,464 --> 01:08:10,507
Ладно.
330
01:08:14,178 --> 01:08:15,762
Привяжи к чему-нибудь надежному.
331
01:08:20,684 --> 01:08:21,852
Вставай сюда.
332
01:08:22,519 --> 01:08:23,687
Вот так.
333
01:08:54,301 --> 01:08:55,426
Коа!
334
01:08:57,470 --> 01:08:58,596
Коа!
335
01:09:06,438 --> 01:09:07,272
Коа...
336
01:09:27,251 --> 01:09:28,460
Молодец.
337
01:10:22,222 --> 01:10:23,849
Сигнал бедствия получен.
338
01:10:23,932 --> 01:10:28,979
Координаты точки перехвата: 012016.
339
01:10:29,062 --> 01:10:30,856
Спасательный корабль уже в пути.
340
01:10:30,939 --> 01:10:32,232
За нами летят.
341
01:10:33,317 --> 01:10:35,027
Приборы жизнеобеспечения исправны.
342
01:10:35,611 --> 01:10:37,487
Системы навигации работают.
343
01:10:40,282 --> 01:10:44,244
Если это работает, то мы...
344
01:10:44,328 --> 01:10:45,579
Думаю...
345
01:11:21,657 --> 01:11:22,491
Коа.
346
01:11:24,743 --> 01:11:25,994
Семья.
347
01:11:37,631 --> 01:11:38,674
Семья!
348
01:11:39,925 --> 01:11:40,968
Мне очень жаль.
349
01:11:41,677 --> 01:11:44,137
Семья! Семья!
350
01:11:53,313 --> 01:11:55,482
Нет. Нет.
351
01:12:28,348 --> 01:12:29,349
Коа.
352
01:12:30,601 --> 01:12:31,602
Коа.
353
01:12:45,532 --> 01:12:47,075
Это моя дочь.
354
01:12:50,537 --> 01:12:51,747
Понимаешь?
355
01:12:59,421 --> 01:13:02,007
Последний раз, когда я ее видел,
она тоже была зла на меня.
356
01:13:06,637 --> 01:13:09,014
Из-за работы мне пришлось покинуть ее.
357
01:13:11,225 --> 01:13:13,185
И когда я улетел,
она сильно заболела.
358
01:13:15,354 --> 01:13:17,856
Когда она умерла,
меня не было рядом.
359
01:13:25,489 --> 01:13:26,949
Я отвезу тебя домой.
360
01:13:36,166 --> 01:13:37,251
Коа?
361
01:14:01,984 --> 01:14:03,235
Мне очень жаль.
362
01:14:06,488 --> 01:14:07,656
Сочувствую твоей утрате.
363
01:14:28,886 --> 01:14:29,928
Готова?
364
01:14:47,696 --> 01:14:49,406
Ладно, проверим готовность к запуску.
365
01:14:53,911 --> 01:14:55,829
- Это кнопка запуска.
- Запуск.
366
01:15:54,888 --> 01:15:55,931
Миллз.
367
01:16:00,435 --> 01:16:02,646
Невозможно выполнить запуск.
368
01:16:02,729 --> 01:16:04,982
Неправильное положение корабля.
369
01:17:19,348 --> 01:17:20,349
Черт.
370
01:17:29,816 --> 01:17:30,943
Черт, черт, черт.
371
01:18:20,659 --> 01:18:22,160
Пришлось долго тренироваться.
372
01:18:22,870 --> 01:18:24,371
Но я все же научилась.
373
01:18:31,753 --> 01:18:32,754
Получилось.
374
01:18:35,132 --> 01:18:36,383
Как звучит?
375
01:18:50,606 --> 01:18:51,899
Люблю тебя.
376
01:19:48,372 --> 01:19:50,207
Положение корабля восстановлено.
377
01:19:50,290 --> 01:19:52,417
Начат цикл восстановления.
378
01:20:40,632 --> 01:20:41,925
Запускай корабль!
379
01:21:07,409 --> 01:21:08,577
Господи!
380
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Столкновение неизбежно.
381
01:23:39,937 --> 01:23:41,563
Столкновение неизбежно.
382
01:23:43,273 --> 01:23:44,775
Столкновение неизбежно.
383
01:24:34,825 --> 01:24:40,163
Координаты точки перехвата: 012016.
384
01:32:34,304 --> 01:32:36,306
{\an8}Переводчик: Молдир Жумашева