1 00:01:34,633 --> 00:01:36,134 ‫في يوم من الأيام. 2 00:01:40,514 --> 00:01:41,807 ‫في يوم من الأيام. 3 00:01:45,102 --> 00:01:48,313 ‫في يوم من الأيام.، قبل مقتل الأولاد. 4 00:02:13,213 --> 00:02:14,298 ‫كان لدينا حصان. 5 00:02:16,091 --> 00:02:17,926 ‫حصان حقيقي، حصان سباق. 6 00:02:21,513 --> 00:02:22,764 ‫حصان أصيل. 7 00:02:24,808 --> 00:02:26,101 ‫في إسطبل قرب "نيوبري". 8 00:02:26,184 --> 00:02:30,147 ‫لم يربح شيئاً، لكنه كان ترفنا. 9 00:02:32,107 --> 00:02:33,984 ‫أملنا للشهرة والمجد 10 00:02:34,067 --> 00:02:36,403 ‫في ميادين السباق في جنوب "إنكلترا". 11 00:02:37,904 --> 00:02:38,989 ‫"فاندانغو". 12 00:02:39,656 --> 00:02:42,451 ‫معظم الأوقات كان مجرد اسم، ‫لم يُر من قبل، 13 00:02:42,534 --> 00:02:45,162 ‫اسم تكلف إيواؤه وتدريبه مالاً باهظاً. 14 00:02:47,623 --> 00:02:49,833 ‫باستثناء صباح يوم من يونيو. 15 00:02:52,961 --> 00:02:56,548 ‫كان الاتفاق أن يمتلك أمي وأبي ‫الرأس والجسم، 16 00:02:56,632 --> 00:02:59,217 ‫وأنا و"ديك" و"فريدي" ‫يملك كل واحد منا قائمة. 17 00:03:00,677 --> 00:03:02,262 ‫ماذا عن القائمة الرابعة؟ 18 00:03:04,890 --> 00:03:06,058 ‫القائمة الرابعة. 19 00:03:08,393 --> 00:03:10,646 ‫لطالما كان هذا السؤال يا "جاين". 20 00:03:23,951 --> 00:03:28,789 {\an8}‫"يوم عيد الأم 30 مارس 1924" 21 00:04:53,373 --> 00:04:55,500 {\an8}‫إنه يوم رائع يا "جاين". 22 00:04:55,584 --> 00:04:56,585 {\an8}‫أجل يا سيدي. 23 00:04:58,503 --> 00:05:00,505 ‫يوم رائع بحق. 24 00:05:02,549 --> 00:05:04,509 {\an8}‫ألا تظنين يا عزيزتي؟ 25 00:05:09,097 --> 00:05:10,557 {\an8}‫تعلمين، لو أن أحداً 26 00:05:10,641 --> 00:05:12,684 {\an8}‫أخبرنا أن الطقس سيكون هكذا، 27 00:05:12,768 --> 00:05:14,978 {\an8}‫لوضّبنا السلال. 28 00:05:16,480 --> 00:05:17,773 ‫كما كنا نفعل. 29 00:05:19,107 --> 00:05:20,567 {\an8}‫ونزلنا قرب النهر. 30 00:05:22,027 --> 00:05:23,028 ‫نزهة في الطبيعة. 31 00:05:25,280 --> 00:05:26,573 ‫ألا توافقينني يا عزيزتي؟ 32 00:05:26,657 --> 00:05:28,200 ‫إنه شهر مارس يا "غودفري". 33 00:05:28,283 --> 00:05:29,993 ‫أجل، بالطبع. 34 00:05:30,827 --> 00:05:34,581 ‫سنذهب بالسيارة إلى "هينلي" للغداء، ‫وأنت يا "جاين" 35 00:05:34,665 --> 00:05:37,876 ‫ستحظين أنت و"ميلي" بكل النهار لـ... 36 00:05:38,961 --> 00:05:41,505 ‫افعلا ما يحلو لكما. 37 00:05:41,588 --> 00:05:42,714 ‫شكراً يا سيدي. 38 00:05:44,841 --> 00:05:47,552 {\an8}‫تصوري ذلك، افعلا ما يحلو لكما. 39 00:05:49,846 --> 00:05:51,723 ‫وآل "هوبداي" و"شيرينغهام" 40 00:05:51,807 --> 00:05:54,726 ‫ونحن آل "نيفين" سوف نجتمع. 41 00:05:55,602 --> 00:05:56,687 ‫قرب الماء. 42 00:05:57,980 --> 00:05:59,731 ‫يبدو ذلك جميلاً، سيدي. 43 00:06:01,608 --> 00:06:03,735 ‫وأنت يا "جاين"؟ ماذا ستفعلين؟ 44 00:06:21,837 --> 00:06:23,630 ‫صباح الخير، منزل "بيتشوود". 45 00:06:24,256 --> 00:06:25,257 ‫"جاين". 46 00:06:26,508 --> 00:06:27,509 ‫هذا أنت؟ 47 00:06:30,345 --> 00:06:31,346 ‫أجل، سيدتي. 48 00:06:57,664 --> 00:06:59,291 ‫من كان المتصل يا "جاين"؟ 49 00:06:59,374 --> 00:07:00,626 ‫رقم خطأ يا سيدي. 50 00:07:00,709 --> 00:07:02,711 ‫حقاً؟ يوم أحد؟ 51 00:07:03,712 --> 00:07:04,713 ‫بحق السماء. 52 00:07:06,590 --> 00:07:07,591 ‫حسناً، "جاين"... 53 00:07:08,425 --> 00:07:09,426 ‫قبل أن تذهبي. 54 00:07:10,761 --> 00:07:11,762 ‫هاك. 55 00:07:14,890 --> 00:07:16,266 ‫أنت لطيف جداً، سيدي. 56 00:07:16,350 --> 00:07:17,726 ‫طاب يومك يا "جاين". 57 00:07:17,809 --> 00:07:18,810 ‫شكراً. 58 00:07:20,437 --> 00:07:23,148 ‫يُفترض أن تأخذ "ميلي" أول دراجة ‫إلى المحطة؟ 59 00:07:24,024 --> 00:07:26,151 ‫أجل، ومن ثم إلى منزل والدتها. 60 00:07:26,234 --> 00:07:27,861 ‫أجل، صحيح. 61 00:07:28,862 --> 00:07:29,863 ‫وأنت؟ 62 00:07:31,281 --> 00:07:33,909 ‫إذا سمحت لي يا سيدي، سأذهب بنفسي. 63 00:07:34,993 --> 00:07:37,955 ‫على الدراجة الثانية. ‫كما تقول، إنه نهار جميل. 64 00:07:38,038 --> 00:07:39,539 ‫نهار جميل، كثيراً. 65 00:07:40,374 --> 00:07:43,085 ‫أجل فكرت أنك قد تفعلين، بالتأكيد. 66 00:07:44,419 --> 00:07:47,255 ‫بالتأكيد، هذا ما كنت لأفعله ‫لو تُركت لتدبر شؤوني. 67 00:07:47,965 --> 00:07:49,841 ‫"شؤون" 68 00:07:49,925 --> 00:07:51,385 ‫خذي كتاباً إذا أردت يا "جاين". 69 00:07:52,219 --> 00:07:53,261 ‫لطف كبير منك يا سيدي. 70 00:07:53,345 --> 00:07:54,805 ‫إنه يومك يا "جاين". 71 00:07:55,639 --> 00:07:56,640 ‫تصوري ذلك. 72 00:07:57,140 --> 00:07:58,600 ‫المقاطعة كلها تحت تصرفك. 73 00:08:00,227 --> 00:08:01,228 ‫شكراً، سيدي. 74 00:08:04,856 --> 00:08:06,984 ‫يوم مثالي لذلك، يوم مثالي. 75 00:08:10,946 --> 00:08:12,197 ‫"ذلك" 76 00:08:26,920 --> 00:08:28,672 ‫اعتبري نفسك حرة للذهاب. 77 00:08:28,755 --> 00:08:31,508 ‫إلى منزل أمي؟ "الحرية" ليست الكلمة. 78 00:08:32,134 --> 00:08:33,844 ‫إنه يوم جميل يا "ميلي". 79 00:08:33,927 --> 00:08:36,221 ‫رباه، أكره عندما تكونين مبتهجة. 80 00:08:36,305 --> 00:08:39,349 ‫تُرك لي الأمر لتدبر شؤوني طوال النهار. 81 00:08:40,559 --> 00:08:41,685 ‫شؤونك؟ 82 00:08:43,854 --> 00:08:46,732 ‫سأجهزك للانطلاق حتى يمكنني مرافقتك ‫على الدراجة قليلاً. 83 00:08:48,150 --> 00:08:50,152 ‫لماذا؟ إلى أين ستذهبين؟ 84 00:09:02,706 --> 00:09:04,249 ‫هيا، "ميلي"! 85 00:09:04,332 --> 00:09:06,043 ‫ماذا تظنين أنني أفعل؟ 86 00:09:06,126 --> 00:09:08,837 ‫لدينا 20 دقيقة قبل انطلاق قطارك! 87 00:09:11,798 --> 00:09:14,134 ‫طوال اليوم مع كتاب يا "ميلي". 88 00:09:14,217 --> 00:09:16,928 ‫أن تكوني بلا أم في عيد الأم. 89 00:09:17,429 --> 00:09:19,348 ‫ستكون قد طهت لحم العجل الشهي 90 00:09:19,431 --> 00:09:20,891 ‫والبطاطا المشهورة بها. 91 00:09:20,974 --> 00:09:22,935 ‫رباه، اللحم المطهو في هذا الحر؟ 92 00:09:23,018 --> 00:09:24,686 ‫ستكثر الاهتمام بك. 93 00:09:24,770 --> 00:09:26,146 ‫- لن تفعل. ‫- ستفعل. 94 00:09:26,229 --> 00:09:28,273 ‫لن تسكت عن غياب زوج. 95 00:09:28,357 --> 00:09:30,567 ‫سيكون لديها مليون قصة عن فتاة شابة 96 00:09:30,651 --> 00:09:32,569 ‫تزوجت بشاب من القرية. 97 00:09:32,653 --> 00:09:34,071 ‫- مليون؟ ‫- رغم الحرب اللعينة 98 00:09:34,154 --> 00:09:35,739 ‫التي قضت على فرصتي الوحيدة. 99 00:09:35,822 --> 00:09:39,034 ‫أظنه عذراً مذهلاً لعدم الزواج. 100 00:09:39,117 --> 00:09:40,744 ‫حاولي إخبارها ذلك. 101 00:09:40,827 --> 00:09:43,538 ‫والعياذ بالله أن أذكره، العياذ بالله. 102 00:09:43,622 --> 00:09:45,749 ‫أتعرفين؟ إذا تحدثت عنه 103 00:09:45,832 --> 00:09:48,377 ‫إذا تجرأت على ذكر اسم حبيبي... 104 00:09:48,460 --> 00:09:51,213 ‫هلا نتوقف للحظة؟ 105 00:10:04,935 --> 00:10:06,687 ‫ألا يبدو جميلاً؟ 106 00:10:15,612 --> 00:10:18,615 ‫أتعتقدين أنهم يصارحون بعضهم بالحقيقة؟ 107 00:10:19,700 --> 00:10:22,035 ‫ماذا؟ من؟ من يصارح من بالحقيقة؟ 108 00:10:23,245 --> 00:10:24,913 ‫كنت أفكر بهم جميعاً 109 00:10:24,997 --> 00:10:26,790 ‫يجتمعون للغداء الضروري اليوم. 110 00:10:26,873 --> 00:10:29,876 ‫آل "نيفين" و"شيرينغهام" و"هوبداي". 111 00:10:31,044 --> 00:10:33,255 ‫ماذا يقولون لبعضهم الآن. 112 00:10:33,338 --> 00:10:35,799 ‫حسناً، يتحدثون عن الزفاف على ما أظن. 113 00:10:37,634 --> 00:10:38,635 ‫على ما أظن. 114 00:10:41,596 --> 00:10:43,432 ‫ذكريني كم يوماً بقي؟ 115 00:10:43,515 --> 00:10:44,516 ‫11 يوماً. 116 00:10:46,393 --> 00:10:47,394 ‫أظن. 117 00:10:47,894 --> 00:10:49,563 ‫جميل أن يكون هناك زفاف. 118 00:10:50,480 --> 00:10:52,691 ‫- أجل. ‫- جميل أن نحظى ببعض البهجة. 119 00:10:54,443 --> 00:10:56,945 ‫أنت محقة، بعض البهجة له أثر كبير. 120 00:10:57,029 --> 00:10:59,573 ‫يمكنك أن تقولي لأمك إن أحدهم على الأقل ‫سيتزوج. 121 00:11:00,157 --> 00:11:02,034 ‫صحيح، هذا سيبهجها. 122 00:11:02,117 --> 00:11:03,285 ‫هل قابلت أمي؟ 123 00:11:03,368 --> 00:11:06,288 ‫أشعر أحياناً بأنني قابلتها، أجل "ميل". 124 00:11:06,371 --> 00:11:09,207 ‫ربما تكتسبين واحداً على القطار، ‫أعني زوجاً. 125 00:11:09,291 --> 00:11:11,251 ‫لا أحد يعلم، متسكع ما. 126 00:11:11,335 --> 00:11:13,545 ‫طويل القامة، أسمر، وسيم. 127 00:11:14,379 --> 00:11:15,464 ‫لديه ذراعان قويان. 128 00:11:15,547 --> 00:11:17,591 ‫ماذا...؟ كيف تعرفين عن الذراعين القويتين؟ 129 00:11:17,674 --> 00:11:19,676 ‫لماذا هما مهمتان؟ 130 00:11:19,760 --> 00:11:22,387 ‫انتظريني، إذا كنا سنجد زوجاً لي... ‫مهلاً! 131 00:11:22,471 --> 00:11:23,889 ‫اللعنة يا "جاين"! 132 00:11:23,972 --> 00:11:26,642 ‫- أسرعي! ‫- أبطئي! 133 00:12:35,002 --> 00:12:36,420 ‫الساعة الحادية عشرة. 134 00:12:36,503 --> 00:12:39,006 ‫ليس الممر الخلفي يا "جاين"، الباب الأمامي. 135 00:13:43,946 --> 00:13:46,156 ‫كان ينتظر خلف الباب. 136 00:13:54,873 --> 00:13:56,375 ‫لم نلتق بهذا الشكل من قبل. 137 00:13:58,877 --> 00:14:00,420 ‫لا، سيدتي. 138 00:14:12,641 --> 00:14:14,977 ‫صباح الخير، منزل "بيتشوود". 139 00:14:15,060 --> 00:14:17,229 ‫"جاين"؟ أهذا أنت؟ 140 00:14:18,981 --> 00:14:19,982 ‫أجل، سيدتي. 141 00:14:20,482 --> 00:14:22,609 ‫سوف يذهبون لتناول الغداء في الطبيعة. 142 00:14:22,693 --> 00:14:24,569 ‫سأكون بمفردي الساعة 11. 143 00:14:24,653 --> 00:14:26,780 ‫ليس الممر الخلفي يا "جاين"، ‫الباب الأمامي. 144 00:14:27,572 --> 00:14:30,659 ‫آسفة جداً سيدتي، لكنك طلبت الرقم الخطأ. 145 00:14:47,884 --> 00:14:49,511 ‫هل توافقينني؟ 146 00:14:57,394 --> 00:14:59,187 ‫الحثالة اللعينة. 147 00:14:59,271 --> 00:15:00,814 ‫"الحثالة" 148 00:15:00,897 --> 00:15:03,692 ‫- ذكرني من ابتدع هذا؟ ‫- ما هو؟ 149 00:15:03,775 --> 00:15:05,902 ‫تسمية والديك "الحثالة"؟ 150 00:15:08,113 --> 00:15:09,031 ‫لا أدري. 151 00:15:09,114 --> 00:15:11,491 ‫ابتدع "ديك" أو "فريدي" ذلك ‫ولازمهما اللقب. 152 00:15:13,869 --> 00:15:15,954 ‫لماذا يسمونك "جاين فيرتشايلد"؟ 153 00:15:16,830 --> 00:15:19,458 ‫- إنه اسم جيد. ‫- هذا صحيح. 154 00:15:20,417 --> 00:15:22,085 ‫هناك "جاين" كثيرات في الميتم. 155 00:15:22,169 --> 00:15:23,712 ‫لم يضع أحد... 156 00:15:24,421 --> 00:15:27,507 ‫فتاة باسم "سكارليت" أو "ليتيشا" على الدرج. 157 00:15:29,134 --> 00:15:33,180 ‫الكثيرات باسم "جاين" و"فايرتشايلد" ‫"غودتشايلد" و"غودبويز". 158 00:15:34,139 --> 00:15:37,976 ‫ربما أرادوا منحنا شيئاً ملموساً... 159 00:15:41,229 --> 00:15:42,230 ‫وجيداً. 160 00:15:43,774 --> 00:15:46,985 ‫أجد أن "جاين فايرتشايلد" يليق بك كثيراً. 161 00:15:49,529 --> 00:15:50,530 ‫شكراً لك. 162 00:15:54,034 --> 00:15:55,827 ‫أزهار الأوركيد العزيزة على أمي. 163 00:15:57,120 --> 00:15:59,164 ‫حتى هي أقرت بأهمية 164 00:15:59,247 --> 00:16:01,375 ‫بعض الضوء في هذه الظلمة. 165 00:16:08,215 --> 00:16:11,093 ‫لسنا هنا لنتأمل الأزهار يا "جاين". 166 00:16:35,242 --> 00:16:36,576 ‫ليس لدينا وقت لهذا. 167 00:16:38,578 --> 00:16:39,579 ‫من هنا. 168 00:17:24,498 --> 00:17:26,083 ‫"الحرب". "ثمن الانتصار". 169 00:17:26,168 --> 00:17:29,379 ‫"أكثر من 3 ملايين جريح بريطاني ‫و650 ألف قتيل" 170 00:17:42,225 --> 00:17:43,894 ‫- المعذرة من فضلك. ‫- آسفة. 171 00:17:50,525 --> 00:17:52,861 ‫أنت الفتاة الجديدة في منزل "بيتشوود". 172 00:17:55,322 --> 00:17:56,490 ‫أنا في "آبلاي". 173 00:17:56,990 --> 00:17:58,200 ‫عند آل "شيرينغهام". 174 00:17:58,283 --> 00:17:59,368 ‫أنا "جاين". 175 00:18:00,285 --> 00:18:01,286 ‫"إيثيل". 176 00:18:06,583 --> 00:18:08,085 ‫سيد "شيرينغهام". 177 00:18:08,168 --> 00:18:09,169 ‫مرحباً. 178 00:18:12,005 --> 00:18:13,423 ‫من هي صديقتك؟ 179 00:18:14,633 --> 00:18:17,386 ‫هذه "جاين" سيدي، الفتاة الجديدة ‫في "بيتشوود". 180 00:18:18,053 --> 00:18:19,304 ‫مرحباً. 181 00:18:21,264 --> 00:18:22,766 ‫أنت تهتمين بعائلة "نيفين"؟ 182 00:18:24,476 --> 00:18:25,477 ‫أجل سيدي. 183 00:18:28,438 --> 00:18:30,357 ‫آل "نيفين" أصدقاء أعزاء جداً. 184 00:18:31,775 --> 00:18:33,652 ‫سأراك كثيراً بالتأكيد. 185 00:18:34,444 --> 00:18:35,445 ‫أجل، سيدي. 186 00:18:37,948 --> 00:18:38,991 ‫سررت بلقائك يا "جاين". 187 00:18:40,784 --> 00:18:42,119 ‫طاب يومك. 188 00:18:44,079 --> 00:18:45,372 ‫ويومك، سيدي. 189 00:18:45,956 --> 00:18:47,499 ‫إنه واحد من الصالحين. 190 00:18:48,125 --> 00:18:50,168 ‫- هكذا دائماً. ‫- كيف؟ 191 00:18:50,794 --> 00:18:51,795 ‫ودود. 192 00:18:52,587 --> 00:18:53,588 ‫بالطبع. 193 00:18:58,093 --> 00:18:59,094 ‫إلى اللقاء. 194 00:18:59,845 --> 00:19:01,138 ‫سرني التعرف بك. 195 00:19:04,725 --> 00:19:05,726 ‫هناك. 196 00:19:07,144 --> 00:19:08,145 ‫جيد. 197 00:19:12,691 --> 00:19:13,942 ‫أجل. 198 00:19:14,026 --> 00:19:15,986 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- قفي هناك. 199 00:19:16,820 --> 00:19:19,531 ‫- لا تتحركي. ‫- ماذا تفعل؟ 200 00:19:20,866 --> 00:19:21,950 ‫أدرس. 201 00:19:25,078 --> 00:19:27,080 ‫هذا سبب تأخري في المجيء. 202 00:19:28,081 --> 00:19:30,876 ‫"سألقاكم هناك، لديّ الكثير لأقوم به. 203 00:19:30,959 --> 00:19:32,502 ‫عليّ العمل، عليّ العمل." 204 00:19:33,587 --> 00:19:35,505 ‫أجتهد بدرس كتب القانون يا "جاي". 205 00:19:36,465 --> 00:19:38,634 ‫- وأنا هنا لمساعدتك في الدرس؟ ‫- لا. 206 00:19:39,468 --> 00:19:41,386 ‫أنت ما أنوي دراسته اليوم. 207 00:19:43,430 --> 00:19:44,973 ‫أنا كتب القانون، أليس كذلك؟ 208 00:19:50,604 --> 00:19:52,856 ‫أنت أكثر إثارة للاهتمام منها. 209 00:20:47,494 --> 00:20:50,038 ‫إذا استطعت تطبيق هذا المستوى ‫من الاهتمام بالتفاصيل 210 00:20:50,122 --> 00:20:52,624 ‫أخشى أنني سأحقق نجاحاً هائلاً. 211 00:20:56,837 --> 00:20:59,089 ‫وماذا يُفترض بك أن تفعلي؟ 212 00:21:03,218 --> 00:21:06,972 ‫ماذا قلت لآل "نيفين" الأعزاء ‫أنك ستفعلين بنهارك؟ 213 00:21:07,597 --> 00:21:08,849 ‫سأذهب بجولة على الدراجة. 214 00:21:12,060 --> 00:21:13,061 ‫جيد. 215 00:21:15,689 --> 00:21:17,941 ‫سأحاول توفير مشاهد رائعة 216 00:21:18,025 --> 00:21:19,901 ‫وطرقات ممتازة. 217 00:21:21,820 --> 00:21:23,155 ‫وغداء في الطبيعة. 218 00:21:29,244 --> 00:21:31,288 ‫وكتاب في الحقل. 219 00:21:34,333 --> 00:21:36,460 ‫يبدو نهاراً رائعاً يا "جاي". 220 00:21:37,085 --> 00:21:39,129 ‫هل كنت تفضلين ركوب الدراجة؟ 221 00:21:39,212 --> 00:21:40,213 ‫لا. 222 00:21:41,423 --> 00:21:42,424 ‫ليس حالياً. 223 00:21:44,217 --> 00:21:46,928 ‫حسناً، جيد. 224 00:21:47,888 --> 00:21:48,930 ‫رائع. 225 00:21:57,981 --> 00:21:59,107 ‫ما هذا؟ 226 00:22:01,318 --> 00:22:02,569 ‫كنز مخفي؟ 227 00:22:04,821 --> 00:22:06,156 ‫هدية من السيد "نيفين". 228 00:22:10,202 --> 00:22:11,370 ‫لا تتحركي. 229 00:22:22,464 --> 00:22:23,465 ‫"جاي". 230 00:22:24,675 --> 00:22:25,801 ‫لا. 231 00:22:28,387 --> 00:22:29,805 ‫هل أهنتك؟ 232 00:22:31,056 --> 00:22:32,641 ‫لا، أنا فقط... 233 00:22:34,726 --> 00:22:36,019 ‫لا أريد هذا. 234 00:22:38,313 --> 00:22:39,314 ‫المال؟ 235 00:22:42,317 --> 00:22:44,278 ‫هل أدفع لك بالكتب؟ 236 00:22:44,361 --> 00:22:47,114 ‫لا تدفع لي على الإطلاق، هذا مقصدي. 237 00:22:50,158 --> 00:22:51,994 ‫أنا أنفق عن ثلاثة يا "جاي". 238 00:22:53,036 --> 00:22:54,830 ‫اذهبي وأنفقي هذا في مكان ما. 239 00:23:01,003 --> 00:23:02,546 ‫ليتني أستطيع الخروج معك. 240 00:23:06,091 --> 00:23:07,926 ‫لشرب الشمبانيا وأكل المحار. 241 00:23:09,720 --> 00:23:11,430 ‫وكل الكتب التي تريدين. 242 00:23:17,102 --> 00:23:18,395 ‫يوماً ما ربما. 243 00:23:39,166 --> 00:23:40,250 ‫ببطء. 244 00:23:42,002 --> 00:23:43,003 ‫ببطء. 245 00:24:04,566 --> 00:24:05,692 ‫الأجراس. 246 00:24:06,985 --> 00:24:08,570 ‫لا بد أنه زفاف. 247 00:24:08,654 --> 00:24:09,905 ‫أتساءل زفاف من. 248 00:24:13,408 --> 00:24:15,285 ‫يحب الناس الزفاف. 249 00:24:18,455 --> 00:24:19,831 ‫سمعت هذا القول. 250 00:24:23,585 --> 00:24:25,379 ‫يجب أن ألتقيها خلال ساعة يا "جاين". 251 00:24:27,464 --> 00:24:28,674 ‫قرب نهر "سوان". 252 00:24:41,937 --> 00:24:43,730 ‫"غودفري" بحق السماء. 253 00:24:43,814 --> 00:24:45,399 ‫سوف نتأخر يا عزيزتي. 254 00:24:45,482 --> 00:24:47,693 ‫بالتأكيد، بحسب نمطك في القيادة. 255 00:24:48,694 --> 00:24:50,904 ‫من فضلك يا "كلاري"، أسرعي قليلاً. 256 00:24:55,492 --> 00:24:56,493 ‫ها نحن ذا. 257 00:24:57,536 --> 00:24:59,246 ‫تعرفين أنني لا أتحمل التأخر. 258 00:25:00,414 --> 00:25:03,750 ‫ليس بالأمر المهم، إنه مجرد غداء. 259 00:25:03,834 --> 00:25:05,419 ‫مجرد غداء آخر. 260 00:25:33,697 --> 00:25:34,698 ‫"إيما"؟ 261 00:25:40,120 --> 00:25:41,747 ‫"إيما"، سنتأخر. 262 00:26:01,183 --> 00:26:05,228 ‫التمسك بالباب لن يكون له تأثير ‫على سرعة السيارة يا أمي. 263 00:26:06,480 --> 00:26:09,191 ‫أبي يقود أسرع بعشر مرات تقريباً. 264 00:26:09,274 --> 00:26:10,776 ‫ولا تحركين ساكناً. 265 00:26:12,402 --> 00:26:14,905 ‫- أنا سائقة ممتازة. ‫- "إيما" لم أقل شيئاً. 266 00:26:14,988 --> 00:26:16,782 ‫- لست مضطرة لقول شيء. ‫- حبيبتي. 267 00:26:16,865 --> 00:26:18,492 ‫أشعر بحكمك. 268 00:26:18,575 --> 00:26:19,952 ‫أبقي عينيك على الطريق. 269 00:26:20,911 --> 00:26:22,162 ‫اصمت يا أبي. 270 00:27:13,630 --> 00:27:16,133 ‫"ديك"! جاهز! 271 00:27:18,552 --> 00:27:19,636 ‫انتظر! 272 00:27:23,307 --> 00:27:25,309 ‫هيا إذاً، أسرع يا "بول". 273 00:27:29,313 --> 00:27:32,441 ‫في صغرنا، كنا نذهب إلى "هينلي" دائماً ‫للغداء في الطبيعة. 274 00:27:34,109 --> 00:27:35,110 ‫جميعنا. 275 00:27:38,155 --> 00:27:39,906 ‫لا أذكر حتى أنهم كانوا ينظمون لذلك 276 00:27:39,990 --> 00:27:42,367 ‫مع أن الكبار كانوا يفعلون بالطبع. 277 00:27:43,452 --> 00:27:45,329 ‫بالطبع كانوا يخططون لذلك. 278 00:27:46,580 --> 00:27:48,165 ‫يتحدثون عبر الهاتف 279 00:27:48,248 --> 00:27:51,084 ‫أو أحياناً كان أبي يسلّم دعوة خطية 280 00:27:51,168 --> 00:27:53,754 ‫إلى غداء في الطبيعة في "هينلي" قرب "سوان" ‫في اليوم التالي. 281 00:27:55,047 --> 00:27:56,465 ‫بأي حال، بطريقة ما... 282 00:27:58,634 --> 00:28:01,887 ‫كنا نلتقي كلنا هناك في الوقت المناسب ‫بطريقة تبدو كالسحر 283 00:28:01,970 --> 00:28:03,305 ‫وكنا جميعاً 284 00:28:03,388 --> 00:28:05,223 ‫نحن الثلاثة والولدين "نيفين" و"إيما". 285 00:28:05,307 --> 00:28:07,100 ‫كانت البهجة تغمرنا. 286 00:28:09,019 --> 00:28:11,146 ‫"أنتم هنا؟ كيف يا ترى أنتم هنا؟" 287 00:28:12,481 --> 00:28:14,858 ‫وكان الأهل يتغامزون ويهزون أكتافهم 288 00:28:14,942 --> 00:28:17,653 ‫ويقرصون خدودنا أو يبعثرون شعرنا. 289 00:28:18,320 --> 00:28:21,823 ‫وعندما يتمددون على ضفاف النهر ‫مع سلالهم وهم يديرون لنا ظهورهم. 290 00:28:22,574 --> 00:28:24,451 ‫وكنا نخوض في النهر ونسبح 291 00:28:24,534 --> 00:28:27,162 ‫ونغطس ونمرح على القوارب ‫والسيدة "نيفين"... 292 00:28:29,206 --> 00:28:30,499 ‫العزيزة السيدة "نيفين" 293 00:28:31,667 --> 00:28:33,710 ‫كانت تخوض في الماء معنا. 294 00:28:34,920 --> 00:28:38,048 ‫كان أهلي يسترخون يشربون الشمبانيا ‫ويأكلون الكركند 295 00:28:38,131 --> 00:28:42,260 ‫ويتحدثون في الأعمال أو عن الجيران ‫والمربية... 296 00:28:42,928 --> 00:28:43,929 ‫بينما هي... 297 00:28:45,472 --> 00:28:48,642 ‫كانت السيدة "نيفين" تتسابق معنا في الماء ‫مثل مجدف من "أوكسفورد" 298 00:28:48,725 --> 00:28:49,685 ‫مثل إلهة. 299 00:28:51,186 --> 00:28:53,063 ‫كانت تغلبنا جميعاً كل مرة. 300 00:29:03,240 --> 00:29:05,075 ‫بالطبع، كان الآخرون كبروا ‫على هذه التصرفات. 301 00:29:08,870 --> 00:29:10,998 ‫كان "فريدي" و"ديك" يذهبان بالدراجة ‫لرؤية "فيليب" 302 00:29:11,081 --> 00:29:14,710 ‫و"جايمس" يضع رأسه في الكتب والكتب. 303 00:29:19,089 --> 00:29:20,799 ‫إلى أن لاحظ "إيما" بالطبع. 304 00:29:25,387 --> 00:29:26,388 ‫وأنا... 305 00:29:33,145 --> 00:29:35,147 ‫وأنا أردت أن يستمر الجميع باللعب. 306 00:29:42,029 --> 00:29:43,071 ‫سأتأخر. 307 00:30:10,223 --> 00:30:12,225 ‫لا أعرف لماذا لم يعطوك لقب "سيدة" 308 00:30:12,309 --> 00:30:13,769 ‫لربحك سباق القوارب يا عزيزتي. 309 00:30:14,561 --> 00:30:15,896 ‫سخيف. 310 00:30:15,979 --> 00:30:17,773 ‫ماذا تقصدين، ربحت سباق القوارب؟ 311 00:30:17,856 --> 00:30:19,358 ‫لم أربح سباق القوارب. 312 00:30:20,859 --> 00:30:23,570 ‫- ربحت جولة من السباق. ‫- جولة. 313 00:30:23,654 --> 00:30:25,489 ‫بمفردك نوعاً ما، ينبغي القول. 314 00:30:25,572 --> 00:30:27,824 ‫- لا أحد يستطيع مجاراتها. ‫- ربحت جولة؟ 315 00:30:27,908 --> 00:30:30,118 ‫- بمفردك؟ بمفردك؟ ‫- هذا مذهل. 316 00:30:30,202 --> 00:30:31,912 ‫- أجل، بمفردي. ‫- أحسنت. 317 00:30:31,995 --> 00:30:33,789 ‫لدينا جائزة كبيرة تثبت ذلك. 318 00:30:33,872 --> 00:30:36,708 ‫"إيما" هذه النظارات رائعة، تليق بالسباق. 319 00:30:37,501 --> 00:30:39,795 ‫سوف يستقر الطقس، يجب أن نبحر بالقارب. 320 00:30:39,878 --> 00:30:40,754 ‫أظن ذلك أيضاً. 321 00:30:40,837 --> 00:30:42,881 ‫- أعد السباق. ‫- ثمة لون أزرق هناك. 322 00:30:42,965 --> 00:30:44,341 ‫يا لها من فكرة جيدة. 323 00:30:44,424 --> 00:30:46,259 ‫- لم لا؟ ‫- أجل بعد الغداء. 324 00:30:50,847 --> 00:30:52,307 ‫هل رأيتم جميعاً طائر الغاق؟ 325 00:30:52,391 --> 00:30:53,517 ‫طائر بحري. 326 00:30:54,726 --> 00:30:57,646 ‫حقاً؟ طائر الغاق؟ بهذا العمق في الداخل؟ 327 00:30:57,729 --> 00:30:59,982 ‫- طائر غاق، أظن أنه... ‫- طائر غاق. 328 00:31:00,065 --> 00:31:01,733 ‫أجل، طائر أسود كبير. 329 00:31:02,567 --> 00:31:03,735 ‫يجب أن أذهب. 330 00:31:06,488 --> 00:31:07,614 ‫لكن "إيما" ستتأخر. 331 00:31:08,407 --> 00:31:09,741 ‫إنها تتأخر دائماً. 332 00:31:11,702 --> 00:31:13,829 ‫وحدهم عائلة "نيفين" على الوقت دائماً. 333 00:31:13,912 --> 00:31:16,665 ‫يحبون إيجاد عذر لاحتساء مشروب أو أربعة ‫قبل الغداء 334 00:31:16,748 --> 00:31:17,791 ‫لذا لا تستعجلي. 335 00:31:50,115 --> 00:31:52,451 ‫- هل آلمتك؟ ‫- أجل. 336 00:31:55,454 --> 00:31:56,872 ‫لكنه ألم جيد. 337 00:32:00,083 --> 00:32:01,168 ‫وجع. 338 00:32:02,669 --> 00:32:05,047 ‫وجع. لكنه جيد. 339 00:32:09,384 --> 00:32:10,510 ‫ما هذا؟ 340 00:32:14,431 --> 00:32:16,850 ‫لكي لا تقترب بذرتي منك. 341 00:32:17,684 --> 00:32:18,936 ‫بذرتك؟ 342 00:32:19,603 --> 00:32:21,647 ‫أجل، بذرتي بالطبع. 343 00:32:22,689 --> 00:32:23,982 ‫للزرع؟ 344 00:32:25,192 --> 00:32:27,778 ‫لضمان عدم حصول أي زرع. 345 00:32:27,861 --> 00:32:29,821 ‫ماذا لو وضعناها في التراب؟ 346 00:32:33,033 --> 00:32:34,701 ‫- بذرتي؟ ‫- أجل. 347 00:32:35,827 --> 00:32:37,788 ‫إذا زرعناها ونميناها 348 00:32:37,871 --> 00:32:40,749 ‫وسقيناها وشذبناها؟ 349 00:32:41,416 --> 00:32:45,295 ‫لن يحصل أي تشذيب قرب... 350 00:32:45,379 --> 00:32:47,255 ‫"نحرث الحقول 351 00:32:47,339 --> 00:32:49,424 ‫- وننثر ‫- وننثر 352 00:32:49,508 --> 00:32:53,345 ‫- البذرة الجيدة في الأرض ‫- البذرة الجيدة في الأرض... 353 00:32:53,428 --> 00:32:57,391 ‫- وتغذيها وتسقيها ‫- ...وتسقيها 354 00:32:57,474 --> 00:33:00,519 ‫- يد الإله العظيم ‫- يد الإله العظيم." 355 00:33:01,561 --> 00:33:02,854 ‫بذرتك الجيدة. 356 00:33:05,190 --> 00:33:07,150 ‫لا يجب أن تقترب... 357 00:33:08,986 --> 00:33:10,195 ‫من أرضك الخصبة. 358 00:33:21,873 --> 00:33:23,417 ‫لطالما تساءلت، لماذا...؟ 359 00:33:24,001 --> 00:33:25,752 ‫لماذا هناك... 360 00:33:26,670 --> 00:33:27,754 ‫على...؟ 361 00:33:30,132 --> 00:33:32,801 ‫ألا يدخل كله؟ 362 00:33:33,677 --> 00:33:34,928 ‫"ميلي". 363 00:33:37,306 --> 00:33:40,183 ‫كم طريقة هناك لحصول ذلك؟ 364 00:33:41,560 --> 00:33:43,270 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟ 365 00:33:43,895 --> 00:33:45,522 ‫لا أجد سوى ثلاث طرق. 366 00:33:47,024 --> 00:33:49,359 ‫ربما هناك ثلاث طرق فقط. 367 00:33:54,823 --> 00:33:56,658 ‫لم نتبادل أكثر من قبلة. 368 00:33:59,077 --> 00:34:00,245 ‫أنا وفتاي. 369 00:34:16,219 --> 00:34:17,971 ‫"فريدي شيرينغهام". 370 00:34:24,895 --> 00:34:26,438 ‫"ديك شيرينغهام". 371 00:36:09,249 --> 00:36:13,337 ‫والآن يا "بول"، كيف حال الدراسة؟ 372 00:36:14,046 --> 00:36:15,255 ‫لا تسأل. 373 00:36:15,339 --> 00:36:17,549 ‫توقف، إنه يبلي بشكل رائع. 374 00:36:17,633 --> 00:36:19,384 ‫- شكراً يا أمي. ‫- بالطبع. 375 00:36:19,468 --> 00:36:21,178 ‫سيداتي، أنتن بغاية اللطف. 376 00:36:21,261 --> 00:36:24,514 ‫يظن والدي أن فرصتي لأصبح محامياً... 377 00:36:26,016 --> 00:36:27,809 ‫حسناً، محامياً لامعاً. 378 00:36:29,311 --> 00:36:30,437 ‫"محامي" 379 00:36:31,480 --> 00:36:33,815 ‫الأمور على ما يرام ‫يا آل "نيفين" الأعزاء. 380 00:36:34,650 --> 00:36:36,818 ‫أنا أستمتع بدراساتي للغاية وبالتأكيد 381 00:36:37,569 --> 00:36:41,448 ‫مع أنني متحمس جداً بشأن التأهل والعمل 382 00:36:41,531 --> 00:36:43,075 ‫والانشغال بممارسة المحاماة في "لندن" 383 00:36:43,158 --> 00:36:45,619 ‫سوف أفتقد كثيراً لأيام الدراسة. 384 00:36:45,702 --> 00:36:47,037 ‫أجل، أنا متأكد. 385 00:36:47,120 --> 00:36:49,039 ‫حسناً، موقفك جيد يا "بول". 386 00:36:49,790 --> 00:36:51,458 ‫أيام الدراسة تلك 387 00:36:52,876 --> 00:36:54,169 ‫وتوسيع آفاق التفكير... 388 00:36:55,504 --> 00:36:58,715 ‫والشعور كما كان يشعر والدي عند دراسته. 389 00:36:59,716 --> 00:37:01,468 ‫أو كما كان شقيقاي ليشعرا لو... 390 00:37:01,551 --> 00:37:03,261 ‫شكراً يا "بول". 391 00:37:07,766 --> 00:37:10,435 ‫استمتعت بوقتي في "لندن" كثيراً. 392 00:37:10,519 --> 00:37:12,312 ‫أنا متأكد أنك ستفعل أيضاً يا "بول". 393 00:37:12,938 --> 00:37:14,106 ‫أنا محظوظ جداً. 394 00:37:15,899 --> 00:37:18,527 ‫هذا السمك ممتاز. 395 00:37:18,610 --> 00:37:20,112 ‫إنه لذيذ جداً، أليس كذلك؟ 396 00:37:20,195 --> 00:37:23,115 ‫- هل اصطدته بنفسك؟ ‫- لا تكن سخيفاً. 397 00:37:23,198 --> 00:37:26,159 ‫لا يستطيع "غودفري" صيد سمكة ‫ولو سبحت إلى يديه. 398 00:37:32,708 --> 00:37:34,126 ‫هل يأكلون كل شيء؟ 399 00:37:34,209 --> 00:37:36,878 ‫حسناً، ما زالوا يتكلمون عن الطعام. 400 00:37:36,962 --> 00:37:39,631 ‫لست متأكدة كم يأكلون منه بالفعل. 401 00:37:41,258 --> 00:37:42,676 ‫ماذا ترتدي؟ 402 00:37:42,759 --> 00:37:43,802 ‫"إيما"؟ 403 00:37:44,469 --> 00:37:46,596 ‫ذلك الشيء القرمزي. 404 00:37:49,016 --> 00:37:50,350 ‫تبدو ضجرة. 405 00:37:51,226 --> 00:37:52,352 ‫لا تلوميها. 406 00:37:52,436 --> 00:37:53,979 ‫لا، هي تشعر بالضجر فعلاً. 407 00:37:54,062 --> 00:37:55,814 ‫حتى العظام. 408 00:37:57,858 --> 00:38:00,152 ‫متى سيكونون جاهزين لأكل لحم الخروف؟ 409 00:38:00,235 --> 00:38:02,029 ‫على حد علمي بهم، بعد نصف ساعة. 410 00:38:03,655 --> 00:38:05,282 ‫تمضين وقتاً طويلاً هناك. 411 00:38:06,450 --> 00:38:08,368 ‫أحاول أن أكون متيقظة يا "ميلي". 412 00:38:10,787 --> 00:38:12,080 ‫تهانينا يا "بول". 413 00:38:12,164 --> 00:38:15,917 ‫- نخب بداية جديدة سعيدة. ‫- شيء يُحتفى به. 414 00:38:16,001 --> 00:38:19,254 ‫- تهانينا. ‫- تهانينا يا "إيما". 415 00:38:22,758 --> 00:38:24,843 ‫جميل، تهانينا. 416 00:38:24,926 --> 00:38:26,386 ‫أنا وأمك بغاية السعادة. 417 00:38:46,031 --> 00:38:48,200 ‫"جاين"، عليّ أن أتزوج. 418 00:38:50,410 --> 00:38:52,412 ‫عليّ أن أصبح محامياً. 419 00:38:52,496 --> 00:38:54,247 ‫هذا هو المتوقع منك، أجل. 420 00:38:57,084 --> 00:38:58,961 ‫الزواج وإنجاب الأطفال. 421 00:39:00,629 --> 00:39:01,630 ‫أجل. 422 00:39:02,547 --> 00:39:04,549 ‫يمكنني إنجاب مئات الأطفال. 423 00:39:06,802 --> 00:39:09,513 ‫وإعادة ملء القرية بالصبيان الصغار. 424 00:39:09,596 --> 00:39:12,808 ‫قد تضطر للرهان على خيول أقل. 425 00:39:18,021 --> 00:39:19,022 ‫صحيح. 426 00:39:22,234 --> 00:39:24,569 ‫كان يُفترض أن تتزوج "إيما" بـ"جايمس". 427 00:39:31,368 --> 00:39:33,537 ‫لم يخطبا رسمياً. 428 00:39:35,038 --> 00:39:36,415 ‫كان جيداً بهذا. 429 00:39:37,332 --> 00:39:38,333 ‫نزيهاً. 430 00:39:39,543 --> 00:39:42,296 ‫لم يشأ أن يتركها بانتظاره. 431 00:39:44,298 --> 00:39:45,424 ‫تتوق إليه. 432 00:39:46,216 --> 00:39:48,385 ‫مع أنها فعلت بأي حال. 433 00:39:49,928 --> 00:39:52,389 ‫وزاد الأمر سوءاً عندما لم يعد. 434 00:39:54,850 --> 00:39:56,768 ‫لم تستطع إظهار الحزن على خطيبها. 435 00:39:56,852 --> 00:40:00,856 ‫كان عليها التظاهر بأنه مجرد صديق ‫قُتل في الحرب. 436 00:40:05,819 --> 00:40:07,738 ‫كان يحب القراءة لها. 437 00:40:10,616 --> 00:40:12,242 ‫كان ليعجبك أيضاً. 438 00:40:13,952 --> 00:40:17,039 ‫كان ليشجعك على قراءة كتب الشبان. 439 00:40:18,332 --> 00:40:20,792 ‫كل الترهات الجاسوسية في "جزيرة الكنز". 440 00:40:20,876 --> 00:40:22,085 ‫أنت تعجبني. 441 00:40:33,221 --> 00:40:35,098 ‫يمكنني إخبارك كل أسراري. 442 00:40:38,393 --> 00:40:40,395 ‫كل الأمور التي لا أحد يقولها. 443 00:40:47,569 --> 00:40:50,155 ‫أنت صديقتي يا "جاين". 444 00:40:52,282 --> 00:40:53,492 ‫وأنت صديقي. 445 00:40:58,163 --> 00:40:59,414 ‫صديقتي الحقيقية. 446 00:41:26,733 --> 00:41:28,860 ‫كم كان يوماً رائعاً. 447 00:41:32,614 --> 00:41:33,949 ‫مثالي تقريباً. 448 00:41:34,032 --> 00:41:35,617 ‫ترون، كان لديّ شعور. 449 00:41:38,620 --> 00:41:40,330 ‫هلا تسكب الشراب؟ 450 00:41:44,793 --> 00:41:46,253 ‫سيتأخر كثيراً. 451 00:41:48,171 --> 00:41:51,633 ‫هل سيقبع الشراب هنا بينما ننتظره أن يأتي؟ 452 00:41:54,052 --> 00:41:56,680 ‫- وهو يدرس، أليس كذلك؟ ‫- يكدح في الدرس. 453 00:41:56,763 --> 00:41:59,850 ‫- هكذا يسمّي ذلك. ‫- هنيئاً له. 454 00:41:59,933 --> 00:42:01,101 ‫هنيئاً له. 455 00:42:01,184 --> 00:42:04,146 ‫يسرنا أن ننتظره قليلاً بعد. 456 00:42:05,856 --> 00:42:06,898 ‫"إيما" على حق. 457 00:42:07,649 --> 00:42:08,650 ‫سوف يتأخر. 458 00:42:12,321 --> 00:42:14,531 ‫حسناً، إنه شديد التفاني. 459 00:42:14,615 --> 00:42:16,658 ‫- بالتأكيد. ‫- بالضبط، اسكب الشراب. 460 00:42:44,853 --> 00:42:46,521 ‫تصوّري لو أتت إلى هنا. 461 00:42:48,732 --> 00:42:49,816 ‫ماذا كانت لتقول؟ 462 00:42:50,901 --> 00:42:51,944 ‫الآنسة "هوبداي"؟ 463 00:42:53,320 --> 00:42:54,988 ‫كانت لترى النافذة المفتوحة. 464 00:42:55,864 --> 00:42:57,741 ‫- وتنادي. ‫- أما كانت لتتسلق؟ 465 00:42:59,701 --> 00:43:01,787 ‫"إيما" ليست من هذا النوع يا "جاي". 466 00:43:06,166 --> 00:43:08,168 ‫كانت سترى دراجتي أولاً. 467 00:43:08,669 --> 00:43:09,670 ‫بالطبع. 468 00:43:10,295 --> 00:43:11,588 ‫أنت ذكية. 469 00:43:12,923 --> 00:43:14,299 ‫كانت لتنادي. 470 00:43:16,093 --> 00:43:17,928 ‫وتصعد إلى هنا صارخةً. 471 00:43:19,388 --> 00:43:21,640 ‫وربما ما كانت لتقول شيئاً... 472 00:43:22,516 --> 00:43:24,643 ‫وتتسلل إلى هنا غاضبة. 473 00:43:26,186 --> 00:43:27,604 ‫وتضبطنا خلال الممارسة؟ 474 00:43:32,109 --> 00:43:33,735 ‫ربما ليس هذا حتى. 475 00:43:34,278 --> 00:43:35,904 ‫ربما جاءت إلى هنا 476 00:43:35,988 --> 00:43:38,824 ‫ولم نسمع سيارتها على الحصى في الأسفل. 477 00:43:42,160 --> 00:43:44,121 ‫لأنني كنت أضاجعك. 478 00:43:51,295 --> 00:43:52,671 ‫ومن ثم تتوقف. 479 00:43:57,926 --> 00:44:00,137 ‫لا تطفئ محرك سيارتها على الفور. 480 00:44:02,389 --> 00:44:06,393 ‫تنظر إلى الدراجة المتكئة على الباب بحيرة. 481 00:44:07,394 --> 00:44:08,812 ‫أنت لا تركب دراجة. 482 00:44:09,563 --> 00:44:11,898 ‫لو كنت تفعل، لما ركبت بالتأكيد ‫تلك الدراجة. 483 00:44:11,982 --> 00:44:13,275 ‫تلك دراجة قديمة. 484 00:44:15,444 --> 00:44:18,322 ‫تنظر إلى الأعلى وترى نافذتك مفتوحة. 485 00:44:22,367 --> 00:44:25,037 ‫تريد أن تصرخ لك، تفتح فمها لتصرخ 486 00:44:25,120 --> 00:44:26,496 ‫لكنها تمنع نفسها. 487 00:44:31,627 --> 00:44:33,211 ‫تفتح الباب. 488 00:44:36,548 --> 00:44:38,967 ‫ببطء، بهدوء. 489 00:44:40,260 --> 00:44:44,348 ‫تنظر إلى أزهار الأوركيد، ‫تتألق في البهو المظلم. 490 00:44:46,475 --> 00:44:48,143 ‫لا تعرف لماذا... 491 00:44:51,355 --> 00:44:54,775 ‫لكن ثمة شيء ينبئها بأن تخلع حذاءها. 492 00:44:59,154 --> 00:45:01,823 ‫تصعد السلالم بخفة. 493 00:45:02,658 --> 00:45:03,742 ‫ونعومة. 494 00:45:12,417 --> 00:45:14,002 ‫وبابك مفتوح. 495 00:45:18,382 --> 00:45:19,800 ‫وتسمعك. 496 00:45:24,680 --> 00:45:26,098 ‫وتسمعني. 497 00:45:37,734 --> 00:45:38,902 ‫تتوقف. 498 00:45:42,948 --> 00:45:45,158 ‫تفكر في ذلك الفستان الأبيض. 499 00:45:47,661 --> 00:45:49,413 ‫المعلق في خزانتها. 500 00:45:56,003 --> 00:45:59,047 ‫"تستدير بهدوء على إصبع قدمها الكبير 501 00:45:59,131 --> 00:46:01,633 ‫وتنزل السلالم وتنتعل حذاءها 502 00:46:01,717 --> 00:46:04,594 ‫وتقود مبتعدة، ولا تتحدث عن ذلك قط." 503 00:46:06,430 --> 00:46:08,015 ‫لكنك لم تقولي ذلك. 504 00:46:09,349 --> 00:46:12,603 ‫لا، لم أقل ذلك. 505 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 ‫أعرف طبيباً. 506 00:46:44,676 --> 00:46:48,055 ‫أنا متأكدة، تعرف أشخاصاً مثيرين للاهتمام. 507 00:46:48,138 --> 00:46:49,640 ‫لا، طبيب يمكنه... 508 00:46:52,309 --> 00:46:53,685 ‫إعطاءك مانعاً للحمل. 509 00:46:54,561 --> 00:46:56,939 ‫يزيل مشكلة البذرة. 510 00:46:59,816 --> 00:47:00,859 ‫إذا أحببت. 511 00:47:01,902 --> 00:47:04,196 ‫- إذا أحببت وحسب. ‫- مانع للحمل؟ 512 00:47:07,074 --> 00:47:08,909 ‫هكذا يسمّونها. 513 00:47:11,036 --> 00:47:14,164 ‫أظن هذا ما كانت عليه أمي، خادمة حامل. 514 00:47:16,166 --> 00:47:17,167 ‫ربما. 515 00:47:29,388 --> 00:47:31,139 ‫ربما كانت ملكة يا "جاي". 516 00:47:34,142 --> 00:47:35,936 ‫"جاي" 517 00:47:49,783 --> 00:47:51,702 ‫لا تكوني غاضبة عليه يا "إيما". 518 00:47:51,785 --> 00:47:55,372 ‫يحبك كثيراً، كلنا متحمسون للزفاف. 519 00:47:56,206 --> 00:47:58,709 ‫أنتما تسعداننا جميعاً. 520 00:47:59,334 --> 00:48:01,128 ‫إنه غارق في تفكيره أحياناً. 521 00:48:01,211 --> 00:48:04,298 ‫كان يجتهد في الدرس، ‫لا بد أنه لم يشعر بالوقت. 522 00:48:04,381 --> 00:48:07,467 ‫هو لا يدرس أبداً. لا يدرس الآن. ‫لقد تأخر وحسب. 523 00:48:07,551 --> 00:48:09,594 ‫لست غاضبة، ليس سوى غداء. 524 00:48:09,678 --> 00:48:12,222 ‫يتأخر دائماً، لم سيكون اليوم مختلفاً؟ 525 00:48:12,306 --> 00:48:13,348 ‫لا بأس. 526 00:48:21,773 --> 00:48:22,858 ‫المعذرة. 527 00:49:32,427 --> 00:49:34,054 ‫تبدو وسيماً جداً. 528 00:49:38,892 --> 00:49:39,893 ‫لا تستعجلي. 529 00:49:40,852 --> 00:49:43,063 ‫لا أحد سيعود قبل الساعة 4 على الأقل. 530 00:49:43,689 --> 00:49:47,234 ‫وعندما تغادرين، ضعي المفتاح تحت الحجر ‫قرب المداسة. 531 00:49:47,776 --> 00:49:49,319 ‫إنه مفتاح كبير. 532 00:49:50,529 --> 00:49:53,031 ‫سأضعه على الطاولة في القاعة ‫كي تنتبهي له. 533 00:49:57,619 --> 00:49:58,787 ‫هذا كل شيء فعلاً. 534 00:49:59,579 --> 00:50:00,664 ‫دعي كل شيء. 535 00:50:04,376 --> 00:50:06,336 ‫إذا كنت جائعة، هناك فطيرة. 536 00:50:08,005 --> 00:50:10,966 ‫نصف فطيرة، يمكنني القول لـ"إيثيل" ‫إنني أكلتها. 537 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 ‫لكن لست مضطراً لقول شيء لأحد. 538 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 ‫أي شيء. 539 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 ‫أي شيء على الإطلاق. 540 00:50:30,152 --> 00:50:31,278 ‫إلى اللقاء يا "جاين". 541 00:51:22,663 --> 00:51:24,414 ‫أنا عاجزة عن الكتابة. 542 00:51:25,540 --> 00:51:28,126 ‫- سوف أتأخر. ‫- أنت لا تتأخرين أبداً. 543 00:51:28,210 --> 00:51:29,544 ‫أنا على وشك التأخر. 544 00:51:30,504 --> 00:51:33,048 ‫هذا لأنك خائنة. 545 00:51:33,840 --> 00:51:35,592 ‫"موراغ" تتوقع رواية مشوقة. 546 00:51:35,676 --> 00:51:37,803 ‫"مود"، اسمها "مود". 547 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 ‫- لا يهمني. ‫- أنا يهمني. 548 00:51:39,721 --> 00:51:42,933 ‫- أتذكر اسم ناشرك. ‫- لديها دائماً سبانخ عالقة في أسنانها. 549 00:51:43,016 --> 00:51:46,103 ‫دائماً، حتى إذا لم نتناول السبانخ ‫حتى لو لم يكن هناك سبانخ. 550 00:51:46,186 --> 00:51:48,605 ‫لا علاقة لهذا باسمها. 551 00:51:50,941 --> 00:51:54,611 ‫حسناً، "مود" تتوقع رواية مشوقة. 552 00:51:56,613 --> 00:51:58,198 ‫هذا ما أكتبه. 553 00:51:58,282 --> 00:52:00,450 ‫لكن ليس هذا ما تفكرين به، أليس كذلك؟ 554 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ‫تعود لذاكرتي كل فترة. 555 00:52:09,251 --> 00:52:12,546 ‫ألديك فكرة عما هي؟ 556 00:52:13,880 --> 00:52:15,507 ‫هل هي عصفور دوريّ؟ 557 00:52:17,009 --> 00:52:18,385 ‫أم حوت؟ 558 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 ‫شيء بين الاثنين؟ 559 00:52:29,229 --> 00:52:30,230 ‫ستمشين؟ 560 00:52:33,442 --> 00:52:34,443 ‫لا. 561 00:52:36,153 --> 00:52:37,154 ‫لا. 562 00:52:39,906 --> 00:52:40,907 ‫سأسبح. 563 00:52:51,627 --> 00:52:52,628 ‫لا تفعلي هذا. 564 00:52:54,880 --> 00:52:56,089 ‫المعذرة؟ 565 00:52:56,173 --> 00:52:57,257 ‫كنت أمزح. 566 00:52:58,383 --> 00:53:01,553 ‫بدوت وكأنك على وشك الانتحار غرقاً. 567 00:53:03,013 --> 00:53:05,515 ‫- هل يُسمح لك بالتحدث معي هكذا؟ ‫- كيف؟ 568 00:53:07,225 --> 00:53:08,852 ‫وكأنني قرأت "شكسبير"؟ 569 00:53:09,686 --> 00:53:10,687 ‫أظن ذلك. 570 00:53:21,239 --> 00:53:22,658 ‫كنت أسبح هناك. 571 00:53:23,909 --> 00:53:24,993 ‫عندما كنت صغيرة. 572 00:53:26,995 --> 00:53:27,996 ‫وأنا كذلك. 573 00:53:28,914 --> 00:53:29,915 ‫عندما كنت صغيراً. 574 00:53:30,999 --> 00:53:32,000 ‫وكذلك فعل الجميع. 575 00:53:37,673 --> 00:53:39,508 ‫فجأة شعرت بإغراء فعل ذلك. 576 00:53:44,471 --> 00:53:45,973 ‫لم يعد أحد يفعل. 577 00:54:29,975 --> 00:54:31,351 ‫"ديك"، "فريدي". 578 00:54:32,060 --> 00:54:34,479 ‫أم "فريدي" و"ديك". 579 00:54:57,919 --> 00:54:59,296 ‫تمهّل. 580 00:55:00,756 --> 00:55:03,842 ‫لم يطلب أحد يوماً من آخر ‫التمهل بارتداء ملابسه. 581 00:55:04,760 --> 00:55:06,470 ‫أحب مشاهدة الرجال يرتدون ملابسهم. 582 00:55:10,015 --> 00:55:11,600 ‫أنت لا تفعل ذلك بالترتيب الصحيح. 583 00:55:11,683 --> 00:55:12,684 ‫هذا هراء. 584 00:55:14,519 --> 00:55:16,521 ‫أي ترتيب آخر سخيف. 585 00:55:16,605 --> 00:55:19,608 ‫القميص من دون سروال تؤدي إلى فقدان ‫الكرامة على الفور. 586 00:55:19,691 --> 00:55:20,859 ‫يا للتعبير الرصين. 587 00:55:20,943 --> 00:55:22,945 ‫هكذا يلبس الرجال البيض الأثرياء. 588 00:55:24,863 --> 00:55:27,115 ‫أمضيت وقتاً طويلاً في الخدمة يا "جاين". 589 00:55:29,493 --> 00:55:32,496 ‫تعرفين، لهذا أنت كاتبة. 590 00:55:33,747 --> 00:55:36,166 ‫لأنك وُضعت في الخدمة بعمر الـ14. 591 00:55:36,249 --> 00:55:40,545 ‫لأنهم جعلوا منك مراقبة للحياة. 592 00:55:57,646 --> 00:55:59,606 ‫- لا تعجبني غرفتك. ‫- حسناً. 593 00:56:00,232 --> 00:56:01,483 ‫رائحتها كالعفن. 594 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 ‫كل المنزل كذلك. 595 00:56:06,363 --> 00:56:07,781 ‫يمكنني المجيء إلى غرفتك. 596 00:56:08,323 --> 00:56:10,117 ‫السيدة "أوفلين" لا تحبك. 597 00:56:11,076 --> 00:56:12,369 ‫حسناً، لا. 598 00:56:12,452 --> 00:56:14,871 ‫النساء كالسيدة "أوفلين" لا يحببن أمثالي. 599 00:56:18,542 --> 00:56:19,751 ‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر. 600 00:56:21,545 --> 00:56:22,587 ‫منزل جديد. 601 00:56:25,340 --> 00:56:28,260 ‫فيه غرفة لكي تكتبي. 602 00:56:30,178 --> 00:56:33,473 ‫وواحدة لكي أتفلسف فيها... لا أدري. 603 00:56:38,353 --> 00:56:40,230 ‫- "دونالد"؟ ‫- نعم يا "جاين"؟ 604 00:56:45,652 --> 00:56:48,155 ‫هل تقترح أن نتزوج؟ 605 00:56:51,158 --> 00:56:52,159 ‫حسناً... 606 00:56:55,537 --> 00:56:56,788 ‫كنت أقترح... 607 00:57:00,334 --> 00:57:03,128 ‫أن نعيش معاً. 608 00:57:03,712 --> 00:57:05,297 ‫لذا أجل. 609 00:57:05,380 --> 00:57:09,092 ‫أفترض أنني كنت أقترح أن نتزوج. 610 00:57:09,176 --> 00:57:11,386 ‫أعني، أود الزواج بك. 611 00:57:12,846 --> 00:57:16,433 ‫أعني، هذا سيسعدني كثيراً. 612 00:57:20,270 --> 00:57:21,939 ‫ما رأيك؟ 613 00:57:25,859 --> 00:57:27,152 ‫حسناً إذاً. 614 00:57:53,762 --> 00:57:54,763 ‫"جاين"؟ 615 00:57:55,597 --> 00:57:56,598 ‫ماذا؟ 616 00:57:57,933 --> 00:57:59,351 ‫هل وجدت حلاً؟ 617 00:58:00,018 --> 00:58:02,312 ‫اغرب عني يا "دونالد". 618 00:59:49,878 --> 00:59:53,006 {\an8}‫"...بمناسبة زواج 619 00:59:53,090 --> 00:59:57,678 {\an8}‫(إيما كارينغتون هوبداي) ‫والسيد (بول شيرينغهام)." 620 01:00:00,847 --> 01:00:02,140 ‫والآن. 621 01:00:02,224 --> 01:00:06,228 ‫الآن وقد شبعنا جميعاً وارتوينا. 622 01:00:07,145 --> 01:00:08,480 ‫ونستمر بالارتواء. 623 01:00:09,606 --> 01:00:10,774 ‫قرب الماء. 624 01:00:11,775 --> 01:00:13,443 ‫بحق السماء يا "غودفري". 625 01:00:14,820 --> 01:00:17,531 ‫أود شرب نخب. 626 01:00:19,032 --> 01:00:22,828 ‫أهلاً بكم يا أصدقاءنا وأعزاءنا. 627 01:00:24,579 --> 01:00:27,624 ‫أنا و"كلاري"... أنا وزوجتي... 628 01:00:30,961 --> 01:00:32,754 ‫يسرنا أن نكون هنا معكم. 629 01:00:32,838 --> 01:00:33,839 ‫استمعوا، استمعوا. 630 01:00:34,881 --> 01:00:36,633 ‫ومع أولادكم. 631 01:00:37,342 --> 01:00:40,887 ‫الذين نعتبرهم مثل أولادنا. 632 01:00:40,971 --> 01:00:41,972 ‫"غودفري". 633 01:00:45,225 --> 01:00:47,311 ‫حتى لو كان أحدهم ليس هنا. 634 01:00:47,394 --> 01:00:49,855 ‫جميعهم ليسوا هنا! لقد رحلوا! 635 01:01:15,756 --> 01:01:17,341 ‫أردنا أن نتمنى لكم الخير. 636 01:01:20,927 --> 01:01:23,138 ‫أردنا أن نتمنى لكم الخير والسعادة. 637 01:01:27,225 --> 01:01:28,226 ‫للعروس. 638 01:01:31,188 --> 01:01:32,606 ‫والعريس الغائب. 639 01:02:41,300 --> 01:02:42,426 ‫سيد "نيفين". 640 01:02:45,262 --> 01:02:47,764 ‫كنت أنهي العمل هنا، سأدعك بسلام. 641 01:02:50,058 --> 01:02:51,310 ‫لا بأس. 642 01:02:52,144 --> 01:02:54,438 ‫سأعود لاحقاً. 643 01:03:07,367 --> 01:03:12,581 {\an8}‫"مخطوف" 644 01:03:12,664 --> 01:03:15,667 {\an8}‫"سأبدأ رواية مغامرتي..." 645 01:03:35,604 --> 01:03:36,772 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 646 01:03:38,774 --> 01:03:40,275 ‫أجل ربما. 647 01:03:40,984 --> 01:03:42,569 ‫أبحث عن شيء لأمي. 648 01:03:43,195 --> 01:03:47,574 ‫- هل تحب أمك الفلسفة؟ ‫- لا، هذه الكتب لي. 649 01:03:48,951 --> 01:03:50,118 ‫هل تتكلم الألمانية؟ 650 01:03:51,370 --> 01:03:52,371 ‫أجل. 651 01:03:53,997 --> 01:03:56,124 ‫- "لاف أند ساينت أوغستين". ‫- عفواً؟ 652 01:03:57,209 --> 01:03:58,710 ‫هذا عنوان الكتاب. 653 01:04:03,507 --> 01:04:05,133 ‫هل تفضل والدتك الروايات الخيالية؟ 654 01:04:05,217 --> 01:04:06,426 ‫أجل ربما. 655 01:04:06,510 --> 01:04:07,928 ‫هل تقرأ كثيراً؟ 656 01:04:08,011 --> 01:04:09,054 ‫بالتأكيد. 657 01:04:10,931 --> 01:04:13,266 ‫ما رأيك بـ"أورلاندو" لـ"فيرجينيا وولف"؟ 658 01:04:14,977 --> 01:04:16,770 ‫إنها أكثر مغامرة استثنائية قرأتها. 659 01:06:36,451 --> 01:06:37,661 ‫سأصلك. 660 01:06:38,287 --> 01:06:39,663 ‫انتظري على الخط. 661 01:09:10,230 --> 01:09:11,315 ‫وأنت تكتبين. 662 01:09:12,149 --> 01:09:13,441 ‫أنت كاتبة. 663 01:09:14,651 --> 01:09:16,611 ‫تبدين ككاتبة. 664 01:09:18,195 --> 01:09:20,324 ‫هل أبدو كذلك؟ 665 01:09:23,785 --> 01:09:25,120 ‫أجل، أنا أكتب. 666 01:09:26,370 --> 01:09:27,497 ‫جيد. 667 01:09:28,957 --> 01:09:30,208 ‫أنت لست كاتباً. 668 01:09:31,293 --> 01:09:35,254 ‫ليس مثلك أنت، ‫الفلسفة ليست مثيرة للاهتمام. 669 01:09:35,338 --> 01:09:37,257 ‫تبدو مثيرة جداً. 670 01:09:39,176 --> 01:09:40,177 ‫هذا ينبئ بالخير. 671 01:09:45,724 --> 01:09:49,061 ‫ومتى أصبحت كاتبة آنسة "جاين فيرتشايلد"؟ 672 01:09:51,437 --> 01:09:52,606 ‫لا أعرف. 673 01:09:52,689 --> 01:09:53,981 ‫بلى تعرفين. 674 01:09:59,988 --> 01:10:01,155 ‫حسناً. 675 01:10:01,740 --> 01:10:03,450 ‫- 3 مرات. ‫- حسناً. 676 01:10:04,075 --> 01:10:05,327 ‫يوم ولادتي. 677 01:10:08,038 --> 01:10:10,332 ‫يوم أعطاني السيد "باكستون" ‫الآلة الكاتبة. 678 01:10:10,414 --> 01:10:11,416 ‫بالطبع. 679 01:10:14,670 --> 01:10:15,671 ‫والثالث؟ 680 01:10:18,590 --> 01:10:19,758 ‫هذا سر. 681 01:10:20,968 --> 01:10:22,511 ‫هذا جواب جيد جداً. 682 01:10:24,012 --> 01:10:25,222 ‫إنه الأفضل. 683 01:10:50,956 --> 01:10:52,040 ‫سيد "نيفين". 684 01:10:59,381 --> 01:11:01,758 ‫"جاين"، أهذا أنت؟ 685 01:11:02,968 --> 01:11:04,219 ‫أنت عدت باكراً. 686 01:11:05,304 --> 01:11:06,346 ‫سيد "نيفين"؟ 687 01:11:09,641 --> 01:11:10,892 ‫آسف جداً يا "جاين"... 688 01:11:12,978 --> 01:11:15,939 ‫الأمر محزن للغاية. 689 01:11:16,982 --> 01:11:19,735 ‫وقع حادث، حادث مميت. 690 01:11:21,153 --> 01:11:22,738 ‫تعرض له السيد "شيرينغهام". 691 01:11:23,905 --> 01:11:25,407 ‫السيد "شيرينغهام"؟ 692 01:11:25,490 --> 01:11:29,077 ‫السيد "بول شيرينغهام" في "آبلاي". 693 01:11:29,786 --> 01:11:30,954 ‫حادث سيارة. 694 01:11:34,625 --> 01:11:36,126 ‫هل تأكدتم أنه هو يا سيدي؟ 695 01:11:36,918 --> 01:11:38,128 ‫أنا آسف جداً يا "جاين". 696 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 ‫آسف للغاية لأنني من يخبرك ذلك. 697 01:11:52,726 --> 01:11:56,647 ‫فكرت أنه يجدر بي الذهاب إلى... 698 01:11:57,397 --> 01:11:58,774 ‫إلى "آبلاي" لـ... 699 01:11:58,857 --> 01:11:59,942 ‫لتفقد... 700 01:12:00,025 --> 01:12:02,361 ‫أن لا شيء آخر قد يضايق. 701 01:12:03,612 --> 01:12:06,531 ‫وأن السيد "بول شيرينغهام"... 702 01:12:07,074 --> 01:12:09,493 ‫أنه لم يترك شيئاً. 703 01:12:10,869 --> 01:12:12,996 ‫لا يحتملون المزيد من الأسى. 704 01:12:18,502 --> 01:12:20,003 ‫كان حادثاً يا "جاين". 705 01:12:20,712 --> 01:12:21,713 ‫حادث. 706 01:12:22,839 --> 01:12:23,840 ‫أجل يا سيدي. 707 01:12:32,140 --> 01:12:34,518 ‫على أحدهم الانتظار هناك في المنزل. 708 01:12:35,018 --> 01:12:36,228 ‫ليبلغ الخدم. 709 01:12:38,188 --> 01:12:40,274 ‫من المريع أن يفعل آل "شيرينغهام" ذلك. 710 01:12:42,567 --> 01:12:44,736 ‫من المريع أن يرددوا الكلمات يا "جاين". 711 01:12:48,782 --> 01:12:50,284 ‫هلا ترافقينني؟ 712 01:12:51,326 --> 01:12:52,327 ‫إلى "آبلاي"؟ 713 01:12:57,833 --> 01:12:58,875 ‫أجل بالطبع. 714 01:13:01,753 --> 01:13:02,754 ‫آسفة للغاية. 715 01:13:08,260 --> 01:13:10,262 ‫هل أحضر لك أولاً كوب ماء يا سيدي؟ 716 01:13:10,345 --> 01:13:13,473 ‫بالطبع، سامحيني. سأنتظر هنا. 717 01:15:54,217 --> 01:15:55,552 ‫لا بأس يا "جاين". 718 01:16:20,744 --> 01:16:21,912 ‫سيد "نيفين". 719 01:16:21,995 --> 01:16:23,956 ‫- "إيثيل"، أنت عدت. ‫- أجل يا سيدي. 720 01:16:27,084 --> 01:16:29,461 ‫لا أحد هنا يا سيدي، أيمكنني المساعدة؟ 721 01:16:29,544 --> 01:16:32,255 ‫أخشى أنني أحمل خبراً محزناً. 722 01:16:33,757 --> 01:16:36,927 ‫تعرض السيد "شيرينغهام" لحادث. 723 01:16:37,010 --> 01:16:38,220 ‫السيد "بول". 724 01:16:38,971 --> 01:16:41,682 ‫حادث سيارة وهو في طريقه إلى "هينلي" ‫لينضم إلينا للغداء. 725 01:16:43,725 --> 01:16:46,144 ‫كنا نحقق في أسباب تأخره 726 01:16:46,228 --> 01:16:48,605 ‫وأخبرنا شرطي أن سيارته... 727 01:16:48,689 --> 01:16:50,107 ‫أي الحطام. 728 01:16:50,774 --> 01:16:53,277 ‫وُجدت على المنعطف قبل سكة الحديد. 729 01:16:54,361 --> 01:16:56,863 ‫لقد تأخر، قلقنا من دون شك. 730 01:17:02,202 --> 01:17:07,040 ‫إذاً من الأفضل أنني عدت مبكراً. 731 01:17:07,124 --> 01:17:08,417 ‫يمكنني المساعدة الآن. 732 01:17:09,376 --> 01:17:10,669 ‫أجل، بالتأكيد يا "إيثيل". 733 01:17:11,295 --> 01:17:13,630 ‫شعرت عندما وصلت بأنه قد غادر للتو. 734 01:17:15,257 --> 01:17:17,592 ‫لقد استُعملت المكتبة مؤخراً. 735 01:17:18,093 --> 01:17:19,511 ‫وقد أُشعلت سيجارة مؤخراً. 736 01:17:20,095 --> 01:17:24,850 ‫لقد رتبت كل شيء، سيدي، ‫الفطيرة والجعة التي تناولها على الغداء. 737 01:17:24,933 --> 01:17:26,059 ‫و... 738 01:17:26,143 --> 01:17:27,519 ‫وغرفة نومه. 739 01:17:28,604 --> 01:17:31,898 ‫- هذا هو المقصود يا "إيثيل". ‫- المقصود يا سيدي؟ 740 01:17:37,904 --> 01:17:40,907 ‫هل وجدت شيئاً في غرفة السيد "بول"؟ 741 01:17:43,744 --> 01:17:46,913 ‫أي شيء، سيدي؟ لا أفهم. 742 01:17:46,997 --> 01:17:49,249 ‫رسالة يا "إيثيل"، أي شيء مكتوب. 743 01:17:51,960 --> 01:17:53,670 ‫لا يا سيدي، لا شيء من هذا. 744 01:17:56,548 --> 01:17:57,966 ‫بالطبع، حسناً... 745 01:17:59,760 --> 01:18:01,011 ‫جيد جداً. 746 01:18:01,094 --> 01:18:03,305 ‫حسناً إذاً يا "إيثيل". 747 01:18:19,488 --> 01:18:21,490 ‫خمستهم يا "جاين". 748 01:18:23,450 --> 01:18:24,451 ‫أجل، سيدي. 749 01:19:31,602 --> 01:19:33,270 ‫لا، لا تفعلي. 750 01:19:33,353 --> 01:19:35,439 ‫- إنه ينزف من جديد. ‫- أنا بخير. 751 01:19:35,522 --> 01:19:37,316 ‫أيمكننا تناول طعامنا؟ 752 01:19:37,399 --> 01:19:40,193 ‫- أرجوك اذهب إلى طبيب. ‫- يداك باردتان جداً. 753 01:19:40,277 --> 01:19:41,903 ‫- أنت تعثرت ووقعت. ‫- أعرف. 754 01:19:41,987 --> 01:19:42,904 ‫صدمت رأسك، 755 01:19:42,988 --> 01:19:45,574 ‫- أنت تنزف، اذهب إلى طبيب أرجوك. ‫- تعثرت فقط. 756 01:19:46,074 --> 01:19:49,536 ‫- يمكنني رؤية العظمة في ركبتك. ‫- أنت تتصرفين بشكل درامي. 757 01:19:49,620 --> 01:19:51,038 ‫- لا أفعل. ‫- بلى. 758 01:20:16,688 --> 01:20:19,066 ‫هل ذهبت يوماً إلى "آبلاي" يا "جاين"؟ 759 01:20:21,652 --> 01:20:22,653 ‫لا، سيدتي. 760 01:20:23,320 --> 01:20:25,614 ‫ليس قبل اليوم مع السيد "نيفين". 761 01:20:38,710 --> 01:20:40,087 ‫الجو مظلم جداً. 762 01:20:44,383 --> 01:20:45,676 ‫عندما مات "فيليب"... 763 01:20:47,010 --> 01:20:48,720 ‫وقد رحل "جايمس"... 764 01:20:51,098 --> 01:20:53,767 ‫شعرت فجأة بأنه يمكننا فتح الستائر. 765 01:20:56,186 --> 01:20:58,272 ‫وأننا لا نعيش مع الشعور بالذنب. 766 01:21:04,486 --> 01:21:08,198 ‫وأننا خسرنا كل ما يمكن خسارته. 767 01:21:10,534 --> 01:21:12,661 ‫انتهينا من كل الموت. 768 01:21:15,414 --> 01:21:16,665 ‫لم يكن علينا... 769 01:21:18,750 --> 01:21:20,961 ‫الاستمرار بالتغطية أكثر. 770 01:21:23,463 --> 01:21:25,465 ‫لا شيء نحميه يا "جاين". 771 01:21:27,592 --> 01:21:29,136 ‫هل هذا منطقي؟ 772 01:21:30,887 --> 01:21:31,888 ‫أجل يا سيدتي. 773 01:21:42,232 --> 01:21:44,318 ‫كان يُفترض أن تتزوج "جايمس". 774 01:21:45,986 --> 01:21:46,987 ‫أجل يا سيدتي. 775 01:21:48,113 --> 01:21:49,239 ‫أكنت تعرفين؟ 776 01:21:51,074 --> 01:21:52,409 ‫ذكرت "ميلي" ذلك. 777 01:21:54,286 --> 01:21:55,370 ‫هل فعلت؟ 778 01:21:56,496 --> 01:21:57,581 ‫ما كنت لأظن ذلك. 779 01:21:57,664 --> 01:21:59,916 ‫إنها غبية جداً، لا تلاحظ شيئاً. 780 01:22:03,086 --> 01:22:05,130 ‫لا بد أنني سمعت ذلك في مكان آخر. 781 01:22:17,601 --> 01:22:18,852 ‫ليس لديك عائلة. 782 01:22:23,523 --> 01:22:24,566 ‫لا، سيدتي. 783 01:22:26,109 --> 01:22:27,986 ‫تركتك أمك، أليس كذلك؟ 784 01:22:30,030 --> 01:22:32,032 ‫أجل سيدتي، في ميتم. 785 01:22:33,408 --> 01:22:34,701 ‫كم أنت محظوظة. 786 01:22:38,121 --> 01:22:41,124 ‫أن تكوني محرومة بشكل كامل منذ الولادة. 787 01:22:42,167 --> 01:22:44,419 ‫ليس لديك ما تخسرينه أبداً. 788 01:22:45,295 --> 01:22:47,464 ‫ولن تخسري شيئاً، فعلاً. 789 01:22:50,300 --> 01:22:52,344 ‫هذه نعمة يا "جاين". 790 01:22:53,261 --> 01:22:55,013 ‫وعليك أن تتعلمي استعمالها. 791 01:22:56,139 --> 01:22:57,557 ‫أنت محظوظة جداً. 792 01:25:48,687 --> 01:25:50,188 ‫"ليس لديك شيء. 793 01:25:52,399 --> 01:25:55,986 ‫لا شيء لتخسريه ولديك كل شيء لتكسبيه. 794 01:26:01,742 --> 01:26:02,868 ‫لا شيء. 795 01:26:04,536 --> 01:26:05,871 ‫لا شيء على الإطلاق. 796 01:26:11,126 --> 01:26:14,004 ‫محرومة بشكل كامل منذ الولادة." 797 01:26:28,477 --> 01:26:30,062 {\an8}‫"في يوم من الأيام." 798 01:26:34,024 --> 01:26:35,651 {\an8}‫"في يوم من الأيام." 799 01:26:36,360 --> 01:26:37,444 ‫ذات مرة... 800 01:26:38,528 --> 01:26:41,198 ‫قبل وقت طويل جداً جداً يا "جاي"... 801 01:26:43,617 --> 01:26:47,537 ‫أيقظتنا أمي جميعاً في أوائل يونيو ‫باكراً جداً وكان الجو لا يزال مظلماً. 802 01:26:48,705 --> 01:26:50,958 ‫ووضعتنا كلنا في السيارة يا "جاين". 803 01:26:53,043 --> 01:26:54,169 ‫وكأننا رزمة. 804 01:26:56,505 --> 01:26:59,257 ‫لفّتنا بالبطانيات، مع شراب الشوكولا ‫الساخن في القوارير. 805 01:26:59,967 --> 01:27:01,343 ‫وضّبوا أغراض الغداء في الطبيعة. 806 01:27:02,386 --> 01:27:05,722 ‫وكان أبي يضع قدمه على الدواسة بقوة. 807 01:27:05,806 --> 01:27:08,475 ‫الطرقات عريضة وخالية والشمس تشرق. 808 01:27:08,558 --> 01:27:11,687 ‫كنا نحن الثلاثة محشورين ‫والاثنين الآخرين يشخران نصف الطريق. 809 01:27:12,145 --> 01:27:16,108 ‫حتى الآن لم يذكرا إلى أين كنا سنذهب ‫ثم توقفنا هنا. 810 01:27:17,192 --> 01:27:20,237 ‫لكن عليك تخيل الصورة من دون الجليد. 811 01:27:20,862 --> 01:27:21,947 ‫ولا الثلج. 812 01:27:22,447 --> 01:27:25,450 ‫والعشب شديد الخضرة المشذب بعناية. 813 01:27:28,203 --> 01:27:30,539 ‫لكن لا يمكنك تخيّل ذلك، صحيح؟ 814 01:27:33,875 --> 01:27:35,502 ‫يمكنك استجلاب الذاكرة. 815 01:27:36,586 --> 01:27:38,755 ‫يمكنك وصف المشهد. 816 01:27:39,548 --> 01:27:40,549 ‫استعادته. 817 01:27:41,967 --> 01:27:44,052 ‫إعادة صياغته وتخيله لي. 818 01:27:44,928 --> 01:27:46,221 ‫ألا يمكنك يا "جاين"؟ 819 01:27:49,641 --> 01:27:50,642 ‫من أجلي. 820 01:27:52,144 --> 01:27:53,145 ‫من أجلك. 821 01:27:57,149 --> 01:27:58,233 ‫من أجلك. 822 01:28:15,626 --> 01:28:18,003 ‫سأشتري واحدة جديدة يا "جاين". 823 01:28:18,086 --> 01:28:21,340 ‫- واحدة جديدة؟ ‫- أجل، آلة كاتبة جديدة. 824 01:28:22,257 --> 01:28:24,635 ‫حرف الباء يعلق بعض الشيء. 825 01:28:26,219 --> 01:28:27,429 ‫بأي حال، إنها تعمل جيداً 826 01:28:27,512 --> 01:28:29,848 ‫وفكرت أنك ربما بحاجة لها. 827 01:28:38,398 --> 01:28:39,524 ‫شكراً يا سيدي. 828 01:28:49,034 --> 01:28:50,744 ‫- ورم؟ ‫- كلمة جيدة. 829 01:28:51,370 --> 01:28:52,955 ‫- لا. ‫- لها وقع جيد. 830 01:28:53,038 --> 01:28:54,331 ‫- لا. ‫- تورم. 831 01:28:55,207 --> 01:28:58,794 ‫هذا مصدرها، هذا أصل الكلمة. 832 01:28:58,877 --> 01:29:01,797 ‫دراسة أصل الكلمة، هذا ما أحاول قوله. 833 01:29:01,880 --> 01:29:03,006 ‫أيمكنك...؟ 834 01:29:03,090 --> 01:29:05,384 ‫لأنه لدي دماغ كبير. 835 01:29:08,220 --> 01:29:09,680 ‫دماغي كبير جداً. 836 01:29:11,848 --> 01:29:13,266 ‫هذا شاعري. 837 01:29:16,478 --> 01:29:19,273 ‫متي سيجرون جراحة لاستئصاله؟ 838 01:29:33,287 --> 01:29:36,039 ‫دخلت بسبب السقوط والجرح. 839 01:29:36,123 --> 01:29:38,792 ‫- لا أفهم... ‫- إنهم دقيقون جداً. 840 01:29:40,002 --> 01:29:42,713 ‫ماذا؟ أتريدينهم أن يتجاهلوا ذلك؟ 841 01:29:43,880 --> 01:29:44,881 ‫أجل. 842 01:29:47,259 --> 01:29:48,593 ‫أرجوك تجاهله. 843 01:29:55,851 --> 01:29:57,311 ‫ربما يمكننا المحاولة. 844 01:29:59,104 --> 01:30:00,439 ‫للجزء الأخير فقط. 845 01:30:10,657 --> 01:30:11,658 ‫سوف تكتبين. 846 01:30:13,493 --> 01:30:17,998 ‫سوف تكتبين هذا الكتاب عن الحياة، ‫شعور الحياة بأكمله. 847 01:30:22,002 --> 01:30:24,963 ‫- أظنني فقدت كل حس بذلك. ‫- ستفعلين. 848 01:30:27,007 --> 01:30:28,425 ‫سيكون أهم كتاب لك. 849 01:30:29,426 --> 01:30:31,928 ‫ألا تظن أنني كتبت أهم كتاب لي بعد؟ 850 01:30:45,108 --> 01:30:48,987 ‫ربما يجب أن يموت كل الرجال في حياتي ‫لكي أكتب أهم كتاب لي. 851 01:31:04,336 --> 01:31:06,463 ‫يحزنني جداً أنني لن أستطيع قراءته. 852 01:31:12,886 --> 01:31:14,930 ‫ربما لن أستطيع كتابته. 853 01:31:16,014 --> 01:31:17,015 ‫سوف تفعلين. 854 01:31:21,061 --> 01:31:22,312 ‫سيكون رائعاً. 855 01:31:45,043 --> 01:31:46,628 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا سيدي. 856 01:32:05,522 --> 01:32:06,523 ‫"جاين"؟ 857 01:32:07,190 --> 01:32:08,191 ‫سيدي. 858 01:32:09,484 --> 01:32:10,485 ‫ما الأمر؟ 859 01:32:12,404 --> 01:32:15,240 ‫كنت أفكر أنه ربما حان الوقت ‫لكي أرحل يا سيدي. 860 01:32:15,824 --> 01:32:17,367 ‫سمعت عن وظيفة. 861 01:32:22,831 --> 01:32:23,957 ‫في منزل آخر؟ 862 01:32:27,252 --> 01:32:28,712 ‫في مكتبة يا سيدي. 863 01:32:39,556 --> 01:32:40,724 ‫أحسنت يا "جاين". 864 01:32:42,184 --> 01:32:43,185 ‫مكتبة. 865 01:33:21,139 --> 01:33:22,933 ‫أخبريني سرك. 866 01:33:37,364 --> 01:33:40,367 ‫السبب الثالث الذي دفعك للكتابة. 867 01:33:49,584 --> 01:33:50,877 ‫أرجوك. 868 01:33:55,757 --> 01:33:58,385 ‫أتمنى لو أننا أخبرنا بعضنا كل شيء. 869 01:34:03,098 --> 01:34:04,891 ‫لما تسنى لنا الوقت لذلك. 870 01:34:10,897 --> 01:34:12,357 ‫اهمسيه وحسب. 871 01:34:17,321 --> 01:34:19,197 ‫سآخذه معي إلى القبر. 872 01:34:34,755 --> 01:34:36,048 ‫أحبك. 873 01:37:57,749 --> 01:38:00,127 ‫- آنسة "فايرتشايلد". ‫- آنسة "فايرتشايلد"، تعليق من فضلك. 874 01:38:01,628 --> 01:38:03,255 ‫ألديك ما تقولينه، آنسة "فايرتشايلد"؟ 875 01:38:03,672 --> 01:38:06,967 ‫أخشى أنني لا أعرف ماذا تريدون مني ‫أن أقول. 876 01:38:07,968 --> 01:38:09,594 ‫حسناً، أفترض لأنك ربحت... 877 01:38:09,678 --> 01:38:12,180 ‫ربحت كل الجوائز. 878 01:38:12,764 --> 01:38:14,641 ‫كل جائزة. 879 01:38:15,142 --> 01:38:18,020 ‫كلها موجودة هنا في العلية، في مكان ما. 880 01:38:18,770 --> 01:38:20,230 ‫ألست مسرورة؟ 881 01:38:21,148 --> 01:38:23,817 ‫أشعر بأنني مبتهجة. 882 01:38:24,651 --> 01:38:26,486 ‫شكراً جزيلاً لكم. 883 01:38:30,449 --> 01:38:32,242 ‫لقد خيّبت ظنكم، أليس كذلك؟ 884 01:38:33,368 --> 01:38:34,411 ‫لا. 885 01:38:35,579 --> 01:38:40,083 ‫كان هذا محتوماً. كانت المهمة مستحيلة. 886 01:38:43,795 --> 01:38:47,424 ‫لكنها رائعة. 887 01:39:27,297 --> 01:39:29,424 ‫القائمة الرابعة. 888 01:39:33,011 --> 01:39:35,597 ‫القائمة الرابعة كانت لي يا "بول". 889 01:39:39,685 --> 01:39:44,690 ‫نقف عند الدرابزين نحن الخمسة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 890 01:39:45,607 --> 01:39:49,319 ‫نقف ونشاهدها تتسابق، ‫نشاهد "فاندانغو" يطير. 891 01:39:50,153 --> 01:39:53,782 ‫نشاهده يركل الوحل والندى والعشب والتراب. 892 01:39:54,783 --> 01:39:56,660 ‫وتشعر وكأنه يطير. 893 01:39:57,536 --> 01:39:59,955 ‫تشعر وكأنه قد يطير بالفعل. 894 01:40:00,956 --> 01:40:03,875 ‫عبر الأخضر السريع جداً والعالم. 895 01:44:31,643 --> 01:44:33,645 ‫ترجمة ‫"كاتي الحاضر" ‫