1 00:01:31,133 --> 00:01:37,931 {\an8}ЗАДОЛГО ДО ПОЯВЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 2 00:01:42,477 --> 00:01:48,650 {\an8}В БЕСКРАЙНЕМ ПРОСТОРЕ КОСМОСА 3 00:01:53,906 --> 00:01:59,161 {\an8}ДРУГИЕ ЦИВИЛИЗАЦИИ ИССЛЕДОВАЛИ НЕБЕСА 4 00:02:07,669 --> 00:02:13,175 ПЛАНЕТА СОМАРИС 5 00:02:17,262 --> 00:02:19,181 - Пойду и скажу ей. - Нет. 6 00:02:19,264 --> 00:02:20,599 Нет, я... 7 00:02:23,101 --> 00:02:24,895 Я сам хочу сообщить ей. 8 00:02:26,271 --> 00:02:28,524 Она знает, какого это быть вдали от тебя. 9 00:02:28,607 --> 00:02:31,235 Ты и раньше летал на экспедиции. 10 00:02:31,318 --> 00:02:32,694 Но не так долго. 11 00:02:32,778 --> 00:02:34,488 - Максимум на 6 недель. - Она сильная. 12 00:02:34,571 --> 00:02:36,490 - Это не доставка груза. - Все будет хорошо. 13 00:02:36,573 --> 00:02:39,243 Это не поездка в Киллене и обратно. Речь идет о двух годах. 14 00:02:39,326 --> 00:02:41,578 Знаю. Это очень долго. 15 00:02:43,580 --> 00:02:44,414 Иди к ней. 16 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Это сложно. 17 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 Сейчас, просто думаю, как ей сказать. 18 00:02:48,210 --> 00:02:52,631 Скажи, что они платят тройную зарплату. Только так мы сможем оплатить ее лечение. 19 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Вылечить ее. 20 00:02:56,301 --> 00:02:57,219 Ты в порядке? 21 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 Все хорошо. 22 00:03:04,601 --> 00:03:06,228 Два года... 23 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 меня не будет рядом. 24 00:03:14,194 --> 00:03:16,738 Знаю. Но когда ты вернешься, она будет жива. 25 00:03:16,822 --> 00:03:17,781 Папа. 26 00:03:17,865 --> 00:03:19,700 У меня не получается. 27 00:03:27,207 --> 00:03:28,125 Все в порядке? 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,127 Да, да. 29 00:03:30,210 --> 00:03:31,336 Уверена? 30 00:03:31,420 --> 00:03:34,173 Папа, прошу, просто помоги. 31 00:03:34,256 --> 00:03:35,966 Ладно, не дуй так сильно. 32 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Тихонечко. Без усилий. 33 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Мне кажется, у меня пальцы короткие. 34 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Отличные у тебя пальцы, просто дуешь сильно. 35 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 Вот, смотри. Смотри. 36 00:03:44,433 --> 00:03:46,476 Почему у тебя все так классно получается? 37 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 У тебя так легко получается. 38 00:03:48,061 --> 00:03:50,439 Это легко. Просто нужно знать технику. 39 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Дуть нужно вниз, а не внутрь. 40 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Ты делаешь так. 41 00:04:03,035 --> 00:04:05,454 Дуй понемногу, слегка. 42 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Ладно. 43 00:04:08,290 --> 00:04:10,042 Не нервничай. Лучше попробуй еще. 44 00:04:26,934 --> 00:04:29,144 Все в порядке. Я знаю. 45 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Ты о чем? 46 00:04:31,104 --> 00:04:32,773 Я знаю, что ты улетаешь. 47 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 И что ты это делаешь из-за меня. 48 00:04:38,570 --> 00:04:40,531 Не из-за тебя, а ради тебя. 49 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 Как долго тебя не будет в этот раз? 50 00:05:46,346 --> 00:05:49,975 Разведывательный чартер "Зоик" 3703. 51 00:05:50,058 --> 00:05:52,561 Зафиксированна внезапная метеорная активность. 52 00:05:53,687 --> 00:05:55,689 Провожу оценку рисков. 53 00:05:56,481 --> 00:05:58,525 Проверяю жизненные показатели пассажиров. 54 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Криокамеры: в норме. 55 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Внимание: внезапная метеорная активность. 56 00:06:20,255 --> 00:06:21,924 Требуется ручное управление. 57 00:06:45,822 --> 00:06:47,199 Аварийная посадка. 58 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 Криокамера: повреждена. 59 00:07:07,219 --> 00:07:09,972 Посылаю сигнал бедствия, это чартер 3703. 60 00:07:10,055 --> 00:07:12,391 Наш корабль был сбит, и мы падаем! 61 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 Тебе страшно? 62 00:07:32,703 --> 00:07:34,454 Траектория: отклонение от курса. 63 00:07:35,330 --> 00:07:37,082 Местоположение: неизвестно. 64 00:07:37,165 --> 00:07:39,751 Траектория: отклонение от курса. 65 00:07:40,043 --> 00:07:41,920 Местоположение: неизвестно. 66 00:07:42,004 --> 00:07:44,131 Траектория: отклонение от курса. 67 00:07:44,715 --> 00:07:46,633 Местоположение: неизвестно. 68 00:07:46,717 --> 00:07:48,802 Траектория: отклонение от курса. 69 00:09:23,480 --> 00:09:25,399 Криокамеры вышли из строя. 70 00:11:53,380 --> 00:11:56,216 Запускаю алгоритм аварийной посадки. 71 00:11:56,758 --> 00:11:59,469 Траектория полета прервана. 72 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Текущее местоположение: неизвестно. 73 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Это чартер "Зоик" 3703. 74 00:12:08,228 --> 00:12:09,813 Если вы слышите сообщение, 75 00:12:09,897 --> 00:12:13,233 то я единственный выживший в долгосрочной разведывательной миссии. 76 00:12:14,651 --> 00:12:17,821 Мой корабль попал в незарегистрированный пояс астероидов. 77 00:12:17,905 --> 00:12:22,034 Полагаю, что это лишь небольшая часть гораздо крупной астероидной системы. 78 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 Но я не уверен. 79 00:12:25,621 --> 00:12:28,332 Мы потерпели крушение на неизвестное небесное тело. 80 00:12:28,916 --> 00:12:31,043 Мой корабль разорвало пополам. 81 00:12:33,170 --> 00:12:37,216 Девять спасательных капсул уничтожены, две пропали. 82 00:12:43,430 --> 00:12:45,015 Атмосфера пригодна для дыхания. 83 00:12:50,521 --> 00:12:52,272 Все пассажиры мертвы. 84 00:12:59,363 --> 00:13:00,572 Пришлите помощь. 85 00:13:11,458 --> 00:13:13,794 - Удалено. - Это чартер 3703, 86 00:13:13,877 --> 00:13:17,339 долгосрочная разведывательная миссия. Астероидный пояс повредил мой корабль. 87 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Все пассажиры мертвы. Помощь не требуется. 88 00:13:24,096 --> 00:13:25,681 Сообщение отправлено. 89 00:13:34,439 --> 00:13:35,482 Три. 90 00:13:37,860 --> 00:13:38,777 Два. 91 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 Один. 92 00:14:03,302 --> 00:14:05,387 Открытие архива. 93 00:14:07,389 --> 00:14:12,728 Помнишь, недавно мы ходили на пляж? 94 00:14:14,980 --> 00:14:18,567 Помнишь, как там было холодно? 95 00:14:19,693 --> 00:14:21,612 Какого это быть там? 96 00:16:57,851 --> 00:17:04,858 {\an8}65 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД 97 00:17:04,942 --> 00:17:08,612 {\an8}ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОТЕРПЕЛ КРУШЕНИЕ 98 00:17:08,694 --> 00:17:15,702 {\an8}НА ПЛАНЕТЕ ЗЕМЛЯ 99 00:17:49,111 --> 00:17:50,112 Где ты? 100 00:18:37,534 --> 00:18:40,495 Сканирую в поисках спасательного модуля. 101 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 Местоположение: неизвестно. 102 00:18:43,832 --> 00:18:45,542 Где ты? 103 00:20:37,738 --> 00:20:39,907 Обнаружен отсек "Зоика". 104 00:20:40,407 --> 00:20:43,660 Расстояние до спасательного модуля: 15 километров. 105 00:22:13,584 --> 00:22:15,127 Эй, эй! 106 00:22:16,795 --> 00:22:17,838 Эй! 107 00:22:20,299 --> 00:22:21,341 Стой! 108 00:23:02,508 --> 00:23:03,842 Как тебя зовут? 109 00:23:09,223 --> 00:23:10,349 Твое имя? 110 00:23:23,237 --> 00:23:25,822 Ладно. Давай выясним, кто ты. 111 00:23:29,326 --> 00:23:32,579 Так, пассажир под номером... 112 00:23:32,996 --> 00:23:33,830 35. 113 00:23:36,500 --> 00:23:38,043 Ты, должно быть, Коа. 114 00:23:39,711 --> 00:23:40,712 Все в порядке. 115 00:23:42,214 --> 00:23:44,299 Давай обработаем твой ожог. 116 00:23:45,217 --> 00:23:48,303 Коа, меня зовут Миллз. Я был пилотом корабля. 117 00:23:48,762 --> 00:23:51,515 Я вез вас домой, но корабль потерпел крушение. 118 00:23:52,140 --> 00:23:54,518 Ты была в криокамере... 119 00:23:55,811 --> 00:23:57,479 очень долго. 120 00:23:59,481 --> 00:24:01,108 Навигационная система вышла из строя. 121 00:24:01,191 --> 00:24:03,610 Я не знаю, где мы. Где находимся. 122 00:24:05,112 --> 00:24:06,947 Есть спасательный модуль. 123 00:24:07,030 --> 00:24:09,157 Но он находится высоко в горах. 124 00:24:12,870 --> 00:24:14,872 Это наш единственный шанс покинуть эту планету. 125 00:24:18,000 --> 00:24:20,002 Снаружи есть нечто инопланетное... 126 00:24:23,422 --> 00:24:24,715 ...очень опасное. 127 00:24:26,508 --> 00:24:30,679 Ты понимаешь меня, Коа? Тебя ведь так зовут, "Коа"? 128 00:24:37,352 --> 00:24:38,270 Что ты сказала? 129 00:24:46,653 --> 00:24:48,405 На каком это языке? 130 00:24:53,660 --> 00:24:55,162 Я не понимаю... 131 00:24:56,872 --> 00:24:59,041 Я не могу перевести. Не понимаю. 132 00:24:59,124 --> 00:25:02,002 Нет, я не понимаю. Не могу перевести. 133 00:25:02,085 --> 00:25:05,589 Мой переводчик сломан. Как и все на этом чертовом корабле. 134 00:25:13,639 --> 00:25:15,140 Что это за язык, Куури? 135 00:25:15,224 --> 00:25:16,391 Приска? 136 00:25:28,028 --> 00:25:29,071 Гора. 137 00:25:30,531 --> 00:25:35,077 Мы должны подняться на самую вершину. 138 00:25:35,536 --> 00:25:38,997 Там находится вторая половина корабля. 139 00:25:39,706 --> 00:25:40,666 Корабль. 140 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 "Гора"? Ты понимаешь, "гора"? 141 00:25:42,918 --> 00:25:45,587 Спасательный модуль. Тут находится спасательный модуль. 142 00:25:45,671 --> 00:25:47,047 И отсюда мы полетим... 143 00:25:50,926 --> 00:25:52,261 Вот сюда. 144 00:25:52,344 --> 00:25:53,804 Так мы выберемся. 145 00:25:55,013 --> 00:25:56,098 Так мы вернемся домой. 146 00:25:56,181 --> 00:25:57,099 Домой. 147 00:25:58,350 --> 00:25:59,393 Что? 148 00:26:01,019 --> 00:26:03,063 - Домой. - Да. 149 00:26:12,823 --> 00:26:13,907 Домой. 150 00:26:17,327 --> 00:26:19,079 Это твои родители? 151 00:26:19,454 --> 00:26:20,581 Семья? 152 00:26:23,458 --> 00:26:24,751 Семья. 153 00:26:32,593 --> 00:26:34,595 На вершине горы. 154 00:26:40,017 --> 00:26:42,811 Это я и пытаюсь тебе сказать. Они на вершине горы. 155 00:26:43,729 --> 00:26:44,897 - Семья. - Да. 156 00:26:44,980 --> 00:26:46,231 Они здесь. 157 00:27:01,288 --> 00:27:03,040 Чартер 3703. 158 00:27:03,123 --> 00:27:05,042 Дочь семейства Она выжила. 159 00:27:06,210 --> 00:27:07,127 Ребенок. 160 00:27:07,211 --> 00:27:09,588 Около 9 лет, здоровая. 161 00:27:10,172 --> 00:27:15,135 Ее зовут Коа, она из верхних территорий, поэтому мы не понимаем друг друга. 162 00:27:15,219 --> 00:27:17,262 Ее родители были пассажирами. 163 00:27:17,346 --> 00:27:18,931 Оба погибли. 164 00:27:19,014 --> 00:27:23,227 Я веду ее к спасательному модулю, который находится на расстоянии. Пришлите помощь. 165 00:27:26,188 --> 00:27:27,981 Посылаю сигнал бедствия. 166 00:27:34,154 --> 00:27:35,906 Да, это корабль. 167 00:27:35,989 --> 00:27:38,283 Он похож на тот, которым ты управляешь на работе. 168 00:27:39,618 --> 00:27:40,869 Взлетаем! 169 00:27:41,537 --> 00:27:43,747 Я сделала его сама. Представляешь? 170 00:27:43,830 --> 00:27:45,249 В школе было довольно весело. 171 00:27:45,332 --> 00:27:48,710 Я получила хорошие оценки, и все идет хорошо. 172 00:27:53,590 --> 00:27:55,050 Я по тебе скучаю, 173 00:27:55,133 --> 00:27:57,553 так как люблю тебя. 174 00:27:57,636 --> 00:28:01,348 Привет! Мы получили отличные новости. 175 00:28:01,431 --> 00:28:04,685 От этого я очень счастлива, потому что ты уже на полпути домой. 176 00:28:04,768 --> 00:28:08,730 Я отмечаю, что ты проделал половину пути. 177 00:28:11,650 --> 00:28:13,151 Я очень горжусь тобой. 178 00:28:13,235 --> 00:28:16,780 Что ты уже прошел половину пути. 179 00:28:19,449 --> 00:28:22,119 Думаю, мама уже сообщила тебе, но тут возникла... 180 00:28:22,202 --> 00:28:24,830 небольшая проблема, поэтому... 181 00:28:24,913 --> 00:28:28,125 Но вообще тут очень весело, я познакомилась с хорошими людьми. 182 00:28:28,208 --> 00:28:33,172 Они напомнили мне тебя, потому что ты мой самый лучший друг... 183 00:28:33,255 --> 00:28:35,340 Прошу, вернись скорее. 184 00:28:35,424 --> 00:28:36,466 Поторопись. 185 00:28:37,467 --> 00:28:39,344 Прямо сейчас я тебя ненавижу. 186 00:28:39,887 --> 00:28:42,306 Тебе плевать на меня. 187 00:28:42,389 --> 00:28:44,141 Хочу, чтобы ты знал, я... 188 00:28:46,310 --> 00:28:47,603 Я люблю тебя. 189 00:28:51,356 --> 00:28:53,358 Я так устала, папа. 190 00:28:55,027 --> 00:28:56,028 Я устала. 191 00:28:56,111 --> 00:28:56,945 Я пытаюсь... 192 00:28:58,572 --> 00:28:59,740 Ладно, пошли. 193 00:29:01,450 --> 00:29:02,868 Идем. 194 00:29:18,467 --> 00:29:19,635 Будь рядом. 195 00:29:19,718 --> 00:29:23,597 Мы должны идти к горе и не шуметь. 196 00:29:23,680 --> 00:29:25,057 Тихо. 197 00:29:26,058 --> 00:29:27,392 Тихо. 198 00:29:27,476 --> 00:29:28,727 И идти. 199 00:29:30,521 --> 00:29:31,647 Идти. 200 00:29:46,828 --> 00:29:48,121 Не останавливайся. 201 00:30:15,607 --> 00:30:19,403 Расстояние до спасательного модуля: 12 километров. 202 00:30:30,205 --> 00:30:31,290 Ну-ка, дай мне руку. 203 00:30:34,084 --> 00:30:35,085 Ты в порядке? 204 00:30:40,966 --> 00:30:42,134 Ладно, пойдем. 205 00:32:05,300 --> 00:32:07,010 Не ешь. 206 00:32:07,302 --> 00:32:10,389 Через рот попадет прямо в желудок. 207 00:32:44,381 --> 00:32:45,632 Черт. 208 00:32:46,175 --> 00:32:47,384 Черт. 209 00:33:40,771 --> 00:33:41,772 Эй! 210 00:33:50,739 --> 00:33:51,907 Нет, нет, нет. 211 00:33:51,990 --> 00:33:53,867 Нет. Эй! Эй! 212 00:33:55,077 --> 00:33:56,078 Коа. 213 00:33:58,622 --> 00:34:00,541 Оставь. Оставь его! 214 00:34:35,199 --> 00:34:36,409 Черт. 215 00:35:32,716 --> 00:35:34,551 Ты должна слушаться меня. 216 00:35:36,470 --> 00:35:38,514 Так тебя могут убить. 217 00:36:21,056 --> 00:36:22,307 Я устал! 218 00:36:25,519 --> 00:36:27,145 Я просто устал! 219 00:36:28,480 --> 00:36:30,482 Я просто устала. 220 00:36:31,316 --> 00:36:32,401 Нет. Я... 221 00:36:33,819 --> 00:36:36,154 Я говорю, что просто устал. 222 00:36:37,781 --> 00:36:39,116 Я просто устала. 223 00:36:52,004 --> 00:36:53,255 Хочешь воды? 224 00:36:56,008 --> 00:36:57,259 Вода. Она хорошая. 225 00:37:17,279 --> 00:37:18,614 Теперь наполни ее. 226 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Наполни водой. 227 00:37:22,951 --> 00:37:24,244 - Вода. - Вода. 228 00:37:24,328 --> 00:37:27,247 Вон, иди туда, там удобнее. 229 00:37:30,250 --> 00:37:31,668 Вода. 230 00:38:01,365 --> 00:38:02,783 Это цветок. 231 00:38:03,450 --> 00:38:04,326 Цветок. 232 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Да. 233 00:38:12,084 --> 00:38:13,502 Нет, не надо. 234 00:38:13,585 --> 00:38:14,628 Цветок. 235 00:38:29,393 --> 00:38:30,727 Помехи связи. 236 00:38:31,061 --> 00:38:32,896 Пункт назначения потерян. 237 00:38:33,272 --> 00:38:34,773 Сканирование. 238 00:38:58,505 --> 00:38:59,715 "Не ешь". 239 00:39:50,849 --> 00:39:52,559 Нет, нет, нет! 240 00:40:36,103 --> 00:40:37,354 Дай мне ногу. 241 00:40:39,106 --> 00:40:40,566 Нажимай, жми. 242 00:40:57,749 --> 00:40:58,792 Беги. 243 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Все в порядке. 244 00:43:48,754 --> 00:43:49,880 Ты не ранена? 245 00:43:50,380 --> 00:43:51,548 Ты цела? 246 00:44:02,643 --> 00:44:03,644 Коа, мы должны идти. 247 00:44:06,438 --> 00:44:07,272 Идти. 248 00:44:14,530 --> 00:44:15,697 Ладно. 249 00:44:16,406 --> 00:44:17,491 Подождем чуток. 250 00:46:09,269 --> 00:46:10,270 Идем? 251 00:46:12,314 --> 00:46:13,315 Идем. 252 00:47:05,701 --> 00:47:07,786 Ладно, теперь мы в безопасности. Можешь поспать. 253 00:47:08,537 --> 00:47:09,580 Спи. 254 00:47:11,540 --> 00:47:12,457 Спи. 255 00:47:13,792 --> 00:47:15,085 Спи. 256 00:47:21,466 --> 00:47:22,593 Домой. 257 00:47:36,023 --> 00:47:37,608 Наш дом вот тут. 258 00:47:38,483 --> 00:47:40,444 Обнаружена аномалия. 259 00:47:49,328 --> 00:47:51,246 Сканирую для распознавания. 260 00:47:53,081 --> 00:47:56,335 В данный момент невозможно распознать аномалию. 261 00:48:00,297 --> 00:48:01,757 Похоже на метеоритный дождь. 262 00:48:04,468 --> 00:48:05,511 Что ты делаешь? 263 00:48:06,595 --> 00:48:07,846 Зачем ты это взяла? 264 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Ладно, иди спать. 265 00:48:48,637 --> 00:48:50,472 А потом это я наклею... 266 00:48:51,557 --> 00:48:52,808 сюда... 267 00:49:09,408 --> 00:49:11,577 Теперь это похоже на... 268 00:49:11,660 --> 00:49:13,537 С проволокой получилось красиво. 269 00:49:13,620 --> 00:49:16,832 Но я еще хочу добавить немного красного. 270 00:49:48,238 --> 00:49:50,490 Она очень тебя любила. 271 00:49:51,700 --> 00:49:53,952 Она не страдала, просто... 272 00:49:56,663 --> 00:49:58,582 Она умерла спокойно и без боли. 273 00:50:51,844 --> 00:50:52,970 Коа. 274 00:50:53,387 --> 00:50:54,429 Коа. 275 00:50:55,180 --> 00:50:56,223 Коа! 276 00:52:54,675 --> 00:52:55,717 Не ранена? 277 00:53:05,811 --> 00:53:07,980 Сканирую в поисках другого выхода. 278 00:53:08,438 --> 00:53:10,941 Обнаружен направленный поток воздуха. 279 00:55:06,598 --> 00:55:08,141 Семья. 280 00:55:09,017 --> 00:55:10,769 Да, туда мы и идем. 281 00:55:12,479 --> 00:55:14,189 К твоей семье. 282 00:55:50,809 --> 00:55:52,352 Нет, ничего не выйдет. 283 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Гора. 284 00:55:59,693 --> 00:56:01,612 Идем? Идем! Коа. 285 00:56:01,695 --> 00:56:03,155 Я не могу сдвинуть гору. 286 00:56:04,531 --> 00:56:06,450 Слушай, я не могу. Все завалено. 287 00:56:06,533 --> 00:56:08,160 Дальше мне не пробиться. 288 00:56:09,453 --> 00:56:11,205 Мне не сдвинуть этот камень. 289 00:56:11,288 --> 00:56:12,539 Мы в ловушке. 290 00:56:12,623 --> 00:56:13,790 Гора! 291 00:56:16,251 --> 00:56:19,213 Коа. Коа. Гора. 292 00:56:19,296 --> 00:56:21,715 Идем. Коа, гора, идем! 293 00:56:21,798 --> 00:56:22,925 Идем! 294 00:56:27,554 --> 00:56:29,515 Там на горе никого нет. 295 00:56:29,598 --> 00:56:32,434 Я солгал тебе, и мне очень жаль. Они мертвы. 296 00:56:41,485 --> 00:56:43,320 Ты же меня не понимаешь. 297 00:56:46,365 --> 00:56:48,742 Нет, прости, я не смогу пробить проход! 298 00:56:48,825 --> 00:56:50,494 У меня нет инструментов! 299 00:57:10,556 --> 00:57:11,390 Порядок? 300 00:57:24,319 --> 00:57:25,779 На всякий случай. 301 00:58:05,861 --> 00:58:07,070 Замри. 302 00:58:37,059 --> 00:58:39,895 Нет! 303 00:58:45,234 --> 00:58:47,152 Нет, нет! 304 00:58:47,236 --> 00:58:48,445 Боже! 305 00:58:48,529 --> 00:58:50,822 Коа, нет! 306 00:58:50,906 --> 00:58:52,491 Коа! 307 01:00:52,694 --> 01:00:54,863 Запускаю проверку безопасности. 308 01:01:32,025 --> 01:01:33,360 Отвали! 309 01:03:03,450 --> 01:03:05,410 Сканирую аномалию. 310 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Обнаружен очень опасный астероид. 311 01:03:16,505 --> 01:03:18,423 Оцениваю возможность столкновения. 312 01:03:19,633 --> 01:03:20,926 Столкновение неизбежно. 313 01:03:36,316 --> 01:03:37,484 Коа! 314 01:03:44,157 --> 01:03:45,284 Коа! 315 01:03:48,370 --> 01:03:49,580 Коа! 316 01:04:39,379 --> 01:04:40,881 Коа! 317 01:05:16,917 --> 01:05:18,544 Коа! 318 01:05:19,878 --> 01:05:21,171 Коа! 319 01:05:22,548 --> 01:05:24,341 Коа! 320 01:06:41,210 --> 01:06:42,336 Спасибо. 321 01:06:52,721 --> 01:06:54,556 Помнишь астероид, который сбил наш корабль? 322 01:06:54,806 --> 01:06:56,725 Перерасчет траектории. 323 01:06:58,018 --> 01:06:58,852 Вот. 324 01:06:58,936 --> 01:07:00,938 Столкновение с астероидом: 12 часов. 325 01:07:01,021 --> 01:07:04,399 Это была всего лишь небольшая часть большого астероида. Видишь это? 326 01:07:08,987 --> 01:07:10,072 Вот это? 327 01:07:11,240 --> 01:07:12,824 Он летит сюда. 328 01:08:01,748 --> 01:08:02,916 Коа. 329 01:08:09,464 --> 01:08:10,507 Ладно. 330 01:08:14,178 --> 01:08:15,762 Привяжи к чему-нибудь надежному. 331 01:08:20,684 --> 01:08:21,852 Вставай сюда. 332 01:08:22,519 --> 01:08:23,687 Вот так. 333 01:08:54,301 --> 01:08:55,426 Коа! 334 01:08:57,470 --> 01:08:58,596 Коа! 335 01:09:06,438 --> 01:09:07,272 Коа... 336 01:09:27,251 --> 01:09:28,460 Молодец. 337 01:10:22,222 --> 01:10:23,849 Сигнал бедствия получен. 338 01:10:23,932 --> 01:10:28,979 Координаты точки перехвата: 012016. 339 01:10:29,062 --> 01:10:30,856 Спасательный корабль уже в пути. 340 01:10:30,939 --> 01:10:32,232 За нами летят. 341 01:10:33,317 --> 01:10:35,027 Приборы жизнеобеспечения исправны. 342 01:10:35,611 --> 01:10:37,487 Системы навигации работают. 343 01:10:40,282 --> 01:10:44,244 Если это работает, то мы... 344 01:10:44,328 --> 01:10:45,579 Думаю... 345 01:11:21,657 --> 01:11:22,491 Коа. 346 01:11:24,743 --> 01:11:25,994 Семья. 347 01:11:37,631 --> 01:11:38,674 Семья! 348 01:11:39,925 --> 01:11:40,968 Мне очень жаль. 349 01:11:41,677 --> 01:11:44,137 Семья! Семья! 350 01:11:53,313 --> 01:11:55,482 Нет. Нет. 351 01:12:28,348 --> 01:12:29,349 Коа. 352 01:12:30,601 --> 01:12:31,602 Коа. 353 01:12:45,532 --> 01:12:47,075 Это моя дочь. 354 01:12:50,537 --> 01:12:51,747 Понимаешь? 355 01:12:59,421 --> 01:13:02,007 Последний раз, когда я ее видел, она тоже была зла на меня. 356 01:13:06,637 --> 01:13:09,014 Из-за работы мне пришлось покинуть ее. 357 01:13:11,225 --> 01:13:13,185 И когда я улетел, она сильно заболела. 358 01:13:15,354 --> 01:13:17,856 Когда она умерла, меня не было рядом. 359 01:13:25,489 --> 01:13:26,949 Я отвезу тебя домой. 360 01:13:36,166 --> 01:13:37,251 Коа? 361 01:14:01,984 --> 01:14:03,235 Мне очень жаль. 362 01:14:06,488 --> 01:14:07,656 Сочувствую твоей утрате. 363 01:14:28,886 --> 01:14:29,928 Готова? 364 01:14:47,696 --> 01:14:49,406 Ладно, проверим готовность к запуску. 365 01:14:53,911 --> 01:14:55,829 - Это кнопка запуска. - Запуск. 366 01:15:54,888 --> 01:15:55,931 Миллз. 367 01:16:00,435 --> 01:16:02,646 Невозможно выполнить запуск. 368 01:16:02,729 --> 01:16:04,982 Неправильное положение корабля. 369 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 Черт. 370 01:17:29,816 --> 01:17:30,943 Черт, черт, черт. 371 01:18:20,659 --> 01:18:22,160 Пришлось долго тренироваться. 372 01:18:22,870 --> 01:18:24,371 Но я все же научилась. 373 01:18:31,753 --> 01:18:32,754 Получилось. 374 01:18:35,132 --> 01:18:36,383 Как звучит? 375 01:18:50,606 --> 01:18:51,899 Люблю тебя. 376 01:19:48,372 --> 01:19:50,207 Положение корабля восстановлено. 377 01:19:50,290 --> 01:19:52,417 Начат цикл восстановления. 378 01:20:40,632 --> 01:20:41,925 Запускай корабль! 379 01:21:07,409 --> 01:21:08,577 Господи! 380 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Столкновение неизбежно. 381 01:23:39,937 --> 01:23:41,563 Столкновение неизбежно. 382 01:23:43,273 --> 01:23:44,775 Столкновение неизбежно. 383 01:24:34,825 --> 01:24:40,163 Координаты точки перехвата: 012016. 384 01:32:34,304 --> 01:32:36,306 {\an8}Переводчик: Молдир Жумашева