1 00:01:33,548 --> 00:01:34,848 C'era una volta. 2 00:01:39,475 --> 00:01:40,775 C'era una volta. 3 00:01:43,938 --> 00:01:47,038 C'era una volta, prima che i ragazzi furono uccisi. 4 00:02:12,091 --> 00:02:13,541 Avevamo un cavallo. 5 00:02:14,947 --> 00:02:17,397 Un vero cavallo. Un cavallo da corsa. 6 00:02:20,500 --> 00:02:21,700 Un purosangue. 7 00:02:23,728 --> 00:02:24,942 Stazionato vicino a Newbury. 8 00:02:25,062 --> 00:02:29,061 Non ha mai vinto niente, ma e' stato la nostra... indulgenza. 9 00:02:31,193 --> 00:02:33,034 La nostra speranza per la fama e per la gloria 10 00:02:33,154 --> 00:02:36,004 sugli ippodromi dell'Inghilterra meridionale. 11 00:02:36,866 --> 00:02:37,816 Fandango. 12 00:02:38,576 --> 00:02:41,292 Il piu' delle volte, solo un nome, mai visto, 13 00:02:41,412 --> 00:02:44,012 un nome costoso inquartato e addestrato. 14 00:02:46,626 --> 00:02:49,126 Tranne per una pazza mattina di giugno. 15 00:02:51,861 --> 00:02:55,553 L'accordo era che mamma e papa' possedevano la testa e il corpo, 16 00:02:55,673 --> 00:02:58,773 e che Dick, Freddy e io avevamo una zampa ciascuno. 17 00:02:59,513 --> 00:03:00,913 E la quarta zampa? 18 00:03:02,975 --> 00:03:04,889 Ah, la quarta zampa. 19 00:03:06,993 --> 00:03:09,991 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 20 00:03:07,271 --> 00:03:09,871 Questa e' sempre stata la domanda, Jane. 21 00:03:18,023 --> 00:03:21,990 Traduzione: ManuLiga 22 00:03:23,007 --> 00:03:27,982 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 23 00:04:52,209 --> 00:04:54,274 Hai una splendida giornata per questo, Jane. 24 00:04:54,394 --> 00:04:55,544 Si', signore. 25 00:04:58,040 --> 00:05:00,240 Una giornata davvero meravigliosa. 26 00:05:01,761 --> 00:05:03,261 Non credi, mia cara? 27 00:05:07,933 --> 00:05:11,442 Sai, se qualcuno ci avesse detto che sarebbe stata cosi', 28 00:05:11,562 --> 00:05:14,565 potevamo anche avere confezionato tutti i cesti, 29 00:05:15,311 --> 00:05:17,311 proprio come eravamo abituati, 30 00:05:18,277 --> 00:05:19,827 giu' vicino al fiume. 31 00:05:20,946 --> 00:05:21,817 Picnic. 32 00:05:24,214 --> 00:05:25,637 Non credi, mia cara? 33 00:05:25,757 --> 00:05:27,041 E' marzo, Godfrey. 34 00:05:27,161 --> 00:05:28,961 Ebbene, si', si', infatti. 35 00:05:29,622 --> 00:05:31,622 Guideremo a Henley per pranzo, 36 00:05:31,742 --> 00:05:35,696 e tu, Jane, tu e Milly avrete l'intera giornata 37 00:05:36,086 --> 00:05:38,486 per, ehm, beh, 38 00:05:39,354 --> 00:05:42,004 - fare cio' che volete. - Grazie, signore. 39 00:05:43,719 --> 00:05:46,368 Immaginatelo. Fate cio' che volete. 40 00:05:48,766 --> 00:05:52,032 E gli Hobday, gli Sheringham e noi Niven 41 00:05:52,615 --> 00:05:55,084 ci riuniremo giu' vicino al fiume. 42 00:05:56,982 --> 00:05:58,782 Sembra adorabile, signore. 43 00:06:00,569 --> 00:06:02,650 E tu, Jane? Cosa farai? 44 00:06:20,673 --> 00:06:22,573 Buongiorno, Beechwood House. 45 00:06:23,092 --> 00:06:23,842 Jane? 46 00:06:25,344 --> 00:06:26,194 Sei tu? 47 00:06:29,223 --> 00:06:30,373 Si', signora. 48 00:06:56,625 --> 00:06:57,825 Chi era, Jane? 49 00:06:58,357 --> 00:06:59,800 Numero sbagliato, signore. 50 00:06:59,920 --> 00:07:01,570 Veramente? Di domenica? 51 00:07:02,675 --> 00:07:03,575 Succede. 52 00:07:05,467 --> 00:07:06,467 Beh, Jane, 53 00:07:07,303 --> 00:07:08,803 prima che tu vada... 54 00:07:09,763 --> 00:07:10,563 Tieni. 55 00:07:13,851 --> 00:07:15,024 Lei e' molto gentile, signore. 56 00:07:15,144 --> 00:07:17,344 - Buona giornata, Jane. - Grazie. 57 00:07:19,138 --> 00:07:20,738 Milly prendera' la prima bicicletta 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,869 presumibilmente per la stazione. 59 00:07:22,989 --> 00:07:25,034 Si'. E poi da sua madre. 60 00:07:25,154 --> 00:07:27,204 Oh, si', si'. Proprio. Proprio. 61 00:07:27,823 --> 00:07:28,573 E tu? 62 00:07:30,117 --> 00:07:35,711 Se posso, andro' via. Con la seconda bicicletta. 63 00:07:35,831 --> 00:07:36,972 Come dice, e' una giornata cosi' bella. 64 00:07:37,092 --> 00:07:38,942 Bella giornata, si', molto. 65 00:07:39,168 --> 00:07:41,874 Si', ho pensato che potresti. Certamente. 66 00:07:43,544 --> 00:07:46,694 Certo, e' quello che farei io. Lasciato a me stesso. 67 00:07:48,911 --> 00:07:50,961 Prendi un libro, Jane, se vuoi. 68 00:07:51,304 --> 00:07:54,654 - Lei e' molto gentile, signore. - E' la tua giornata, Jane. 69 00:07:54,774 --> 00:07:57,674 Immaginati, l'intera contea a tua disposizione. 70 00:07:59,109 --> 00:08:00,409 Grazie, signore. 71 00:08:03,734 --> 00:08:06,684 Giornata perfetta per quello. Giornata perfetta. 72 00:08:25,759 --> 00:08:27,474 Considerati libera di andare. 73 00:08:27,594 --> 00:08:30,244 Da mia madre? Liberta' non e' la parola. 74 00:08:31,072 --> 00:08:32,768 E' una bella giornata, Milly. 75 00:08:32,888 --> 00:08:34,728 Gesu', odio quando sei allegra. 76 00:08:34,848 --> 00:08:38,209 Sono stata lasciata da sola tutto il giorno. 77 00:08:39,478 --> 00:08:40,630 "Da sola"? 78 00:08:41,689 --> 00:08:43,529 Mmm. Ti faro' anche scattare, 79 00:08:43,649 --> 00:08:46,049 posso pedalare il primo pezzo con te. 80 00:08:47,027 --> 00:08:48,927 Come mai? Dove stai andando? 81 00:09:01,932 --> 00:09:03,173 Andiamo, Milly! 82 00:09:03,293 --> 00:09:04,425 Cosa pensi che stia facendo? 83 00:09:04,545 --> 00:09:07,695 Abbiamo solo 20 minuti prima che parta il tuo treno. 84 00:09:10,814 --> 00:09:12,808 Un'intera giornata con un libro, Milly. 85 00:09:12,928 --> 00:09:15,781 Oh, essere senza madre la festa della mamma. 86 00:09:16,424 --> 00:09:19,732 Avra' cucinato un delizioso contorno di manzo, le sue famose patate. 87 00:09:19,852 --> 00:09:21,650 Oh, Dio, roast beef con questo caldo? 88 00:09:21,770 --> 00:09:23,360 Ti assillera' per qualcosa di marcio. 89 00:09:23,480 --> 00:09:24,737 - Non lo fara'. - Lo fara'. 90 00:09:24,857 --> 00:09:27,031 Non stara' zitta per la mancanza di marito. 91 00:09:27,151 --> 00:09:29,575 Avra' un milione di storie di una brava ragazza 92 00:09:29,695 --> 00:09:31,149 che ha sposato un simpatico giovanotto del villaggio. 93 00:09:31,269 --> 00:09:31,911 Milioni? 94 00:09:32,031 --> 00:09:34,455 Nonostante una dannata guerra abbia ucciso la mia unica possibilita'. 95 00:09:34,575 --> 00:09:36,175 Direi che e' una scusa 96 00:09:36,295 --> 00:09:38,042 spettacolarmente buona per essere senza marito. 97 00:09:38,162 --> 00:09:39,575 Prova a dirglielo. 98 00:09:39,788 --> 00:09:42,988 E poi Dio non voglia che lo menzioni, Dio non voglia, 99 00:09:43,201 --> 00:09:44,673 sai, se parlo di lui, 100 00:09:44,793 --> 00:09:47,443 se oso menzionare il nome del mio uomo... 101 00:09:47,629 --> 00:09:50,012 Ecco, possiamo fermarci un secondo? 102 00:10:03,771 --> 00:10:05,171 Non sembra carino? 103 00:10:14,490 --> 00:10:16,785 Credi che si dicano la verita'? 104 00:10:18,619 --> 00:10:21,219 Che cosa? Chi? Chi dice a chi la verita'? 105 00:10:22,299 --> 00:10:23,837 Stavo solo pensando a tutti loro 106 00:10:23,957 --> 00:10:26,244 riuniti per il pranzo di rito oggi. 107 00:10:26,364 --> 00:10:28,714 I Niven. Gli Sheringham. Gli Hobday. 108 00:10:29,863 --> 00:10:31,553 Cosa diavolo si dicono l'un l'altro adesso? 109 00:10:31,673 --> 00:10:34,123 Oh, beh, il matrimonio, suppongo, hmm. 110 00:10:36,638 --> 00:10:37,438 Credo. 111 00:10:40,760 --> 00:10:43,360 - Quanti giorni mancano ancora? - Undici. 112 00:10:45,270 --> 00:10:46,070 Penso. 113 00:10:46,704 --> 00:10:48,654 E' bello avere un matrimonio. 114 00:10:49,566 --> 00:10:50,104 Si'. 115 00:10:50,224 --> 00:10:52,274 E' bello avere un po' di gioia. 116 00:10:53,278 --> 00:10:55,728 Hai ragione. Un po' di gioia fa molto. 117 00:10:55,906 --> 00:10:58,998 Puoi dire a tua madre che almeno qualcuno si sposa. 118 00:10:59,118 --> 00:11:00,958 Oh, si', questo la tirera' su di morale. 119 00:11:01,078 --> 00:11:02,126 Hai conosciuto mia madre? 120 00:11:02,246 --> 00:11:05,244 A volte sento come se l'avessi fatto, si', Mill. 121 00:11:05,364 --> 00:11:07,997 Beh, forse ne conquisterai uno sul treno. Marito, intendo. 122 00:11:08,117 --> 00:11:10,134 Non si sa mai. Una specie di vagabondo. 123 00:11:10,254 --> 00:11:12,472 Alto, scuro, bello. 124 00:11:13,149 --> 00:11:14,218 Braccia forti. 125 00:11:14,338 --> 00:11:16,422 Che ne sai delle braccia forti? 126 00:11:16,635 --> 00:11:18,368 Perche' le braccia forti sono cosi' eccellenti? 127 00:11:18,488 --> 00:11:20,769 Aspettami, allora. Se e' mio marito che stiamo cercando... 128 00:11:20,889 --> 00:11:22,855 Aspetta, maledizione, Jane! 129 00:11:22,975 --> 00:11:23,939 Sbrigati! 130 00:11:24,059 --> 00:11:25,389 Rallenta! 131 00:12:34,388 --> 00:12:35,260 Alle undici. 132 00:12:35,380 --> 00:12:38,530 Non il sentiero sul retro, Jay. La porta d'ingresso. 133 00:13:42,781 --> 00:13:45,431 Proprio dietro la porta. Stava aspettando. 134 00:13:53,788 --> 00:13:56,138 Mai incontrato in questo modo prima? 135 00:13:57,869 --> 00:13:59,293 No, signora. 136 00:14:11,601 --> 00:14:13,501 Buongiorno, Beechwood House. 137 00:14:14,157 --> 00:14:14,857 Jay? 138 00:14:15,389 --> 00:14:16,239 Sei tu? 139 00:14:17,858 --> 00:14:19,008 Si', signora. 140 00:14:19,234 --> 00:14:21,408 Gli Shower andranno via da qui per questo picnic. 141 00:14:21,528 --> 00:14:23,410 Saro' da solo. Alle undici. 142 00:14:23,530 --> 00:14:26,413 Non il sentiero sul retro, Jay. La porta d'ingresso. 143 00:14:26,533 --> 00:14:30,283 Sono terribilmente dispiaciuta, signora, ma ha sbagliato numero. 144 00:14:46,895 --> 00:14:48,045 Beh, approvi? 145 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 Poveri dannati Shower. 146 00:14:59,887 --> 00:15:02,537 - Chi l'ha inventato di nuovo? - Che cosa? 147 00:15:02,760 --> 00:15:05,210 Chiamare i tuoi genitori "The Shower"? 148 00:15:07,096 --> 00:15:10,496 Non lo so. Dick o Freddy l'hanno inventato ed e' rimasto. 149 00:15:12,746 --> 00:15:15,146 Perche' tu ti chiami Jane Fairchild? 150 00:15:15,749 --> 00:15:16,999 E' un bel nome. 151 00:15:17,357 --> 00:15:18,307 E' cosi'. 152 00:15:19,252 --> 00:15:20,926 Un sacco di Jane all'orfanotrofio. 153 00:15:21,046 --> 00:15:22,796 Nessuno ha mai depositato 154 00:15:23,290 --> 00:15:26,065 una Scarlet o una Laetitia sui gradini. 155 00:15:28,157 --> 00:15:31,969 Molte Jane, molte Fairchild, Goodchild, Goodbody. 156 00:15:33,151 --> 00:15:36,723 Suppongo che volessero darci qualcosa di tangibile, e... 157 00:15:40,167 --> 00:15:40,967 bello. 158 00:15:43,249 --> 00:15:45,999 Penso che Jane Fairchild ti stia molto bene. 159 00:15:48,434 --> 00:15:49,284 Grazie. 160 00:15:52,950 --> 00:15:55,150 Le preziose orchidee di mia madre. 161 00:15:55,956 --> 00:15:58,029 Anche lei ha riconosciuto l'importanza 162 00:15:58,149 --> 00:16:00,899 di un po' di luce in tutta questa oscurita'. 163 00:16:07,313 --> 00:16:10,363 Non siamo qui per guardare ai dannati fiori, Jane. 164 00:16:34,202 --> 00:16:36,002 Non c'e' tempo per quello. 165 00:16:37,586 --> 00:16:38,886 Da questa parte. 166 00:17:41,144 --> 00:17:43,294 - Mi scusi, per favore. - Scusi. 167 00:17:49,361 --> 00:17:51,761 Tu sei la nuova ragazza. A Beechwood. 168 00:17:54,327 --> 00:17:56,780 Io sono a Upleigh. Dagli Sheringham. 169 00:17:57,407 --> 00:17:58,407 Sono Jane. 170 00:17:59,238 --> 00:18:00,038 Ethel. 171 00:18:05,883 --> 00:18:07,833 - Signor Sheringham. - Ciao. 172 00:18:11,007 --> 00:18:12,848 Chi e' la tua amica, allora? 173 00:18:12,968 --> 00:18:16,468 Ehm, questa e' Jane, signore. La nuova ragazza a Beechwood. 174 00:18:17,036 --> 00:18:17,836 Salve. 175 00:18:20,214 --> 00:18:22,414 Ti stai prendendo cura dei Niven? 176 00:18:23,343 --> 00:18:24,493 Si', signore. 177 00:18:27,440 --> 00:18:29,440 Miei carissimi amici, i Niven. 178 00:18:30,694 --> 00:18:32,744 Ti vedro' molto, ne sono certo. 179 00:18:33,405 --> 00:18:34,555 Si', signore. 180 00:18:36,866 --> 00:18:38,766 Piacere di conoscerti, Jane. 181 00:18:39,690 --> 00:18:40,940 Buona giornata. 182 00:18:43,161 --> 00:18:44,641 Anche a lei, signore. 183 00:18:44,761 --> 00:18:46,311 Lui e' uno dei bravi. 184 00:18:47,057 --> 00:18:48,077 Sempre cosi'. 185 00:18:48,197 --> 00:18:49,247 Cosi' come? 186 00:18:49,749 --> 00:18:50,799 Amichevole. 187 00:18:51,513 --> 00:18:52,763 Ne sono sicura. 188 00:18:56,928 --> 00:18:57,678 Ciao. 189 00:18:58,748 --> 00:19:00,248 Lieta di conoscerti. 190 00:19:03,678 --> 00:19:04,428 Ecco. 191 00:19:06,103 --> 00:19:06,853 Bene. 192 00:19:11,660 --> 00:19:12,360 Si'. 193 00:19:12,990 --> 00:19:15,440 - Cosa stai facendo? - Sta' ferma li'. 194 00:19:15,785 --> 00:19:16,835 Stai ferma. 195 00:19:17,027 --> 00:19:18,877 Perche'? Cosa stai facendo? 196 00:19:19,799 --> 00:19:20,649 Studio. 197 00:19:23,981 --> 00:19:26,868 Questo e' il motivo per cui mi sono presentato in ritardo. 198 00:19:26,988 --> 00:19:28,338 "Ci vediamo li'." 199 00:19:28,711 --> 00:19:32,425 "Un sacco di cose da superare, deve funzionare, deve funzionare." 200 00:19:32,545 --> 00:19:34,995 Ingannando sui libri di diritto, Jay. 201 00:19:35,416 --> 00:19:36,765 E io sono qui per aiutarti a studiare? 202 00:19:36,885 --> 00:19:37,535 No. 203 00:19:38,274 --> 00:19:40,824 Tu sei quella che intendo studiare oggi. 204 00:19:42,335 --> 00:19:44,135 Sono libri di diritto, io? 205 00:19:49,518 --> 00:19:52,818 Sei leggermente piu' interessante dei libri di diritto. 206 00:20:46,425 --> 00:20:49,035 Se potessi applicare questo livello di attenzione dettagliata, 207 00:20:49,155 --> 00:20:51,755 temo che potrei avere un enorme successo. 208 00:20:55,714 --> 00:20:57,733 E tu cosa dovresti fare? 209 00:21:02,140 --> 00:21:04,227 Che cosa hai detto a quei cari Niven 210 00:21:04,347 --> 00:21:06,418 che stai facendo con la tua giornata? 211 00:21:06,538 --> 00:21:08,138 Un giro in bicicletta. 212 00:21:10,997 --> 00:21:12,097 Appropriato. 213 00:21:14,524 --> 00:21:16,781 Cerchero' di fornire viste brillanti 214 00:21:16,901 --> 00:21:18,801 e ottime superfici stradali. 215 00:21:20,826 --> 00:21:21,926 E un picnic. 216 00:21:28,217 --> 00:21:29,867 E un libro in un campo. 217 00:21:33,251 --> 00:21:35,651 Che giornata dal suono perfetto, Jay. 218 00:21:36,222 --> 00:21:38,261 Preferiresti fare quello, invece? 219 00:21:38,381 --> 00:21:39,031 No. 220 00:21:40,572 --> 00:21:41,822 Non al momento. 221 00:21:43,212 --> 00:21:43,962 Ecco. 222 00:21:44,925 --> 00:21:45,675 Bene. 223 00:21:46,765 --> 00:21:47,715 Perfetto. 224 00:21:56,900 --> 00:21:58,100 Cos'e' questo? 225 00:22:00,195 --> 00:22:01,645 Un tesoro nascosto? 226 00:22:03,900 --> 00:22:05,750 Un regalo del signor Niven. 227 00:22:09,120 --> 00:22:10,270 Non muoverti. 228 00:22:21,448 --> 00:22:22,148 Jay. 229 00:22:23,545 --> 00:22:24,195 No. 230 00:22:27,306 --> 00:22:28,456 Ti ho offeso? 231 00:22:30,016 --> 00:22:31,303 No. Ho solo... 232 00:22:33,819 --> 00:22:35,219 Non voglio quello. 233 00:22:37,212 --> 00:22:38,212 Il denaro? 234 00:22:41,562 --> 00:22:43,307 Allora dovrei pagarti in libri, invece? 235 00:22:43,427 --> 00:22:46,227 Non devi pagarmi affatto, questo e' il punto. 236 00:22:49,130 --> 00:22:50,630 Spendo per tre, Jay. 237 00:22:51,938 --> 00:22:54,638 Devo buttare questi soldi da qualche parte. 238 00:22:59,921 --> 00:23:01,871 Vorrei poterti portare fuori. 239 00:23:04,926 --> 00:23:06,798 Champagne e ostriche. 240 00:23:08,600 --> 00:23:10,450 E tutti i libri che volevi. 241 00:23:16,000 --> 00:23:17,300 Forse un giorno. 242 00:23:38,159 --> 00:23:38,959 Piano. 243 00:23:40,984 --> 00:23:41,784 Piano. 244 00:24:03,443 --> 00:24:04,493 Le campane. 245 00:24:05,862 --> 00:24:08,562 Dev'essere un matrimonio. Mi chiedo di chi. 246 00:24:12,577 --> 00:24:14,427 La gente ama un matrimonio. 247 00:24:17,382 --> 00:24:18,782 L'ho sentito dire. 248 00:24:22,712 --> 00:24:25,012 Devo incontrarla tra un'ora, Jane. 249 00:24:26,341 --> 00:24:27,241 Al Swan. 250 00:24:40,862 --> 00:24:42,533 Godfrey, per amor di Dio. 251 00:24:42,653 --> 00:24:44,245 Siamo in ritardo, mia cara. 252 00:24:44,365 --> 00:24:47,215 Sicuramente al ritmo con cui guidi, lo saremo. 253 00:24:47,648 --> 00:24:50,298 Per favore, Clarie, un po' piu' in fretta. 254 00:24:54,362 --> 00:24:55,312 Ci siamo. 255 00:24:56,479 --> 00:24:59,129 Sai che non sopporto di essere in ritardo. 256 00:24:59,265 --> 00:25:00,415 Poco importa. 257 00:25:01,162 --> 00:25:04,218 E' solo un pranzo. Solo l'ennesimo pranzo. 258 00:25:32,638 --> 00:25:33,388 Emma! 259 00:25:39,070 --> 00:25:40,520 Emma, faremo tardi. 260 00:26:00,034 --> 00:26:02,275 Afferrare la portiera non avra' alcun effetto reale 261 00:26:02,395 --> 00:26:04,845 sulla velocita' dell'auto, madre. 262 00:26:05,223 --> 00:26:07,573 Papa' guida dieci volte piu' veloce, 263 00:26:08,140 --> 00:26:10,040 che batti a malapena ciglio. 264 00:26:11,320 --> 00:26:13,953 - Sono un pilota eccellente. - Emma, non ho detto niente. 265 00:26:14,073 --> 00:26:15,773 - Non dovevi. - Tesoro. 266 00:26:15,918 --> 00:26:17,445 Posso sentire il tuo giudizio. 267 00:26:17,565 --> 00:26:19,415 Occhi sulla strada, tesoro. 268 00:26:19,846 --> 00:26:21,246 Stai zitto, papa'. 269 00:27:12,589 --> 00:27:13,503 Dick! 270 00:27:14,014 --> 00:27:14,963 Freddy! 271 00:27:17,450 --> 00:27:18,450 Aspettate! 272 00:27:22,314 --> 00:27:24,614 Andiamo, allora, sbrigati, sciocco! 273 00:27:28,157 --> 00:27:31,807 Quando eravamo ragazzi, andavamo sempre a Henley per i picnic. 274 00:27:33,062 --> 00:27:34,062 Tutti noi. 275 00:27:37,115 --> 00:27:38,621 Non ricordo che sia mai stato organizzato, 276 00:27:38,741 --> 00:27:41,891 sebbene, ovviamente, lo fosse tra le tribu' anziane. 277 00:27:42,381 --> 00:27:44,831 Ovviamente avevano pianificato tutto. 278 00:27:45,581 --> 00:27:47,005 Si telefonavano l'un l'altro, 279 00:27:47,125 --> 00:27:50,174 o a volte papa' consegnava un invito scritto 280 00:27:50,294 --> 00:27:53,694 per fare un picnic a Henley al Swan il giorno successivo. 281 00:27:54,004 --> 00:27:55,804 Comunque, in qualche modo, 282 00:27:57,540 --> 00:27:59,100 ci incontravamo tutti li' al momento giusto 283 00:27:59,220 --> 00:28:02,219 in un modo che sembrava proprio magico, e tutti noi, 284 00:28:02,339 --> 00:28:04,105 noi tre e i due Niven ed Emma 285 00:28:04,225 --> 00:28:06,925 saremmo stati tutti cosi' terribilmente felici. 286 00:28:07,994 --> 00:28:09,894 "Sei qui, come mai sei qui?" 287 00:28:11,400 --> 00:28:14,200 E i genitori ammiccavano e alzavano le spalle 288 00:28:14,433 --> 00:28:17,148 e stringevano le nostre guance o ci scompigliavano i capelli. 289 00:28:17,268 --> 00:28:18,786 E poi si stendevano sulle rive 290 00:28:18,906 --> 00:28:21,256 con le loro ceste, dandoci le spalle 291 00:28:21,376 --> 00:28:22,665 e noi risalivamo quel fiume 292 00:28:22,785 --> 00:28:24,838 e nuotavamo e ci tuffavamo e ciondolavamo sulle barche, 293 00:28:24,958 --> 00:28:26,408 e la signora Niven, 294 00:28:28,166 --> 00:28:29,766 la cara signora Niven, 295 00:28:30,668 --> 00:28:32,718 lei sguazzava in acqua con noi. 296 00:28:33,754 --> 00:28:36,971 Il mio gruppo stava disteso bevendo champagne e mangiando aragoste, 297 00:28:37,091 --> 00:28:41,049 chiacchierando di affari o dei vicini o della tata. 298 00:28:41,871 --> 00:28:42,771 E lei... 299 00:28:44,494 --> 00:28:46,314 Lady Niven ci sfidava attraverso l'acqua 300 00:28:46,434 --> 00:28:49,134 come un canottiere di Oxford, come una dea. 301 00:28:50,146 --> 00:28:52,096 Ci batteva tutti, ogni volta. 302 00:29:02,196 --> 00:29:05,946 Naturalmente, gli altri diventarono troppo grandi per questo. 303 00:29:07,850 --> 00:29:10,713 Freddy e Dick sarebbero andati in bicicletta a vedere Philip, 304 00:29:10,833 --> 00:29:13,733 e James aveva la testa nei libri, nei libri... 305 00:29:18,007 --> 00:29:20,307 Finche' non noto' Emma, ovviamente. 306 00:29:24,367 --> 00:29:25,217 E io... 307 00:29:32,117 --> 00:29:34,967 Volevo solo che tutti continuassero a giocare. 308 00:29:41,036 --> 00:29:42,136 Faro' tardi. 309 00:30:19,735 --> 00:30:21,235 Ho vinto una manche. 310 00:30:22,571 --> 00:30:24,287 Piu' o meno, da sola, devo dire. 311 00:30:24,407 --> 00:30:26,773 - Nessuno poteva starle dietro. - Hai vinto una manche. 312 00:30:26,893 --> 00:30:28,922 - Da sola? - E' stato magnifico. 313 00:30:29,042 --> 00:30:30,792 Si', da sola, in realta'. 314 00:30:30,918 --> 00:30:32,231 Abbiamo un trofeo immenso. 315 00:30:32,351 --> 00:30:36,132 Emma, quegli occhiali sono assolutamente adorabili, cosi' audaci. 316 00:30:36,425 --> 00:30:38,342 Sai, si allietera'. Penso che dovremmo tirare fuori la barca. 317 00:30:38,462 --> 00:30:41,762 - Si', lo penso anche io. - Facciamo un bis, non credi? 318 00:31:01,573 --> 00:31:02,773 Dovrei andare. 319 00:31:05,228 --> 00:31:07,028 Ma Emma' sara' in ritardo. 320 00:31:07,408 --> 00:31:09,158 Lei e' sempre in ritardo. 321 00:31:10,630 --> 00:31:12,709 Solo i tuoi Niven sono sempre stati puntuali. 322 00:31:12,829 --> 00:31:15,296 Amano una scusa per sorseggiare un cocktail prima di pranzo, 323 00:31:15,416 --> 00:31:17,466 quindi nessun problema davvero. 324 00:31:49,075 --> 00:31:50,425 Ti ho fatto male. 325 00:31:50,575 --> 00:31:51,275 Si'. 326 00:31:54,372 --> 00:31:55,872 Ma e' un bel dolore. 327 00:31:59,136 --> 00:31:59,886 Male. 328 00:32:01,697 --> 00:32:02,447 Male. 329 00:32:02,992 --> 00:32:03,942 Ma bello. 330 00:32:08,331 --> 00:32:09,381 Che cos'e'? 331 00:32:13,349 --> 00:32:16,599 Cosi' il mio seme non ti si avvicina da nessuna parte. 332 00:32:16,789 --> 00:32:17,889 Il tuo seme? 333 00:32:18,550 --> 00:32:20,650 Si', assolutamente, il mio seme. 334 00:32:21,677 --> 00:32:22,777 Da seminare? 335 00:32:24,068 --> 00:32:26,575 Per garantire che non ci sia assolutamente alcuna semina. 336 00:32:26,695 --> 00:32:28,745 E se lo mettessimo sotto terra? 337 00:32:31,984 --> 00:32:33,584 - Il mio seme? - Si'. 338 00:32:34,787 --> 00:32:36,794 Se lo piantassimo e lo coltivassimo 339 00:32:36,914 --> 00:32:39,495 e lo innaffiassimo e lo potassimo. 340 00:32:40,210 --> 00:32:41,590 Non ci sara' assolutamente 341 00:32:41,710 --> 00:32:44,135 nessuna potatura da nessuna parte vicino al mio... 342 00:32:44,255 --> 00:32:48,004 # Ariamo i campi e disperdiamo # 343 00:32:48,259 --> 00:32:52,091 # Il buon seme sulla terra # 344 00:32:52,304 --> 00:32:55,845 # Ed e' nutrito e annaffiato # 345 00:32:56,303 --> 00:32:59,266 # Per mano onnipotente di Dio # 346 00:33:00,561 --> 00:33:01,911 Il tuo buon seme. 347 00:33:04,104 --> 00:33:06,654 Da nessuna parte vicino alla tua buona, 348 00:33:07,892 --> 00:33:08,992 buona terra. 349 00:33:20,666 --> 00:33:22,016 Mi chiedo sempre. 350 00:33:22,931 --> 00:33:24,481 Perche' c'e' un, ehm, 351 00:33:25,546 --> 00:33:26,459 sul... 352 00:33:29,049 --> 00:33:31,543 Non entra tutto dentro? 353 00:33:32,344 --> 00:33:33,144 Milly! 354 00:33:36,255 --> 00:33:38,755 Quanti modi ci sono per farlo accadere? 355 00:33:40,443 --> 00:33:42,193 Beh, come potrei saperlo? 356 00:33:42,771 --> 00:33:44,871 Me ne vengono in mente solo tre. 357 00:33:45,896 --> 00:33:48,446 Beh, allora forse ci sono solo tre modi. 358 00:33:53,816 --> 00:33:56,316 Non abbiamo mai avuto piu' di un bacio, 359 00:33:57,966 --> 00:33:59,516 il mio uomo ed io. 360 00:34:15,093 --> 00:34:16,493 Freddy Sheringham. 361 00:34:23,879 --> 00:34:25,179 Dick Sheringham. 362 00:36:08,042 --> 00:36:09,371 Allora, Paul, 363 00:36:09,788 --> 00:36:12,188 come va con i tuoi studi? 364 00:36:12,569 --> 00:36:14,136 Oh, non chiedere. 365 00:36:14,256 --> 00:36:16,305 Oh, smettila, sta andando meravigliosamente. 366 00:36:16,425 --> 00:36:18,224 - Grazie, mamma. - Certo che si'. 367 00:36:18,344 --> 00:36:20,085 Signore, siete troppo gentili. 368 00:36:20,205 --> 00:36:21,560 Mio padre pensa che io abbia altrettante possibilita' 369 00:36:21,680 --> 00:36:24,480 di diventare avvocato come di diventare un... 370 00:36:25,068 --> 00:36:26,818 un vero dannato avvocato. 371 00:36:30,423 --> 00:36:32,773 Sta andando bene, cari Niven, bene. 372 00:36:33,456 --> 00:36:36,396 Mi sto godendo immensamente i miei studi e, naturalmente, 373 00:36:36,516 --> 00:36:40,287 anche se sono terribilmente entusiasta di qualificarmi e lavorare 374 00:36:40,407 --> 00:36:41,789 ed essere impegnato a fare l'avvocato a Londra, 375 00:36:41,909 --> 00:36:44,606 mi mancheranno davvero questi giorni di apprendimento. 376 00:36:44,726 --> 00:36:45,960 Si', sono sicuro. 377 00:36:46,080 --> 00:36:48,530 Beh, hai un buon atteggiamento, Paul. 378 00:36:48,760 --> 00:36:50,460 Questi giorni di studio, 379 00:36:51,885 --> 00:36:53,685 della mente in espansione, 380 00:36:54,538 --> 00:36:58,688 di sentirsi proprio come mio padre deve essersi sentito mentre studiava, 381 00:36:58,883 --> 00:37:00,307 di come avrebbero potuto sentirsi i miei fratelli... 382 00:37:00,427 --> 00:37:01,776 Grazie, Paul. 383 00:37:06,907 --> 00:37:09,149 Mi e' piaciuto molto il mio tempo a Londra. 384 00:37:09,269 --> 00:37:11,652 Sono sicuro che lo farai anche tu, Paul. 385 00:37:11,772 --> 00:37:13,322 Sono molto fortunato. 386 00:37:14,829 --> 00:37:17,179 Questo pesce e' davvero eccellente. 387 00:37:17,361 --> 00:37:18,909 E' molto buono, vero? 388 00:37:19,029 --> 00:37:20,578 L'hai preso tu stesso, vero? 389 00:37:20,698 --> 00:37:22,031 Non essere assurdo. 390 00:37:22,151 --> 00:37:26,651 Godfrey non potrebbe catturare un pesce se gli nuotasse tra le braccia aperte. 391 00:37:31,721 --> 00:37:33,108 Mangiano di tutto? 392 00:37:33,228 --> 00:37:35,634 Beh, stanno parlando del cibo, 393 00:37:35,754 --> 00:37:39,354 non sono sicura di quanto lo stiano effettivamente mangiando. 394 00:37:40,289 --> 00:37:42,314 - Oh, cosa indossa? - Emma? 395 00:37:43,220 --> 00:37:45,460 Questa cosa vermiglio. 396 00:37:47,933 --> 00:37:51,098 - Sembra annoiata. - Non la biasimo, dannazione. 397 00:37:51,218 --> 00:37:54,244 No, ma davvero annoiata. Fino alle ossa. 398 00:37:56,692 --> 00:37:59,327 Beh, quando' saranno pronti per questo agnello? 399 00:37:59,447 --> 00:38:01,097 Conoscendoli, mezz'ora? 400 00:38:02,406 --> 00:38:05,006 Stai trascorrendo molto tempo li' dentro. 401 00:38:05,367 --> 00:38:07,117 Sono solo attenta, Milly. 402 00:38:09,455 --> 00:38:10,855 Congratulazioni! 403 00:38:13,102 --> 00:38:14,548 Qualcosa da festeggiare. 404 00:38:14,668 --> 00:38:15,968 Congratulazioni. 405 00:38:16,655 --> 00:38:18,255 Congratulazioni, Emma. 406 00:38:44,976 --> 00:38:46,476 Jane, devo sposarmi. 407 00:38:49,313 --> 00:38:51,163 Devo diventare un avvocato. 408 00:38:51,413 --> 00:38:54,163 Questo e' cio' che ci si aspetta da te, si'. 409 00:38:56,037 --> 00:38:57,887 Sposarmi e avere dei figli. 410 00:38:59,854 --> 00:39:00,554 Si'. 411 00:39:01,462 --> 00:39:03,762 Potrei avere centinaia di bambini. 412 00:39:05,801 --> 00:39:08,251 Ripopolare il villaggio di ragazzini. 413 00:39:08,472 --> 00:39:12,722 Potresti dover scommettere su un numero leggermente inferiore di cavalli. 414 00:39:17,023 --> 00:39:17,773 Vero. 415 00:39:20,901 --> 00:39:23,151 Emma avrebbe dovuto sposare James. 416 00:39:30,305 --> 00:39:32,855 Non si sono mai fidanzati ufficialmente. 417 00:39:33,980 --> 00:39:35,480 Lui era fatto cosi'. 418 00:39:36,291 --> 00:39:37,191 Decente. 419 00:39:38,498 --> 00:39:40,848 Non voleva lasciarla ad aspettarlo. 420 00:39:43,268 --> 00:39:44,418 A struggersi. 421 00:39:45,106 --> 00:39:47,956 Anche se e' tutto cio' che ha fatto comunque. 422 00:39:48,804 --> 00:39:52,404 Ha peggiorato le cose in qualche modo, quando non e' tornato. 423 00:39:53,737 --> 00:39:55,983 Non poteva piangere il suo fidanzato. 424 00:39:56,103 --> 00:39:59,803 Ha dovuto fingere che era solo un altro amico ucciso in guerra. 425 00:40:04,748 --> 00:40:06,648 Gli piaceva leggere per lei. 426 00:40:09,552 --> 00:40:11,452 Sarebbe piaciuto anche a te. 427 00:40:13,571 --> 00:40:17,121 Ti avrebbe incoraggiato a leggere tutto quel ragazzo marcio. 428 00:40:17,284 --> 00:40:19,696 Tutta quell'Isola del tesoro e quello spionaggio spazzatura. 429 00:40:19,816 --> 00:40:20,766 Tu mi piaci. 430 00:40:32,156 --> 00:40:34,706 Posso raccontarti tutti i miei segreti. 431 00:40:37,348 --> 00:40:39,398 Tutte le cose che nessuno dice. 432 00:40:46,501 --> 00:40:48,001 Sei mia amica, Jane. 433 00:40:51,235 --> 00:40:52,335 E tu il mio. 434 00:40:57,039 --> 00:40:58,439 La mia vera amica. 435 00:41:25,605 --> 00:41:28,305 Che giorno glorioso si e' rivelato essere. 436 00:41:31,448 --> 00:41:32,788 Proprio perfetto. 437 00:41:32,908 --> 00:41:34,758 Vedi, avevo una sensazione. 438 00:41:37,537 --> 00:41:39,450 Versalo e basta, vuoi? 439 00:41:43,627 --> 00:41:45,377 Ci mettera' un'eternita'. 440 00:41:47,172 --> 00:41:48,178 Dovremmo star seduti qui 441 00:41:48,298 --> 00:41:51,648 mentre aspettiamo che si prenda la briga di presentarsi? 442 00:41:52,994 --> 00:41:54,476 E sta studiando, vero? 443 00:41:54,596 --> 00:41:57,052 Ingannando. Ecco come lo chiama. 444 00:41:57,424 --> 00:41:58,774 Oh, buon per lui. 445 00:41:59,109 --> 00:42:00,148 Buon per lui. 446 00:42:00,268 --> 00:42:02,918 Siamo felici di aspettarlo ancora un po'. 447 00:42:04,637 --> 00:42:05,937 Emma ha ragione, 448 00:42:06,667 --> 00:42:07,767 fara' tardi. 449 00:42:11,294 --> 00:42:13,451 Beh, e' allegramente adatto a lui. 450 00:42:13,571 --> 00:42:15,821 - Infatti. - Esattamente. Versalo. 451 00:42:43,835 --> 00:42:45,535 Immagina se venisse qui. 452 00:42:47,595 --> 00:42:49,045 Cosa avrebbe detto? 453 00:42:49,794 --> 00:42:50,894 Miss Hobday? 454 00:42:52,195 --> 00:42:55,556 Avrebbe visto la finestra aperta, chiamato. 455 00:42:55,676 --> 00:42:56,876 Non salita su? 456 00:42:58,667 --> 00:43:01,117 Emma non e' quel tipo di ragazza, Jay. 457 00:43:05,129 --> 00:43:07,229 Avrebbe visto prima la mia bici. 458 00:43:07,502 --> 00:43:08,552 Ovviamente. 459 00:43:09,425 --> 00:43:10,775 Sei intelligente. 460 00:43:11,798 --> 00:43:13,170 Avrebbe gridato. 461 00:43:15,023 --> 00:43:16,766 Marciato quassu', urlando. 462 00:43:18,528 --> 00:43:20,578 O forse non avrebbe detto nulla 463 00:43:21,349 --> 00:43:23,899 e si sarebbe insinuata quassu', furiosa. 464 00:43:25,137 --> 00:43:26,737 Cogliendoci sul fatto? 465 00:43:31,024 --> 00:43:32,574 Forse nemmeno quello. 466 00:43:33,332 --> 00:43:34,701 Forse e' venuta qui 467 00:43:34,821 --> 00:43:38,321 e non abbiamo sentito la sua auto sulla ghiaia sottostante. 468 00:43:41,115 --> 00:43:42,915 Perche' ti stavo scopando. 469 00:43:50,235 --> 00:43:51,500 E si ferma. 470 00:43:56,760 --> 00:43:59,110 Non spegne immediatamente il motore. 471 00:44:01,264 --> 00:44:02,692 Guarda la bici, 472 00:44:03,139 --> 00:44:05,389 sporgendosi dalla porta, confusa. 473 00:44:06,343 --> 00:44:08,093 Tu non vai in bicicletta. 474 00:44:08,396 --> 00:44:09,861 Se lo facessi, sicuramente 475 00:44:09,981 --> 00:44:12,981 non guideresti quella bici, e' una vecchia bici. 476 00:44:14,277 --> 00:44:17,327 Lei alza lo sguardo, vede la tua finestra aperta. 477 00:44:21,264 --> 00:44:24,008 Fa per chiamare, apre la bocca per chiamare, 478 00:44:24,128 --> 00:44:25,358 ma si ferma. 479 00:44:30,502 --> 00:44:31,927 Apre la porta... 480 00:44:35,382 --> 00:44:36,482 lentamente, 481 00:44:36,976 --> 00:44:38,076 in silenzio. 482 00:44:39,219 --> 00:44:40,869 Guarda quelle orchidee, 483 00:44:41,517 --> 00:44:43,667 luminose in quell'ingresso scuro. 484 00:44:45,732 --> 00:44:47,132 Non sa il perche', 485 00:44:50,281 --> 00:44:53,525 ma qualcosa le dice di togliersi le scarpe. 486 00:44:58,071 --> 00:45:00,711 Sale le scale... 487 00:45:01,573 --> 00:45:02,373 soave. 488 00:45:11,339 --> 00:45:13,089 E la tua porta e' aperta. 489 00:45:17,303 --> 00:45:18,453 Lei ti sente. 490 00:45:23,663 --> 00:45:24,968 Sente me. 491 00:45:36,610 --> 00:45:37,560 Si ferma. 492 00:45:41,781 --> 00:45:43,953 Pensa a quel vestito bianco 493 00:45:46,578 --> 00:45:48,378 appeso nel suo guardaroba. 494 00:45:54,878 --> 00:45:56,128 "E lei si gira. 495 00:45:56,463 --> 00:45:59,429 "Soave, su un dito del piede, torna giu' per le scale, 496 00:45:59,549 --> 00:46:01,806 "scivolando di nuovo nelle scarpe, e allontanandosi, 497 00:46:01,926 --> 00:46:03,576 "per non parlarne mai." 498 00:46:05,428 --> 00:46:07,078 Non l'hai detto, pero'. 499 00:46:08,266 --> 00:46:08,916 No. 500 00:46:09,935 --> 00:46:11,535 Non l'ho detto, pero'. 501 00:46:42,480 --> 00:46:44,850 - Conosco un dottore. - Ne sono sicura. 502 00:46:44,970 --> 00:46:46,810 Sono sicura che conosci molte persone interessanti. 503 00:46:46,930 --> 00:46:48,395 No. Uno che puo'... 504 00:46:51,226 --> 00:46:53,126 procurarti una pillola, Jay. 505 00:46:53,561 --> 00:46:55,511 Rimuove il problema del seme. 506 00:46:58,750 --> 00:46:59,650 Se vuoi. 507 00:47:00,885 --> 00:47:03,435 - Ma solo se vuoi, pero'. - Una pillola? 508 00:47:05,824 --> 00:47:07,224 Si chiamano cosi'. 509 00:47:09,924 --> 00:47:13,724 Suppongo che sia quello che era mia madre. Una cameriera incinta. 510 00:47:15,127 --> 00:47:15,927 Forse. 511 00:47:28,401 --> 00:47:30,201 Forse era una regina, Jay. 512 00:47:48,744 --> 00:47:52,156 Non essere troppo arrabbiata con lui, Emma. Ti ama moltissimo. 513 00:47:52,276 --> 00:47:55,076 Siamo tutti cosi' eccitati per il matrimonio. 514 00:47:55,209 --> 00:47:57,609 Ci stai rendendo tutti cosi' felici. 515 00:47:58,230 --> 00:48:00,030 E' nel suo mondo talvolta. 516 00:48:00,401 --> 00:48:02,177 Beh, sta studiando cosi' tanto, 517 00:48:02,297 --> 00:48:03,470 avra' perso la cognizione del tempo... 518 00:48:03,590 --> 00:48:06,375 Non studia mai. Non sta studiando. E' solo in ritardo. 519 00:48:06,495 --> 00:48:08,851 Non sono arrabbiata. E' solo un pranzo. 520 00:48:08,971 --> 00:48:11,277 E' sempre in ritardo. Perche' oggi dovrebbe essere diverso? 521 00:48:11,397 --> 00:48:12,297 Va bene. 522 00:48:20,755 --> 00:48:21,755 Scusatemi. 523 00:49:31,361 --> 00:49:33,030 Sei molto bello. 524 00:49:37,821 --> 00:49:39,121 Non affrettarti. 525 00:49:39,885 --> 00:49:42,502 Non tornera' nessuno almeno fino alle quattro passate. 526 00:49:42,622 --> 00:49:44,154 E quando vai, metti la chiave 527 00:49:44,274 --> 00:49:46,489 sotto la roccia vicino al raschietto per stivali. 528 00:49:46,609 --> 00:49:48,109 E' un'ottima chiave. 529 00:49:49,529 --> 00:49:53,079 La mettero' sul como' dell'ingresso cosi' non la dimentichi. 530 00:49:56,573 --> 00:49:58,273 Questo e' davvero tutto. 531 00:49:58,574 --> 00:49:59,724 Lascia tutto. 532 00:50:03,346 --> 00:50:05,246 Se hai fame, c'e' una torta. 533 00:50:06,854 --> 00:50:07,654 Mezza. 534 00:50:07,989 --> 00:50:10,639 Posso sempre dire a Ethel che l'ho derisa. 535 00:50:12,025 --> 00:50:14,525 Non che io debba dire niente a nessuno. 536 00:50:17,182 --> 00:50:18,032 Niente. 537 00:50:23,646 --> 00:50:24,896 Proprio niente. 538 00:50:29,141 --> 00:50:30,241 Addio, Jane. 539 00:51:21,579 --> 00:51:22,779 Sono bloccata. 540 00:51:24,499 --> 00:51:27,067 - Saro' in ritardo. - Non sei mai in ritardo. 541 00:51:27,187 --> 00:51:28,737 Beh, sto per esserlo. 542 00:51:29,379 --> 00:51:31,579 Questo perche' sei stata infedele. 543 00:51:32,736 --> 00:51:34,514 Morag si aspetta un thriller. 544 00:51:34,634 --> 00:51:36,434 Maud, il suo nome e' Maud. 545 00:51:36,775 --> 00:51:38,507 - Non mi interessa. - A me si'. 546 00:51:38,627 --> 00:51:39,990 Ricordo il nome del tuo editore. 547 00:51:40,110 --> 00:51:42,689 Ha sempre gli spinaci tra i denti. Sempre. 548 00:51:42,809 --> 00:51:44,816 Anche se non mangiamo gli spinaci. Anche se non c'e'... 549 00:51:44,936 --> 00:51:47,536 Non ha niente a che fare con il suo nome. 550 00:51:49,816 --> 00:51:53,356 Beh, Maud si aspetta un thriller. 551 00:51:55,363 --> 00:51:56,995 E' cio' che sto scrivendo. 552 00:51:57,115 --> 00:52:00,015 Non e' quello a cui stai pensando, pero', vero? 553 00:52:05,290 --> 00:52:07,782 Ogni tanto nuota avanti e indietro. 554 00:52:08,402 --> 00:52:11,271 Hai gia' idea di cosa sia? 555 00:52:12,797 --> 00:52:14,377 E' un pesciolino 556 00:52:15,922 --> 00:52:17,222 o e' una balena? 557 00:52:20,430 --> 00:52:21,780 Una via di mezzo. 558 00:52:28,146 --> 00:52:29,246 Passeggiata? 559 00:52:32,317 --> 00:52:32,967 No. 560 00:52:34,944 --> 00:52:35,594 No. 561 00:52:38,883 --> 00:52:39,833 Nuotiamo. 562 00:52:50,541 --> 00:52:51,741 Non lo faccia. 563 00:52:53,803 --> 00:52:54,753 Mi scusi? 564 00:52:55,048 --> 00:52:56,398 Stavo scherzando. 565 00:52:57,275 --> 00:52:59,125 Sembrava sul punto di farlo, 566 00:52:59,446 --> 00:53:00,846 di fare un'Ofelia. 567 00:53:01,947 --> 00:53:03,561 Le e' permesso parlarmi cosi'? 568 00:53:03,681 --> 00:53:04,731 Cosi' come? 569 00:53:06,301 --> 00:53:08,451 Come se avessi letto Shakespeare? 570 00:53:08,686 --> 00:53:09,836 Penso di si'. 571 00:53:20,166 --> 00:53:21,566 Ci nuotavo dentro. 572 00:53:22,784 --> 00:53:23,834 Da bambina. 573 00:53:25,912 --> 00:53:27,312 Anch'io lo facevo, 574 00:53:27,747 --> 00:53:29,347 quando ero un bambino. 575 00:53:30,012 --> 00:53:31,412 Lo facevano tutti. 576 00:53:36,631 --> 00:53:39,381 All'improvviso sembrava piuttosto attraente. 577 00:53:43,805 --> 00:53:45,255 Nessuno lo e' piu'. 578 00:54:28,933 --> 00:54:30,133 Dick e Freddy. 579 00:54:31,436 --> 00:54:33,349 O Freddy e Dick. 580 00:54:56,836 --> 00:54:57,949 Rallenta. 581 00:54:59,672 --> 00:55:03,272 Nessuno ha mai chiesto a nessuno di vestirsi piu' lentamente. 582 00:55:03,684 --> 00:55:06,134 Mi piace guardare gli uomini vestirsi. 583 00:55:08,931 --> 00:55:10,428 Lo stai facendo nell'ordine sbagliato. 584 00:55:10,548 --> 00:55:11,998 E' una sciocchezza. 585 00:55:13,394 --> 00:55:15,450 Qualsiasi altro ordine sarebbe ridicolo. 586 00:55:15,570 --> 00:55:18,441 Camicia senza pantaloni porterebbe all'immediata perdita di dignita'. 587 00:55:18,561 --> 00:55:22,661 - Solenne metterli insieme. - Cosi' si vestono gli uomini bianchi snob. 588 00:55:23,780 --> 00:55:26,430 Sei stata troppo a lungo a servizio, Jane. 589 00:55:28,409 --> 00:55:31,157 Sai, e' per questo che sei una scrittrice. 590 00:55:32,538 --> 00:55:35,338 Perche' sei stata messa a servizio a 14 anni. 591 00:55:35,458 --> 00:55:37,200 Perche' sei diventata 592 00:55:37,320 --> 00:55:39,970 un'osservatrice professionale della vita. 593 00:55:56,562 --> 00:55:58,862 - Non mi piace la tua stanza. - Ok. 594 00:55:59,148 --> 00:56:00,398 Odora di umido. 595 00:56:01,269 --> 00:56:02,769 L'intera casa lo fa. 596 00:56:05,316 --> 00:56:07,053 Posso venire nella tua stanza. 597 00:56:07,173 --> 00:56:09,223 Alla signora O'Flynn non piaci. 598 00:56:10,047 --> 00:56:10,947 Beh, no. 599 00:56:11,369 --> 00:56:15,319 Alle donne come la signora O'Flynn non piacciono gli uomini come me. 600 00:56:17,416 --> 00:56:19,966 Potremmo andare da qualche altra parte. 601 00:56:20,455 --> 00:56:21,705 Una nuova casa. 602 00:56:24,305 --> 00:56:27,062 Con una stanza per te per scrivere. 603 00:56:29,182 --> 00:56:32,275 Una per me in cui filosofare, non lo so. 604 00:56:36,984 --> 00:56:37,834 Donald? 605 00:56:38,372 --> 00:56:39,372 Si', Jane? 606 00:56:44,587 --> 00:56:46,706 Stai suggerendo di sposarci? 607 00:56:50,155 --> 00:56:50,955 Beh... 608 00:56:54,494 --> 00:56:55,944 stavo suggerendo... 609 00:56:59,208 --> 00:57:00,008 di... 610 00:57:01,087 --> 00:57:02,337 vivere insieme. 611 00:57:02,795 --> 00:57:07,711 Quindi, si', suppongo che stavo suggerendo di sposarci. 612 00:57:08,092 --> 00:57:10,192 Voglio dire, io vorrei sposarti. 613 00:57:11,804 --> 00:57:15,210 Voglio dire, mi renderebbe davvero molto felice. 614 00:57:19,478 --> 00:57:20,689 Cosa ne pensi? 615 00:57:24,821 --> 00:57:26,071 Va bene allora. 616 00:57:52,720 --> 00:57:53,470 Jane? 617 00:57:54,513 --> 00:57:55,513 Cosa c'e'? 618 00:57:56,807 --> 00:57:58,357 L'hai gia' decifrato? 619 00:57:59,226 --> 00:58:01,098 Oh, vaffanculo, Donald. 620 00:59:48,882 --> 00:59:51,792 "In occasione del matrimonio... 621 00:59:52,006 --> 00:59:56,758 "di Emma Carrington Hobday con il signor Paul Sheringham." 622 00:59:59,805 --> 01:00:00,655 Dunque. 623 01:00:01,140 --> 01:00:02,590 Ora che siamo tutti 624 01:00:03,350 --> 01:00:05,200 ben nutriti e ben idratati, 625 01:00:06,020 --> 01:00:07,820 e continuiamo a idratarci 626 01:00:08,530 --> 01:00:09,680 dall'acqua... 627 01:00:10,843 --> 01:00:12,593 Godfrey, per amor di Dio. 628 01:00:13,736 --> 01:00:16,442 Vorrei proporre un brindisi. 629 01:00:17,948 --> 01:00:21,614 Ben trovate, le nostre tribu'. Ben trovate e benvolute. 630 01:00:23,496 --> 01:00:26,452 Clarie ed io, mia moglie ed io... 631 01:00:29,915 --> 01:00:31,968 siamo cosi' felici di essere qui con tutti voi. 632 01:00:32,088 --> 01:00:33,238 Udite, udite. 633 01:00:34,090 --> 01:00:35,590 E con i vostri figli 634 01:00:36,258 --> 01:00:38,101 che sono stati cosi' bravi 635 01:00:38,221 --> 01:00:39,813 da sentirli come nostri figli. 636 01:00:39,933 --> 01:00:40,833 Godfrey. 637 01:00:44,742 --> 01:00:46,148 Anche se uno di loro non e' qui... 638 01:00:46,268 --> 01:00:49,368 Non sono tutti qui, cazzo, se ne sono andati tutti! 639 01:01:14,713 --> 01:01:16,913 Volevamo solo augurarvi ogni bene. 640 01:01:19,885 --> 01:01:22,135 Volevamo solo augurarvi ogni bene. 641 01:01:26,100 --> 01:01:27,150 Alla sposa. 642 01:01:30,104 --> 01:01:31,654 E allo sposo assente. 643 01:02:40,216 --> 01:02:41,366 Signor Niven. 644 01:02:44,196 --> 01:02:46,946 Stavo finendo qui dentro, la lascio in pace. 645 01:02:48,974 --> 01:02:50,074 Oh, va bene. 646 01:02:52,397 --> 01:02:53,747 Torno piu' tardi. 647 01:03:11,538 --> 01:03:12,585 "Iniziero' 648 01:03:12,705 --> 01:03:14,905 "la storia delle mie avventure..." 649 01:03:34,478 --> 01:03:35,728 Posso aiutarla? 650 01:03:37,768 --> 01:03:39,018 Forse si', ehm, 651 01:03:39,930 --> 01:03:42,017 sto cercando qualcosa per mia madre. 652 01:03:42,137 --> 01:03:43,617 A sua madre piace la filosofia? 653 01:03:43,737 --> 01:03:46,402 No. Questi sono per me. 654 01:03:47,909 --> 01:03:49,309 Lei parla tedesco? 655 01:03:50,309 --> 01:03:51,009 Si'. 656 01:03:52,830 --> 01:03:55,030 - Amore e sant'Agostino. - Scusi? 657 01:03:55,998 --> 01:03:57,648 E' il titolo del libro. 658 01:04:02,423 --> 01:04:03,971 Sua madre preferirebbe la narrativa? 659 01:04:04,091 --> 01:04:05,341 Probabilmente si'. 660 01:04:05,461 --> 01:04:06,761 Lei legge molto? 661 01:04:07,286 --> 01:04:08,336 Ovviamente. 662 01:04:09,847 --> 01:04:12,447 Che ne dice di Orlando di Virginia Woolf? 663 01:04:13,851 --> 01:04:16,051 E' l'avventura piu' straordinaria. 664 01:06:35,367 --> 01:06:36,517 Glielo passo. 665 01:06:37,279 --> 01:06:38,879 Resti in linea, prego. 666 01:09:09,216 --> 01:09:10,316 E tu scrivi. 667 01:09:11,092 --> 01:09:12,542 Sei una scrittrice. 668 01:09:13,984 --> 01:09:15,584 Sembri una scrittrice. 669 01:09:17,613 --> 01:09:18,263 Io? 670 01:09:22,784 --> 01:09:23,884 Si', scrivo. 671 01:09:25,287 --> 01:09:26,037 Bene. 672 01:09:27,873 --> 01:09:29,623 Tu non sei uno scrittore. 673 01:09:31,322 --> 01:09:32,758 Non nel modo in cui lo sei tu. 674 01:09:32,878 --> 01:09:34,445 Filosofia. Non e' molto interessante. 675 01:09:34,565 --> 01:09:36,365 Sembra molto interessante. 676 01:09:38,133 --> 01:09:39,733 Questo fa ben sperare. 677 01:09:44,713 --> 01:09:48,263 E quando sei diventata una scrittrice, Miss Jane Fairchild? 678 01:09:50,299 --> 01:09:51,299 Non lo so. 679 01:09:51,724 --> 01:09:52,580 Si'. 680 01:09:58,922 --> 01:09:59,822 Va bene. 681 01:10:00,614 --> 01:10:02,414 - In tre occasioni. - Ok. 682 01:10:03,062 --> 01:10:04,912 Il giorno in cui sono nata. 683 01:10:07,018 --> 01:10:09,169 Il giorno in cui il signor Paxton mi ha dato la mia macchina da scrivere. 684 01:10:09,289 --> 01:10:10,339 Ovviamente. 685 01:10:13,669 --> 01:10:14,719 E la terza? 686 01:10:17,464 --> 01:10:19,014 Questo e' un segreto. 687 01:10:19,966 --> 01:10:21,916 Questa e' un'ottima risposta. 688 01:10:22,928 --> 01:10:24,528 Questa e' la migliore. 689 01:10:49,871 --> 01:10:51,021 Signor Niven. 690 01:10:58,294 --> 01:10:59,094 Jane. 691 01:10:59,919 --> 01:11:00,769 Sei tu? 692 01:11:01,898 --> 01:11:03,648 Sei tornata cosi' presto. 693 01:11:04,261 --> 01:11:05,411 Signor Niven? 694 01:11:08,548 --> 01:11:10,648 Mi dispiace tanto, Jane, sono... 695 01:11:11,810 --> 01:11:14,600 E'... e' cosi' terribilmente angosciante. 696 01:11:15,897 --> 01:11:18,747 C'e' stato un incidente. Un incidente mortale. 697 01:11:20,116 --> 01:11:22,116 Riguarda il signor Sheringham. 698 01:11:22,917 --> 01:11:24,467 Il signor Sheringham? 699 01:11:24,698 --> 01:11:26,330 Il signor Paul Sheringham. 700 01:11:26,450 --> 01:11:28,200 Il signor Paul a Upleigh. 701 01:11:28,702 --> 01:11:30,202 Un incidente d'auto. 702 01:11:33,540 --> 01:11:35,440 E' sicuramente lui, signore? 703 01:11:35,834 --> 01:11:37,534 Mi dispiace tanto, Jane. 704 01:11:37,753 --> 01:11:40,203 Mi dispiace tanto doverti dire questo. 705 01:11:51,641 --> 01:11:52,391 Io... 706 01:11:53,435 --> 01:11:55,585 Ho pensato che dovevo andare a... 707 01:11:56,277 --> 01:11:57,227 a Upleigh 708 01:11:57,773 --> 01:12:01,323 per controllare che nulla li' possa turbare ulteriormente... 709 01:12:02,611 --> 01:12:05,261 Che Paul... Che il signor Sheringham, ehm, 710 01:12:05,989 --> 01:12:08,211 che non abbia lasciato niente. 711 01:12:09,921 --> 01:12:13,421 Qualsiasi ulteriore angoscia sarebbe insopportabile, credo. 712 01:12:17,417 --> 01:12:19,317 E' stato un incidente, Jane. 713 01:12:19,676 --> 01:12:20,826 Un incidente. 714 01:12:21,797 --> 01:12:22,947 Si', signore. 715 01:12:31,139 --> 01:12:33,539 Qualcuno deve aspettare li', a casa. 716 01:12:33,934 --> 01:12:35,584 Informare il personale. 717 01:12:37,145 --> 01:12:39,495 Terribile per gli Sheringham farlo. 718 01:12:41,522 --> 01:12:43,972 E' terribile ripetere le parole, Jane. 719 01:12:47,697 --> 01:12:48,897 Verrai con me? 720 01:12:50,235 --> 01:12:51,235 A Upleigh? 721 01:12:56,665 --> 01:12:58,065 Si', naturalmente. 722 01:13:00,741 --> 01:13:02,141 Mi dispiace molto. 723 01:13:07,167 --> 01:13:09,203 Posso prendere prima un bicchiere d'acqua, signore? 724 01:13:09,323 --> 01:13:12,361 Si', naturalmente. Perdonami. Aspettero' qui. 725 01:15:53,133 --> 01:15:54,633 Va tutto bene, Jane. 726 01:16:19,659 --> 01:16:20,790 Signor Niven? 727 01:16:20,910 --> 01:16:23,310 - Ethel. Sei tornata. - Si', signore. 728 01:16:26,082 --> 01:16:28,468 Non c'e' nessuno qui, signore. Posso aiutarla? 729 01:16:28,588 --> 01:16:31,038 Temo di avere una notizia angosciante. 730 01:16:32,672 --> 01:16:35,764 C'e' stato un incidente che ha coinvolto il signor Sheringham. 731 01:16:35,884 --> 01:16:37,134 Il signor Paul. 732 01:16:37,844 --> 01:16:42,244 Un incidente d'auto mentre si recava a Henley per unirsi a noi per il pranzo. 733 01:16:42,696 --> 01:16:45,482 Stavamo chiedendo perche' fosse cosi' in ritardo 734 01:16:45,602 --> 01:16:47,442 e un agente di polizia ha informato che la sua auto, 735 01:16:47,562 --> 01:16:48,962 il relitto che e', 736 01:16:49,590 --> 01:16:53,090 era stata trovata alla curva prima della linea ferroviaria. 737 01:16:53,276 --> 01:16:56,026 Lui era in ritardo. In ansia, senza dubbio. 738 01:17:01,743 --> 01:17:02,693 Allora... 739 01:17:03,348 --> 01:17:05,748 e' meglio che io sia tornata presto. 740 01:17:06,061 --> 01:17:07,811 Posso essere d'aiuto ora. 741 01:17:08,249 --> 01:17:09,749 Si', infatti, Ethel. 742 01:17:10,206 --> 01:17:13,917 Quando sono arrivata ho sentito che era appena andato via, signore. 743 01:17:14,037 --> 01:17:16,550 La biblioteca era stata recentemente utilizzata, 744 01:17:16,670 --> 01:17:18,770 una sigaretta accesa di recente. 745 01:17:19,344 --> 01:17:20,892 Ho gia' riordinato, signore, 746 01:17:21,012 --> 01:17:23,687 la torta e la birra che ha avuto per pranzo 747 01:17:23,807 --> 01:17:24,657 e, ehm, 748 01:17:25,308 --> 01:17:27,058 e la sua camera da letto. 749 01:17:27,178 --> 01:17:28,978 Questo e' il punto, Ethel. 750 01:17:29,904 --> 01:17:31,304 Il punto, signore? 751 01:17:36,569 --> 01:17:39,619 Hai trovato qualcosa nella camera del signor Paul? 752 01:17:42,700 --> 01:17:45,413 Qualcosa, signore? Non capisco. 753 01:17:45,912 --> 01:17:48,462 Una nota, Ethel. Qualsiasi cosa scritta. 754 01:17:50,875 --> 01:17:52,925 No, signore. Niente del genere. 755 01:17:55,505 --> 01:17:56,555 Ovviamente. 756 01:17:58,683 --> 01:17:59,733 Molto bene. 757 01:18:00,016 --> 01:18:01,966 Va tutto bene, allora, Ethel. 758 01:18:18,403 --> 01:18:20,203 Sono tutti e cinque, Jane. 759 01:18:22,365 --> 01:18:23,515 Si', signore. 760 01:19:30,516 --> 01:19:33,024 - No. Non farlo. - Sta sanguinando ancora. 761 01:19:33,144 --> 01:19:36,111 Mi sento bene. Per favore, possiamo mangiare il nostro cibo? 762 01:19:36,231 --> 01:19:38,947 - Possiamo andare da un dottore, per favore? - Le tue mani sono gelate. 763 01:19:39,067 --> 01:19:40,240 Sei inciampato, sei caduto, 764 01:19:40,360 --> 01:19:41,407 - hai sbattuto la testa... - Lo so. 765 01:19:41,527 --> 01:19:44,427 - ... stai sanguinando. - Era solo un inciampo. 766 01:19:44,744 --> 01:19:46,621 Riesco a vedere l'osso nel tuo ginocchio! 767 01:19:46,741 --> 01:19:48,238 Sei drammatica. 768 01:19:48,589 --> 01:19:49,889 - No. - Lo sei. 769 01:20:15,603 --> 01:20:17,603 Sei mai stata a Upleigh, Jane? 770 01:20:20,650 --> 01:20:21,750 No, signora. 771 01:20:22,110 --> 01:20:24,610 Non prima di oggi, con il signor Niven. 772 01:20:37,656 --> 01:20:39,256 E' terribilmente buio. 773 01:20:43,256 --> 01:20:44,856 Quando Philip e' morto 774 01:20:45,909 --> 01:20:47,559 e James era gia' morto, 775 01:20:49,887 --> 01:20:53,537 improvvisamente ho sentito come se potessimo aprire le tende. 776 01:20:55,101 --> 01:20:57,601 Che non vivevamo con il senso di colpa. 777 01:21:03,443 --> 01:21:07,066 Che avevamo perso tutto quello che potevamo perdere. 778 01:21:09,440 --> 01:21:12,340 Che avessimo chiuso con tutte le nostre morti. 779 01:21:14,329 --> 01:21:15,579 Non dovevamo... 780 01:21:17,665 --> 01:21:20,015 mantenere la copertura piu' a lungo. 781 01:21:22,420 --> 01:21:24,334 Niente da proteggere, Jane. 782 01:21:26,341 --> 01:21:27,291 Ha senso? 783 01:21:29,761 --> 01:21:30,911 Si', signora. 784 01:21:41,105 --> 01:21:43,055 Avrebbe dovuto sposare James. 785 01:21:44,914 --> 01:21:46,064 Si', signora. 786 01:21:47,028 --> 01:21:48,028 Lo sapevi? 787 01:21:50,114 --> 01:21:51,764 Milly ne aveva parlato. 788 01:21:53,201 --> 01:21:54,101 Davvero? 789 01:21:55,328 --> 01:21:57,377 Non l'avrei pensato. E' cosi' terribilmente stupida. 790 01:21:57,497 --> 01:21:58,997 Lei non nota niente. 791 01:22:01,929 --> 01:22:04,629 Deve averlo sentito da qualche altra parte. 792 01:22:16,516 --> 01:22:18,016 Tu non hai famiglia. 793 01:22:22,438 --> 01:22:23,538 No, signora. 794 01:22:25,048 --> 01:22:27,098 Tua madre ti ha lasciata, vero? 795 01:22:28,903 --> 01:22:31,053 Si', signora, in un orfanotrofio. 796 01:22:32,281 --> 01:22:33,481 Che fortuna... 797 01:22:36,994 --> 01:22:40,144 essere stata completamente in lutto alla nascita. 798 01:22:41,040 --> 01:22:43,590 Non hai assolutamente niente da perdere. 799 01:22:44,252 --> 01:22:46,352 E non lo avrai mai. Non proprio. 800 01:22:49,257 --> 01:22:51,078 E' un dono, Jane. 801 01:22:52,176 --> 01:22:53,976 E devi imparare ad usarlo. 802 01:22:54,971 --> 01:22:56,471 Sei molto fortunata. 803 01:25:47,518 --> 01:25:49,056 Non hai niente. 804 01:25:51,375 --> 01:25:54,769 Niente da perdere e tutto da guadagnare. 805 01:26:00,656 --> 01:26:01,506 Niente. 806 01:26:03,409 --> 01:26:04,759 Niente di niente. 807 01:26:10,041 --> 01:26:12,695 Completamente in lutto alla nascita. 808 01:26:27,391 --> 01:26:28,691 C'era una volta. 809 01:26:33,230 --> 01:26:34,530 C'era una volta. 810 01:26:35,274 --> 01:26:36,274 Una volta, 811 01:26:37,401 --> 01:26:39,888 molto, molto, molto tempo fa, Jay, 812 01:26:42,448 --> 01:26:44,872 Ma ci ha svegliati tutti, all'inizio di giugno, 813 01:26:44,992 --> 01:26:46,992 molto presto, era ancora buio, 814 01:26:47,634 --> 01:26:50,434 e ci ha fatto salire tutti in macchina, Jane. 815 01:26:51,832 --> 01:26:52,832 Ammassati. 816 01:26:54,835 --> 01:26:58,085 Coperte intorno a noi, cioccolata calda in fiaschette. 817 01:26:58,881 --> 01:27:00,781 Avevano preparato un picnic. 818 01:27:01,425 --> 01:27:04,517 Papa' stava guidando con il piede sull'accelleratore. 819 01:27:04,637 --> 01:27:06,837 Strade aperte e il sole che sorge. 820 01:27:07,429 --> 01:27:11,232 Noi tre schiacciati e gli altri due che russano per meta' strada. 821 01:27:11,352 --> 01:27:15,452 Ancora nessuna menzione su dove stavamo andando e poi ci fermiamo qui. 822 01:27:15,981 --> 01:27:18,381 Solo che devi immaginarlo senza gelo. 823 01:27:19,777 --> 01:27:20,877 Niente neve. 824 01:27:21,278 --> 01:27:24,128 E la verde erba verde, tagliata perfettamente. 825 01:27:26,909 --> 01:27:29,109 Tranne che puoi immaginarlo, vero? 826 01:27:32,790 --> 01:27:34,490 Puoi evocare la memoria. 827 01:27:35,459 --> 01:27:37,449 Puoi descriverlo. 828 01:27:38,462 --> 01:27:39,612 Rivendicarlo. 829 01:27:40,840 --> 01:27:43,190 Riformularlo e reimmaginarlo per me. 830 01:27:43,801 --> 01:27:45,201 Non e' vero, Jane? 831 01:27:48,514 --> 01:27:49,364 Per me. 832 01:27:51,042 --> 01:27:51,892 Per te. 833 01:27:56,052 --> 01:27:56,902 Per te. 834 01:28:14,522 --> 01:28:16,672 Ne sto comprando una nuova, Jane. 835 01:28:17,001 --> 01:28:18,424 Una nuova, signor Paxton? 836 01:28:18,544 --> 01:28:20,644 Si'. Nuova macchina da scrivere. 837 01:28:21,172 --> 01:28:23,419 La "P" si inceppa un po'. 838 01:28:25,134 --> 01:28:29,384 Comunque va benissimo, e ho pensato che avresti potuto usarla per questo. 839 01:28:37,354 --> 01:28:38,654 Grazie, signore. 840 01:28:47,865 --> 01:28:50,081 - Un tumore? - E' una buona parola. 841 01:28:50,353 --> 01:28:51,803 - No. - Bel suono. 842 01:28:51,994 --> 01:28:53,644 - No. - Da ingrossare. 843 01:28:54,396 --> 01:28:56,396 Ecco da dove viene. Questo e' 844 01:28:56,915 --> 01:29:00,800 l'origine della parola, l'etimologia, ecco cosa sto cercando di dire. 845 01:29:00,920 --> 01:29:01,971 Potresti solo... 846 01:29:02,091 --> 01:29:04,191 E' perche' ho troppo cervello. 847 01:29:07,182 --> 01:29:08,782 Sono troppo ingegnoso. 848 01:29:10,721 --> 01:29:12,301 E' poetico. 849 01:29:15,408 --> 01:29:17,939 Quando opereranno per tirarlo fuori? 850 01:29:32,369 --> 01:29:34,954 Sei arrivato per l'autunno. A causa del taglio. 851 01:29:35,074 --> 01:29:37,674 - Non capisco... - Sono molto scrupolosi. 852 01:29:38,900 --> 01:29:41,544 Vuoi che lo ignorino? 853 01:29:42,857 --> 01:29:43,557 Si'. 854 01:29:46,157 --> 01:29:47,707 Per favore, ignoralo. 855 01:29:54,823 --> 01:29:56,523 Forse possiamo provarci. 856 01:29:58,067 --> 01:29:59,767 Solo per l'ultima parte. 857 01:30:09,488 --> 01:30:10,638 Tu scriverai. 858 01:30:12,324 --> 01:30:14,822 Scriverai questo libro sulla vita, 859 01:30:15,035 --> 01:30:17,085 tutta la sensazione della vita. 860 01:30:20,875 --> 01:30:22,882 Penso di aver perso completamente il senso di questo. 861 01:30:23,002 --> 01:30:23,952 Lo farai. 862 01:30:25,776 --> 01:30:27,776 Sara' il tuo libro piu' bello. 863 01:30:28,382 --> 01:30:31,882 Pensi che non abbia ancora scritto il mio libro piu' bello? 864 01:30:44,023 --> 01:30:45,780 Forse tutti gli uomini della mia vita devono morire 865 01:30:45,900 --> 01:30:48,400 per farmi scrivere il mio grande libro. 866 01:31:03,167 --> 01:31:06,067 Sono cosi' triste che non riusciro' a leggerlo. 867 01:31:11,765 --> 01:31:14,215 Forse non saro' in grado di scriverlo. 868 01:31:14,915 --> 01:31:15,865 Dovresti. 869 01:31:19,983 --> 01:31:21,333 Sara' fantastico. 870 01:31:43,972 --> 01:31:46,622 - Buongiorno, Jane. - Buongiorno, signore. 871 01:32:04,373 --> 01:32:05,123 Jane? 872 01:32:06,117 --> 01:32:07,017 Signore. 873 01:32:08,517 --> 01:32:09,517 Cosa c'e'? 874 01:32:11,391 --> 01:32:14,652 Ho pensato che potrebbe essere ora che me ne vada, signore. 875 01:32:14,772 --> 01:32:17,172 Ho sentito parlare di una posizione. 876 01:32:21,786 --> 01:32:23,136 In un'altra casa? 877 01:32:26,173 --> 01:32:27,923 In una libreria, signore. 878 01:32:38,634 --> 01:32:39,934 Ben fatto, Jane. 879 01:32:41,181 --> 01:32:42,331 Una libreria. 880 01:33:20,054 --> 01:33:21,884 Dimmi il tuo segreto. 881 01:33:36,153 --> 01:33:39,410 La terza cosa che ti ha fatto scrivere. 882 01:33:48,415 --> 01:33:49,809 Per favore. 883 01:33:54,689 --> 01:33:57,239 Vorrei che ci fossimo raccontati tutto. 884 01:34:01,989 --> 01:34:03,989 Non ci sarebbe stato il tempo. 885 01:34:09,838 --> 01:34:11,226 Sussurralo. 886 01:34:16,218 --> 01:34:18,337 Lo portero' nella tomba. 887 01:34:33,669 --> 01:34:34,957 Ti amo. 888 01:37:56,588 --> 01:37:57,794 - Signorina Fairchild... - Signorina Fairchild, 889 01:37:57,914 --> 01:38:00,014 potrebbe commentare, per favore? 890 01:38:00,625 --> 01:38:02,502 Qualcosa da dire, signorina Fairchild? 891 01:38:02,622 --> 01:38:05,720 Temo di non sapere davvero cosa volete che dica. 892 01:38:06,817 --> 01:38:08,472 Beh, suppongo, perche' ha vinto... 893 01:38:08,592 --> 01:38:11,128 Ho vinto tutti i premi. 894 01:38:11,666 --> 01:38:13,428 Tutti quanti. 895 01:38:13,972 --> 01:38:15,812 Sono tutti qui, in soffitta, 896 01:38:15,932 --> 01:38:17,522 li' dentro da qualche parte. 897 01:38:17,642 --> 01:38:18,942 Non e' contenta? 898 01:38:20,072 --> 01:38:22,643 Mi sento... felice. 899 01:38:23,559 --> 01:38:25,437 Molte grazie. 900 01:38:29,421 --> 01:38:31,390 Vi ho deluso, vero? 901 01:38:32,313 --> 01:38:32,963 No. 902 01:38:34,541 --> 01:38:36,191 Era inevitabile. 903 01:38:36,749 --> 01:38:38,951 Il compito era impossibile. 904 01:38:42,708 --> 01:38:43,908 Ma e' stato... 905 01:38:45,128 --> 01:38:46,278 meraviglioso. 906 01:39:26,128 --> 01:39:28,292 Ah, la quarta zampa. 907 01:39:32,092 --> 01:39:34,589 La quarta zampa era mia, Paul. 908 01:39:38,691 --> 01:39:41,106 E stiamo allo steccato, tutti noi cinque. 909 01:39:41,226 --> 01:39:43,859 Uno, due, tre, quattro, cinque. 910 01:39:44,438 --> 01:39:48,038 Ci alziamo e li guardiamo correre, guardiamo Fandango volare. 911 01:39:49,067 --> 01:39:52,733 Lo guardiamo sollevare fango e rugiada, erba e terra. 912 01:39:53,613 --> 01:39:55,652 E sembra che stia volando. 913 01:39:56,366 --> 01:39:58,947 Sembra che potrebbe davvero volare. 914 01:39:59,828 --> 01:40:03,123 Attraverso il veloce, rapido verde e il mondo. 915 01:40:36,020 --> 01:40:39,995 Traduzione: ManuLiga 916 01:40:40,989 --> 01:40:45,976 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion