1
00:01:34,452 --> 00:01:35,912
Il était une fois.
2
00:01:40,375 --> 00:01:41,751
Il était une fois.
3
00:01:44,921 --> 00:01:48,008
Il était une fois,
avant que les garçons ne soient tués.
4
00:02:12,991 --> 00:02:14,492
Nous avions un cheval.
5
00:02:15,785 --> 00:02:17,662
Un vrai. Un cheval de course.
6
00:02:21,333 --> 00:02:22,834
Un pur-sang.
7
00:02:24,669 --> 00:02:28,423
En pension près de Newbury.
Jamais rien gagné, mais c'était notre...
8
00:02:28,965 --> 00:02:30,258
petit plaisir.
9
00:02:32,135 --> 00:02:36,097
Notre espoir de gloire sur les
hippodromes du sud de l'Angleterre.
10
00:02:37,807 --> 00:02:39,100
Fandango.
11
00:02:39,517 --> 00:02:42,145
Souvent juste un nom, invisible,
12
00:02:42,312 --> 00:02:44,981
logé et entraîné à grands frais.
13
00:02:47,525 --> 00:02:50,028
Sauf en cette folle matinée de juin.
14
00:02:53,615 --> 00:02:56,326
Maman et Papa
possédaient la tête et le corps,
15
00:02:56,534 --> 00:02:59,204
et Dick, Freddy et moi,
chacun une jambe.
16
00:03:00,413 --> 00:03:02,290
Et la quatrième jambe ?
17
00:03:03,917 --> 00:03:06,002
Ah, la quatrième jambe.
18
00:03:08,213 --> 00:03:09,756
C'était l'éternelle question, Jane.
19
00:04:53,109 --> 00:04:55,070
Magnifique journée pour l'occasion, Jane.
20
00:04:55,237 --> 00:04:56,112
Oui, monsieur.
21
00:04:58,782 --> 00:05:00,200
Vraiment magnifique.
22
00:05:02,494 --> 00:05:03,620
N'est-ce pas, ma chère ?
23
00:05:08,875 --> 00:05:12,295
Si on nous avait dit
qu'il ferait un temps pareil,
24
00:05:12,420 --> 00:05:15,131
nous aurions apporté
un panier garni,
25
00:05:16,758 --> 00:05:18,009
comme avant,
26
00:05:19,219 --> 00:05:20,595
au bord du fleuve.
27
00:05:21,888 --> 00:05:22,889
Un pique-nique.
28
00:05:25,016 --> 00:05:26,226
N'est-ce pas, ma chère ?
29
00:05:26,518 --> 00:05:27,894
Nous sommes en mars, Godfrey.
30
00:05:28,019 --> 00:05:29,980
En effet, bien sûr.
31
00:05:30,522 --> 00:05:32,983
Nous irons déjeuner à Henley
en automobile
32
00:05:33,149 --> 00:05:36,820
et vous, Jane, et Milly,
aurez la journée pour...
33
00:05:39,990 --> 00:05:41,283
faire comme bon vous semble.
34
00:05:41,449 --> 00:05:42,701
Merci, monsieur.
35
00:05:44,494 --> 00:05:47,247
Imaginez un peu,
faire comme bon vous semble.
36
00:05:49,499 --> 00:05:53,253
Et les Hobday, les Sheringham
et nous, les Niven
37
00:05:53,420 --> 00:05:54,879
nous retrouverons
38
00:05:55,380 --> 00:05:56,798
au bord de l'eau.
39
00:05:57,882 --> 00:05:59,384
Charmante idée, monsieur.
40
00:06:01,469 --> 00:06:03,888
Et vous, Jane ?
Qu'allez-vous faire ?
41
00:06:21,573 --> 00:06:23,533
Beechwood House, j'écoute.
42
00:06:24,034 --> 00:06:25,118
Jane ?
43
00:06:26,286 --> 00:06:27,495
C'est toi ?
44
00:06:30,206 --> 00:06:31,416
Oui, madame.
45
00:06:57,525 --> 00:06:58,985
Qui était-ce, Jane ?
46
00:06:59,194 --> 00:07:00,278
Mauvais numéro.
47
00:07:00,779 --> 00:07:02,614
Ah oui ? Un dimanche ?
48
00:07:03,531 --> 00:07:04,908
Ça arrive.
49
00:07:06,409 --> 00:07:07,577
Jane,
50
00:07:08,245 --> 00:07:09,663
avant que vous ne partiez...
51
00:07:14,793 --> 00:07:15,919
C'est très gentil.
52
00:07:16,086 --> 00:07:18,338
- Excellente journée.
- Merci.
53
00:07:20,257 --> 00:07:23,301
Milly prendra la Première bicyclette
jusqu'à la gare.
54
00:07:23,802 --> 00:07:25,887
Oui, pour aller chez sa mère.
55
00:07:26,054 --> 00:07:27,806
C'est cela, oui.
56
00:07:28,723 --> 00:07:29,724
Et vous ?
57
00:07:31,059 --> 00:07:33,937
Avec votre permission,
j'irai prendre l'air.
58
00:07:34,813 --> 00:07:37,607
Sur la Deuxième bicyclette.
C'est une belle...
59
00:07:37,816 --> 00:07:39,484
Une belle journée, en effet.
60
00:07:40,068 --> 00:07:42,946
C'est ce que j'imaginais. Bien sûr.
61
00:07:44,406 --> 00:07:47,367
J'en ferais autant,
si je pouvais agir à mon gré.
62
00:07:47,701 --> 00:07:49,536
gré
63
00:07:49,828 --> 00:07:51,621
Prenez un livre, si vous voulez.
64
00:07:52,038 --> 00:07:52,956
C'est très gentil.
65
00:07:53,331 --> 00:07:54,916
C'est votre journée, Jane.
66
00:07:55,542 --> 00:07:58,295
Imaginez un peu,
tout le comté à votre disposition.
67
00:07:59,963 --> 00:08:01,298
Merci, monsieur.
68
00:08:04,426 --> 00:08:06,636
La journée idéale pour ça. Idéale.
69
00:08:10,640 --> 00:08:11,850
ça
70
00:08:26,615 --> 00:08:28,325
Tu es libre de partir.
71
00:08:28,491 --> 00:08:31,369
Chez ma mère ?
"Libre" n'est pas le mot.
72
00:08:31,953 --> 00:08:35,497
- Il fait un temps splendide.
- Je déteste quand tu es gaie.
73
00:08:35,624 --> 00:08:39,044
Je peux agir à mon gré, aujourd'hui.
74
00:08:40,420 --> 00:08:41,379
À ton gré ?
75
00:08:44,132 --> 00:08:46,509
Je ferai une partie du chemin avec toi.
76
00:08:47,886 --> 00:08:49,804
Pourquoi ? Tu vas où ?
77
00:09:02,692 --> 00:09:05,278
- Allez, Milly !
- Je fais ce que je peux !
78
00:09:05,445 --> 00:09:08,114
Ton train part dans 20 minutes.
79
00:09:11,743 --> 00:09:13,620
Une journée entière avec un livre.
80
00:09:13,787 --> 00:09:16,831
Ah, être orpheline
pour la Fête des mères !
81
00:09:17,207 --> 00:09:20,543
Elle a fait un délicieux rôti de bœuf,
ses fameuses pommes de terre...
82
00:09:20,710 --> 00:09:22,504
Du rôti de bœuf par cette chaleur ?
83
00:09:22,671 --> 00:09:24,214
Elle va te bichonner.
84
00:09:24,339 --> 00:09:25,590
- Mais non !
- Mais si !
85
00:09:25,757 --> 00:09:28,093
Ce sera un moulin à paroles :
l'absence de mari,
86
00:09:28,260 --> 00:09:31,638
un million d'histoires,
un minot qui épouse une minotte...
87
00:09:31,805 --> 00:09:32,597
Un million ?
88
00:09:32,764 --> 00:09:35,267
Alors que la guerre
a tué mon seul espoir.
89
00:09:35,433 --> 00:09:38,728
C'est une raison spectaculaire
d'être sans mari !
90
00:09:38,937 --> 00:09:40,480
C'est à elle qu'il faut le dire.
91
00:09:40,647 --> 00:09:43,942
Et si par malheur j'y fais allusion,
si par malheur,
92
00:09:44,109 --> 00:09:45,610
je parle de lui,
93
00:09:45,777 --> 00:09:48,071
si je prononce le nom de mon gars...
94
00:09:48,572 --> 00:09:50,949
On peut s'arrêter une seconde ?
95
00:10:04,462 --> 00:10:05,755
C'est joli, non ?
96
00:10:15,390 --> 00:10:18,268
Tu crois qu'ils se disent la vérité
quand ils sont ensemble ?
97
00:10:19,519 --> 00:10:21,688
Quoi ? Qui ? La vérité à qui ?
98
00:10:23,148 --> 00:10:26,484
Je pensais à leur déjeuner
de rigueur aujourd'hui,
99
00:10:26,860 --> 00:10:29,738
les Niven, les Sheringham, les Hobday.
100
00:10:30,780 --> 00:10:32,991
De quoi peuvent-ils bien parler,
maintenant ?
101
00:10:33,199 --> 00:10:35,493
Du mariage, sans doute.
102
00:10:37,495 --> 00:10:38,663
Sans doute.
103
00:10:41,833 --> 00:10:44,210
- Combien de jours reste-t-il ?
- 11.
104
00:10:46,212 --> 00:10:47,422
Je crois.
105
00:10:47,589 --> 00:10:49,257
C'est bien, ce mariage.
106
00:10:50,467 --> 00:10:52,802
- Oui.
- Enfin un moment de joie.
107
00:10:54,220 --> 00:10:56,598
Les moments de joie n'ont pas de prix.
108
00:10:56,765 --> 00:10:59,851
Ta mère sera contente
que quelqu'un se marie.
109
00:11:00,018 --> 00:11:02,979
Ça va la mettre en joie.
Tu la connais, ma mère ?
110
00:11:03,146 --> 00:11:05,941
J'ai parfois l'impression
que oui, Milly.
111
00:11:06,149 --> 00:11:08,818
Tu en trouveras peut-être un
dans le train, de mari.
112
00:11:08,944 --> 00:11:10,946
On ne sait jamais, un flâneur.
113
00:11:11,154 --> 00:11:13,490
Grand, brun, ténébreux.
114
00:11:14,157 --> 00:11:15,325
Aux bras puissants.
115
00:11:15,492 --> 00:11:19,037
T'y connais quoi, aux bras puissants ?
C'est si bien que ça ?
116
00:11:19,246 --> 00:11:21,581
Attends-moi.
On parle de mon mari, là...
117
00:11:21,748 --> 00:11:23,541
Attends, bon Dieu, Jane !
118
00:11:23,708 --> 00:11:24,626
Dépêche-toi !
119
00:11:24,793 --> 00:11:26,336
Moins vite !
120
00:12:35,113 --> 00:12:36,114
11 heures.
121
00:12:36,448 --> 00:12:38,700
Pas l'entrée de service, Jay.
La porte de devant.
122
00:13:43,723 --> 00:13:45,976
Derrière la porte. Il attendait.
123
00:13:54,651 --> 00:13:56,444
On ne s'est jamais vus comme ça.
124
00:13:58,738 --> 00:14:00,365
Non, madame.
125
00:14:12,502 --> 00:14:14,629
Beechwood House, j'écoute.
126
00:14:14,921 --> 00:14:17,090
Jay ? C'est toi ?
127
00:14:18,717 --> 00:14:19,926
Oui, madame.
128
00:14:20,093 --> 00:14:22,262
La Compagnie a un pique-nique.
129
00:14:22,429 --> 00:14:24,222
Je serai seul. 11 heures.
130
00:14:24,431 --> 00:14:26,516
Pas l'entrée de service, Jay.
La porte de devant.
131
00:14:27,475 --> 00:14:30,478
Je suis navrée, madame,
vous faites erreur.
132
00:14:47,746 --> 00:14:49,372
Alors, tu approuves ?
133
00:14:57,255 --> 00:14:58,840
Pauvre Compagnie...
134
00:14:59,007 --> 00:15:00,759
la Compagnie
135
00:15:01,259 --> 00:15:03,470
- Qui a lancé ça, déjà ?
- Quoi ?
136
00:15:03,637 --> 00:15:05,722
Appeler tes parents "la Compagnie" ?
137
00:15:07,933 --> 00:15:11,269
Je ne sais plus.
Dick ou Freddy l'a inventé, c'est resté.
138
00:15:13,730 --> 00:15:16,066
Pourquoi t'appelles-tu Jane Fairchild ?
139
00:15:16,733 --> 00:15:18,026
C'est un bon nom.
140
00:15:18,193 --> 00:15:19,402
Ça c'est vrai.
141
00:15:20,153 --> 00:15:23,782
Beaucoup de Jane, à l'orphelinat.
Personne ne dépose de...
142
00:15:23,949 --> 00:15:26,826
Scarlett ou de Lætitia sur les marches.
143
00:15:28,995 --> 00:15:33,083
Beaucoup de Jane,
de Fairchild, Goodchild, Goodbody.
144
00:15:33,875 --> 00:15:37,754
Ils ont voulu nous donner
quelque chose de tangible et de...
145
00:15:41,007 --> 00:15:42,008
bon.
146
00:15:44,094 --> 00:15:47,138
Jane Fairchild, ça te va très bien.
147
00:15:49,307 --> 00:15:50,392
Merci.
148
00:15:53,770 --> 00:15:55,814
Les précieuses orchidées de ma mère.
149
00:15:56,898 --> 00:15:58,692
Même elle reconnaît l'importance
150
00:15:58,858 --> 00:16:01,319
d'apporter un peu de lumière
dans cet endroit lugubre.
151
00:16:08,118 --> 00:16:10,745
On n'est pas là
pour contempler des fleurs.
152
00:16:35,103 --> 00:16:36,438
C'est pas le moment.
153
00:16:38,273 --> 00:16:39,441
Par ici.
154
00:17:42,045 --> 00:17:43,672
- Pardon.
- Allez-y.
155
00:17:50,262 --> 00:17:52,639
C'est toi la nouvelle, à Beechwood ?
156
00:17:55,100 --> 00:17:57,852
Je suis à Upleigh, chez les Sheringham.
157
00:17:58,561 --> 00:17:59,562
Jane.
158
00:18:00,021 --> 00:18:01,022
Ethel.
159
00:18:06,695 --> 00:18:08,697
- M. Sheringham.
- Bonjour.
160
00:18:11,700 --> 00:18:13,326
Vous me présentez ?
161
00:18:14,244 --> 00:18:17,038
C'est Jane,
la nouvelle bonne de Beechwood.
162
00:18:17,747 --> 00:18:18,707
Bonjour.
163
00:18:21,001 --> 00:18:23,003
Vous vous occupez des Niven ?
164
00:18:24,254 --> 00:18:25,255
Oui, monsieur.
165
00:18:28,717 --> 00:18:30,719
Ce sont des amis très chers.
166
00:18:31,469 --> 00:18:33,722
Nous nous verrons souvent.
167
00:18:34,222 --> 00:18:35,265
Oui, monsieur.
168
00:18:37,642 --> 00:18:38,643
Enchanté.
169
00:18:40,562 --> 00:18:41,980
Bonne journée.
170
00:18:43,982 --> 00:18:45,150
Vous aussi, monsieur.
171
00:18:45,692 --> 00:18:47,402
Lui, c'est un gentil.
172
00:18:47,819 --> 00:18:48,862
Il est toujours comme ça.
173
00:18:49,029 --> 00:18:49,988
Comment ?
174
00:18:50,572 --> 00:18:51,740
Agréable.
175
00:18:52,324 --> 00:18:53,491
J'en n'en doute pas.
176
00:18:57,787 --> 00:18:58,788
Au revoir.
177
00:18:59,289 --> 00:19:00,123
Enchantée.
178
00:19:04,544 --> 00:19:05,587
Voilà.
179
00:19:06,922 --> 00:19:08,006
Bien.
180
00:19:12,552 --> 00:19:13,637
Oui.
181
00:19:13,803 --> 00:19:15,847
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Reste là.
182
00:19:16,348 --> 00:19:17,140
Ne bouge pas.
183
00:19:17,849 --> 00:19:19,517
Qu'est-ce que tu fais ?
184
00:19:20,685 --> 00:19:21,853
Je révise.
185
00:19:24,814 --> 00:19:27,275
C'est mon alibi
pour justifier mon retard.
186
00:19:27,859 --> 00:19:29,361
"Je vous rejoins."
187
00:19:29,569 --> 00:19:32,447
"Je suis débordé, je dois travailler."
188
00:19:33,281 --> 00:19:35,116
Je "bûche" mon droit, Jay.
189
00:19:36,159 --> 00:19:38,703
- Et je t'aide à réviser ?
- Non.
190
00:19:39,162 --> 00:19:41,456
C'est toi que je révise, aujourd'hui.
191
00:19:43,208 --> 00:19:44,960
Je suis un livre de droit ?
192
00:19:50,340 --> 00:19:52,968
Tu es bien plus intéressante.
193
00:20:47,188 --> 00:20:50,066
Si seulement
j'apportais autant de soin à tout,
194
00:20:50,233 --> 00:20:52,861
j'aurais une brillante carrière.
195
00:20:56,656 --> 00:20:58,909
Et toi, qu'es-tu censée faire ?
196
00:21:02,913 --> 00:21:06,958
Qu'as-tu dit à ces chers Niven
que tu ferais de ta journée ?
197
00:21:07,334 --> 00:21:08,710
Un tour à bicyclette.
198
00:21:11,838 --> 00:21:12,923
Pertinent.
199
00:21:15,425 --> 00:21:17,552
Je tâcherai de fournir
d'exceptionnels points de vue
200
00:21:17,761 --> 00:21:19,846
et d'excellentes surfaces.
201
00:21:21,514 --> 00:21:23,099
Et un pique-nique.
202
00:21:29,022 --> 00:21:31,107
Et un livre dans un champ.
203
00:21:34,027 --> 00:21:36,488
La journée idéale, Jay.
204
00:21:36,947 --> 00:21:38,740
La regrettes-tu ?
205
00:21:39,282 --> 00:21:40,408
Non.
206
00:21:41,117 --> 00:21:42,035
Là, non.
207
00:21:43,995 --> 00:21:45,080
Voilà.
208
00:21:45,789 --> 00:21:46,748
Bien.
209
00:21:47,707 --> 00:21:48,750
Parfait.
210
00:21:57,842 --> 00:21:58,969
C'est quoi, ça ?
211
00:22:01,179 --> 00:22:02,555
Ton trésor caché ?
212
00:22:04,766 --> 00:22:06,851
Un présent de M. Niven.
213
00:22:10,021 --> 00:22:11,106
Ne bouge pas.
214
00:22:22,242 --> 00:22:23,201
Jay.
215
00:22:24,494 --> 00:22:25,495
Non.
216
00:22:28,123 --> 00:22:29,416
Je t'ai vexée ?
217
00:22:30,959 --> 00:22:32,460
Non, mais...
218
00:22:34,504 --> 00:22:35,964
je ne veux pas de ça.
219
00:22:38,049 --> 00:22:39,259
L'argent ?
220
00:22:42,387 --> 00:22:44,014
Tu voudrais que je te paie en livres ?
221
00:22:44,180 --> 00:22:47,058
Ne pas me payer. C'est ça l'idée.
222
00:22:49,978 --> 00:22:52,105
J'ai de l'argent pour trois, Jay.
223
00:22:52,647 --> 00:22:55,025
Il faut bien que je le dépense.
224
00:23:00,572 --> 00:23:02,490
J'aimerais t'inviter à dîner, un soir.
225
00:23:05,869 --> 00:23:07,871
Huîtres et champagne.
226
00:23:09,414 --> 00:23:11,541
Tous les livres que tu veux.
227
00:23:16,838 --> 00:23:18,256
Un jour, peut-être.
228
00:23:38,902 --> 00:23:39,986
Doucement.
229
00:23:41,780 --> 00:23:42,906
Doucement.
230
00:24:04,344 --> 00:24:05,553
Les cloches.
231
00:24:06,805 --> 00:24:09,975
Sûrement un mariage.
Je me demande qui.
232
00:24:13,478 --> 00:24:15,230
Les gens adorent les mariages.
233
00:24:18,108 --> 00:24:19,734
C'est ce qu'on dit.
234
00:24:23,321 --> 00:24:25,615
Je dois la retrouver dans une heure.
235
00:24:27,284 --> 00:24:28,618
Au Swan.
236
00:24:41,631 --> 00:24:43,341
Godfrey, pour l'amour du ciel !
237
00:24:43,508 --> 00:24:44,884
Nous allons être en retard.
238
00:24:45,176 --> 00:24:47,762
À l'allure où vous conduisez,
c'est certain.
239
00:24:48,388 --> 00:24:50,640
Allons Clarrie, pressez-vous.
240
00:24:55,145 --> 00:24:56,146
Et voilà.
241
00:24:57,314 --> 00:24:59,316
Je déteste être en retard.
242
00:25:00,025 --> 00:25:01,610
Quelle importance ?
243
00:25:01,902 --> 00:25:05,196
Ce n'est qu'un déjeuner,
un déjeuner de plus.
244
00:25:33,350 --> 00:25:34,434
Emma !
245
00:25:39,898 --> 00:25:41,650
Emma, on va être en retard.
246
00:26:00,835 --> 00:26:05,173
Agripper la portière
n'aura aucun effet sur la vitesse, Maman.
247
00:26:06,091 --> 00:26:08,843
Papa conduit dix fois plus vite
248
00:26:09,052 --> 00:26:10,679
et vous cillez à peine.
249
00:26:12,097 --> 00:26:14,474
- Je suis une excellente conductrice !
- Je n'ai rien dit !
250
00:26:14,683 --> 00:26:16,393
- Vous n'avez pas eu besoin.
- Ma chérie !
251
00:26:16,726 --> 00:26:19,938
- Je sens votre jugement.
- Regarde la route, trésor.
252
00:26:20,689 --> 00:26:22,065
La ferme, Papa !
253
00:27:13,408 --> 00:27:15,660
Dick, Freddy !
254
00:27:18,330 --> 00:27:19,456
Attendez-moi !
255
00:27:23,001 --> 00:27:24,336
Dépêche-toi, Paul !
256
00:27:29,049 --> 00:27:32,260
Petits,
on pique-niquait souvent à Henley.
257
00:27:33,845 --> 00:27:34,846
Tous ensemble.
258
00:27:37,807 --> 00:27:40,644
Je ne me souviens pas que cela
fût organisé, alors que ça l'était,
259
00:27:40,810 --> 00:27:42,520
entre les tribus.
260
00:27:43,188 --> 00:27:45,357
Bien sûr, ils avaient tout prévu.
261
00:27:46,316 --> 00:27:47,817
Ils s'appelaient au téléphone
262
00:27:47,943 --> 00:27:50,820
ou, parfois,
Papa lançait une invitation
263
00:27:50,946 --> 00:27:53,740
pour pique-niquer près du Swan,
à Henley, le lendemain.
264
00:27:54,824 --> 00:27:56,368
D'une façon ou d'une autre,
265
00:27:58,370 --> 00:28:01,206
nous nous retrouvions là-bas
comme par magie
266
00:28:01,373 --> 00:28:02,499
et nous tous,
267
00:28:03,166 --> 00:28:07,212
nous trois, les deux Niven et Emma,
étions aux anges.
268
00:28:08,797 --> 00:28:10,966
"Tiens, toi aussi, tu es là ?"
269
00:28:12,217 --> 00:28:14,970
Et les parents
échangeaient des clins d'œil,
270
00:28:15,178 --> 00:28:17,597
nous pinçaient les joues
et nous ébouriffaient les cheveux.
271
00:28:18,098 --> 00:28:22,102
Ils se détendaient sur la rive,
tout à leur festin.
272
00:28:22,227 --> 00:28:25,605
Nous nagions dans le fleuve
et rêvassions dans des bateaux
273
00:28:25,772 --> 00:28:27,190
et Mme Niven...
274
00:28:28,942 --> 00:28:30,527
cette chère Mme Niven
275
00:28:31,403 --> 00:28:33,738
venait nager avec nous.
276
00:28:34,698 --> 00:28:37,701
Les autres se prélassaient,
champagne et homard,
277
00:28:37,867 --> 00:28:42,122
discutant sans fin de leurs affaires,
des voisins ou de la nourrice
278
00:28:42,664 --> 00:28:43,873
et elle...
279
00:28:45,250 --> 00:28:47,252
Lady Niven nous défiait à l'aviron
280
00:28:47,419 --> 00:28:49,838
telle une championne d'Oxford,
une déesse.
281
00:28:50,922 --> 00:28:52,924
Elle nous battait toujours.
282
00:29:02,892 --> 00:29:05,103
Un jour, les autres
sont devenus trop grands.
283
00:29:08,648 --> 00:29:11,401
Freddy et Dick
préféraient aller voir Philip à vélo
284
00:29:11,568 --> 00:29:14,446
et James était plongé
dans ses bouquins...
285
00:29:18,867 --> 00:29:20,869
Jusqu'à ce qu'il remarque Emma.
286
00:29:25,206 --> 00:29:26,333
Et moi...
287
00:29:32,881 --> 00:29:35,133
je voulais juste qu'on continue à jouer.
288
00:29:41,681 --> 00:29:43,016
Je vais être en retard.
289
00:30:20,637 --> 00:30:21,846
J'ai remporté une série.
290
00:30:23,473 --> 00:30:26,184
- À elle toute seule.
- Elle était imbattable.
291
00:30:26,351 --> 00:30:27,519
Une série.
292
00:30:27,686 --> 00:30:29,646
- Toute seule ?
- C'était remarquable.
293
00:30:29,813 --> 00:30:31,481
Oui, toute seule.
294
00:30:31,648 --> 00:30:32,941
Le trophée est immense !
295
00:30:33,108 --> 00:30:36,361
Emma, ces lunettes sont ravissantes.
Très audacieuses.
296
00:31:02,387 --> 00:31:03,513
J'y vais.
297
00:31:06,224 --> 00:31:07,684
Emma sera en retard.
298
00:31:08,143 --> 00:31:09,894
Elle est toujours en retard.
299
00:31:11,438 --> 00:31:13,481
Il n'y a que les Niven
pour être ponctuels.
300
00:31:13,648 --> 00:31:17,861
Bonne excuse pour avaler
un ou deux cocktails avant le repas.
301
00:31:49,893 --> 00:31:51,186
Je t'ai fait mal.
302
00:31:51,394 --> 00:31:52,437
Oui.
303
00:31:55,315 --> 00:31:57,025
Mais c'est une bonne douleur.
304
00:31:59,861 --> 00:32:00,946
Aiguë.
305
00:32:02,530 --> 00:32:03,615
Aiguë.
306
00:32:03,823 --> 00:32:05,033
Mais bonne.
307
00:32:09,079 --> 00:32:10,497
Qu'est-ce que c'est ?
308
00:32:14,125 --> 00:32:16,670
Pour que ma semence reste à distance.
309
00:32:17,504 --> 00:32:18,797
Ta semence ?
310
00:32:19,297 --> 00:32:21,466
Absolument. Ma semence.
311
00:32:22,467 --> 00:32:23,760
À planter.
312
00:32:24,928 --> 00:32:27,430
Pour s'assurer
de ne surtout rien planter.
313
00:32:27,597 --> 00:32:29,724
Et si on la met en terre ?
314
00:32:32,811 --> 00:32:34,562
- Ma semence ?
- Oui.
315
00:32:35,647 --> 00:32:40,402
Si on la plantait, la cultivait,
l'arrosait, la taillait...
316
00:32:41,194 --> 00:32:44,948
Je refuse qu'on taille quoi que ce soit
près de ma...
317
00:32:45,115 --> 00:32:48,868
Labourons et dispersons
318
00:32:49,160 --> 00:32:52,622
La bonne semence en terre
319
00:32:53,206 --> 00:32:56,793
La vie et la croissance
320
00:32:57,085 --> 00:33:00,213
Dieu en fait son affaire
321
00:33:01,381 --> 00:33:02,799
Ta bonne semence.
322
00:33:04,926 --> 00:33:06,886
Très loin de ta bonne...
323
00:33:08,680 --> 00:33:10,056
bonne terre.
324
00:33:21,568 --> 00:33:23,153
Je me suis toujours demandé...
325
00:33:23,778 --> 00:33:25,405
pourquoi il y a une...
326
00:33:26,281 --> 00:33:27,407
sur le... ?
327
00:33:30,660 --> 00:33:32,704
Tout ne reste pas à l'intérieur ?
328
00:33:33,413 --> 00:33:34,372
Milly !
329
00:33:36,958 --> 00:33:39,878
Y a combien de façons d'obtenir ça ?
330
00:33:41,171 --> 00:33:43,173
Comment veux-tu que je le sache ?
331
00:33:43,632 --> 00:33:45,800
Moi, je n'en vois que trois.
332
00:33:46,676 --> 00:33:48,386
Alors, il doit y en avoir trois.
333
00:33:54,601 --> 00:33:56,895
On n'a jamais été plus loin
qu'un baiser,
334
00:33:58,730 --> 00:34:00,106
mon gars et moi.
335
00:34:15,872 --> 00:34:17,581
Freddie Sheringham.
336
00:34:24,713 --> 00:34:26,090
Dick Sheringham.
337
00:36:08,902 --> 00:36:10,320
Alors, Paul,
338
00:36:10,570 --> 00:36:13,156
comment se passent tes études ?
339
00:36:13,782 --> 00:36:16,576
- Sujet sensible.
- Mais non, il s'en sort très bien.
340
00:36:17,202 --> 00:36:18,995
- Merci, Maman.
- Mais oui.
341
00:36:19,162 --> 00:36:20,705
C'est trop gentil, mesdames.
342
00:36:20,872 --> 00:36:24,751
Selon mon père, j'ai autant de chances
de devenir avocat que de...
343
00:36:25,877 --> 00:36:27,712
devenir avocat !
344
00:36:28,380 --> 00:36:30,090
avocat
345
00:36:31,216 --> 00:36:33,426
Ça se passe bien, chers Niven,
très bien.
346
00:36:34,261 --> 00:36:37,097
J'adore étudier et naturellement,
347
00:36:37,222 --> 00:36:41,101
même si je me réjouis
à l'idée d'intégrer le monde du travail
348
00:36:41,226 --> 00:36:45,272
et de faire carrière à Londres,
mes études me manqueront cruellement.
349
00:36:45,438 --> 00:36:46,815
Sans doute.
350
00:36:46,982 --> 00:36:49,192
Bel état d'esprit, Paul.
351
00:36:49,484 --> 00:36:51,319
Ces jours passés à étudier,
352
00:36:52,654 --> 00:36:53,822
à élargir mes horizons,
353
00:36:55,323 --> 00:36:58,702
à ressentir ce que mon père
ressentait à son époque,
354
00:36:59,578 --> 00:37:01,079
ce que mes frères
auraient ressenti...
355
00:37:01,246 --> 00:37:02,872
Merci, Paul.
356
00:37:07,711 --> 00:37:10,005
J'ai apprécié mes années londoniennes.
357
00:37:10,171 --> 00:37:12,090
Cela te plaira, Paul.
358
00:37:12,674 --> 00:37:14,050
J'ai beaucoup de chance.
359
00:37:15,635 --> 00:37:18,096
Ce poisson est succulent.
360
00:37:18,221 --> 00:37:19,764
N'est-ce pas ?
361
00:37:19,931 --> 00:37:21,349
Vous l'avez pêché ?
362
00:37:21,516 --> 00:37:25,145
Allons donc ! Il louperait un poisson
même s'il lui sautait dans les bras.
363
00:37:32,485 --> 00:37:33,862
Ils mangent bien ?
364
00:37:33,987 --> 00:37:34,988
Eh bien,
365
00:37:35,530 --> 00:37:39,034
ils parlent de nourriture,
mais de là à la manger...
366
00:37:41,077 --> 00:37:43,413
- Elle porte quoi ?
- Emma ?
367
00:37:44,080 --> 00:37:45,624
Un truc vermillon.
368
00:37:48,835 --> 00:37:50,420
Elle a l'air de s'ennuyer.
369
00:37:50,837 --> 00:37:52,005
Je la comprends.
370
00:37:52,172 --> 00:37:55,133
Non, mais vraiment. À mourir.
371
00:37:57,552 --> 00:37:59,804
Je l'envoie quand, l'agneau ?
372
00:38:00,221 --> 00:38:02,015
Dans une bonne demi-heure.
373
00:38:03,266 --> 00:38:05,435
Tu y passes beaucoup de temps, dis donc.
374
00:38:06,227 --> 00:38:08,104
Je m'applique, c'est tout.
375
00:38:10,315 --> 00:38:11,775
Félicitations !
376
00:38:14,110 --> 00:38:16,738
- Il faut fêter ça.
- Félicitations.
377
00:38:17,405 --> 00:38:19,115
Félicitations, Emma.
378
00:38:45,809 --> 00:38:47,686
Jane, je dois me marier.
379
00:38:50,105 --> 00:38:52,023
Et devenir avocat.
380
00:38:52,190 --> 00:38:53,900
C'est ce qu'on attend de toi.
381
00:38:56,695 --> 00:38:58,572
Me marier et avoir des enfants.
382
00:39:00,448 --> 00:39:01,241
Oui.
383
00:39:02,242 --> 00:39:04,452
Je pourrais en avoir des centaines.
384
00:39:06,538 --> 00:39:09,207
Repeupler le village de petits garçons.
385
00:39:09,374 --> 00:39:12,919
Tu devrais peut-être parier
sur moins de chevaux.
386
00:39:17,841 --> 00:39:18,883
Touché.
387
00:39:22,012 --> 00:39:24,097
Emma devait épouser James.
388
00:39:31,104 --> 00:39:33,273
Ils ne s'étaient jamais fiancés.
389
00:39:34,733 --> 00:39:36,318
C'était un type bien.
390
00:39:37,027 --> 00:39:38,194
Gentil.
391
00:39:39,237 --> 00:39:41,781
Il ne voulait pas qu'elle l'attende.
392
00:39:43,992 --> 00:39:45,076
Se languisse.
393
00:39:45,911 --> 00:39:48,038
Mais c'est ce qu'elle a fait,
de toute façon.
394
00:39:49,623 --> 00:39:52,334
C'était dur pour elle, à sa disparition.
395
00:39:54,544 --> 00:39:56,421
Impossible de pleurer son fiancé.
396
00:39:57,047 --> 00:40:00,383
Elle a dû faire semblant que
c'était juste un ami mort à la guerre.
397
00:40:05,555 --> 00:40:07,223
Il aimait lui faire la lecture.
398
00:40:10,352 --> 00:40:12,103
Il t'aurait plu aussi.
399
00:40:14,272 --> 00:40:17,275
Il t'aurait fait lire
ces histoires pour garçons,
400
00:40:18,068 --> 00:40:20,403
L'Île au trésor et autres sornettes.
401
00:40:20,570 --> 00:40:22,113
Tu me plais.
402
00:40:32,874 --> 00:40:34,709
Je peux te confier mes secrets.
403
00:40:38,171 --> 00:40:40,590
Toutes ces choses que personne ne dit.
404
00:40:47,138 --> 00:40:48,265
Tu es mon amie, Jane.
405
00:40:52,102 --> 00:40:53,353
Toi aussi.
406
00:40:57,941 --> 00:40:59,192
Ma seule amie.
407
00:41:26,344 --> 00:41:28,972
Quelle journée splendide, finalement.
408
00:41:32,309 --> 00:41:33,560
Parfaite.
409
00:41:33,727 --> 00:41:35,228
J'en étais sûr.
410
00:41:38,398 --> 00:41:39,941
Allez, servez le champagne.
411
00:41:44,529 --> 00:41:46,281
Il n'est pas près d'arriver.
412
00:41:47,949 --> 00:41:51,286
On va laisser ça là,
en attendant qu'il daigne apparaître ?
413
00:41:53,622 --> 00:41:54,623
Il révise ?
414
00:41:55,332 --> 00:41:57,959
Il bûche. C'est son terme.
415
00:41:58,293 --> 00:41:59,502
Bravo.
416
00:41:59,920 --> 00:42:01,004
Bravo.
417
00:42:01,171 --> 00:42:03,173
Attendons-le encore un peu.
418
00:42:05,342 --> 00:42:06,968
Emma a raison,
419
00:42:07,344 --> 00:42:08,553
il va être en retard.
420
00:42:12,098 --> 00:42:14,935
- Il est rudement dévoué.
- Tout à fait.
421
00:42:15,101 --> 00:42:16,603
Justement. Champagne.
422
00:42:44,631 --> 00:42:46,716
Imagine qu'elle soit venue ici.
423
00:42:48,301 --> 00:42:50,095
Qu'aurait-elle dit ?
424
00:42:50,595 --> 00:42:51,972
Miss Hobday ?
425
00:42:53,098 --> 00:42:56,268
Elle aurait vu la fenêtre ouverte,
appelé.
426
00:42:56,434 --> 00:42:58,061
Elle ne serait pas montée ?
427
00:42:59,437 --> 00:43:01,731
Pas ce genre de fille, Jay.
428
00:43:05,944 --> 00:43:08,238
Elle aurait vu mon vélo, d'abord.
429
00:43:08,405 --> 00:43:09,531
Bien sûr.
430
00:43:10,282 --> 00:43:11,575
Tu es maline.
431
00:43:12,701 --> 00:43:14,244
Elle aurait crié.
432
00:43:15,745 --> 00:43:17,872
Surgi ici en hurlant.
433
00:43:19,374 --> 00:43:21,585
Ou alors, elle n'aurait rien dit
434
00:43:22,252 --> 00:43:24,546
et serait montée en silence, furieuse.
435
00:43:25,880 --> 00:43:27,632
Surpris en pleine action.
436
00:43:31,845 --> 00:43:33,763
Peut-être pas.
437
00:43:34,139 --> 00:43:35,515
Elle est peut-être venue
438
00:43:35,682 --> 00:43:38,685
sans qu'on entende
les pneus sur les graviers.
439
00:43:41,855 --> 00:43:43,690
Parce que j'étais en train de te baiser.
440
00:43:51,072 --> 00:43:52,532
Elle s'arrête.
441
00:43:57,662 --> 00:43:59,748
Elle laisse tourner le moteur.
442
00:44:02,167 --> 00:44:06,046
Elle regarde le vélo
posé près de la porte, perplexe.
443
00:44:07,172 --> 00:44:08,798
Tu ne fais pas de vélo.
444
00:44:09,299 --> 00:44:12,886
Et de toute façon,
ce vélo est bien trop vieux pour toi.
445
00:44:15,180 --> 00:44:16,431
Elle lève les yeux,
446
00:44:16,598 --> 00:44:18,391
voit la fenêtre ouverte,
447
00:44:22,062 --> 00:44:24,648
ouvre la bouche pour appeler,
448
00:44:24,814 --> 00:44:26,149
mais se retient.
449
00:44:31,404 --> 00:44:33,073
Elle ouvre la porte
450
00:44:36,326 --> 00:44:38,620
lentement, sans faire de bruit,
451
00:44:40,121 --> 00:44:41,957
regarde les orchidées,
452
00:44:42,332 --> 00:44:44,251
qui illuminent la pénombre.
453
00:44:46,711 --> 00:44:48,255
Sans savoir pourquoi,
454
00:44:51,132 --> 00:44:54,469
elle enlève ses chaussures.
455
00:44:58,932 --> 00:45:01,559
Elle monte à pas feutrés,
456
00:45:02,435 --> 00:45:03,561
lentement.
457
00:45:12,195 --> 00:45:13,989
Ta porte est ouverte.
458
00:45:18,201 --> 00:45:19,494
Elle t'entend.
459
00:45:24,499 --> 00:45:25,959
Elle m'entend.
460
00:45:37,470 --> 00:45:38,680
Elle s'arrête.
461
00:45:42,642 --> 00:45:45,020
Elle pense à la robe blanche
462
00:45:47,397 --> 00:45:49,316
suspendue dans son armoire.
463
00:45:55,739 --> 00:45:57,198
"Elle fait demi-tour.
464
00:45:57,407 --> 00:45:59,993
"Sur la pointe des pieds,
elle redescend,
465
00:46:00,201 --> 00:46:03,622
remet ses chaussures et repart.
Elle n'en parlera jamais."
466
00:46:06,166 --> 00:46:07,626
Mais tu n'as pas dit ça.
467
00:46:09,169 --> 00:46:10,128
Non.
468
00:46:10,795 --> 00:46:12,255
Je n'ai pas dit ça.
469
00:46:43,245 --> 00:46:44,246
Je connais un médecin.
470
00:46:44,746 --> 00:46:47,582
J'en suis sûre,
tu connais plein de monde.
471
00:46:47,749 --> 00:46:49,542
Non. Il pourrait...
472
00:46:52,087 --> 00:46:53,713
te fournir un diaphragme.
473
00:46:54,381 --> 00:46:56,383
Plus de problème de semence.
474
00:46:59,552 --> 00:47:00,887
Si tu le souhaites.
475
00:47:01,596 --> 00:47:03,974
- Seulement si tu le souhaites.
- Un diaphragme ?
476
00:47:06,726 --> 00:47:08,353
Ça s'appelle comme ça.
477
00:47:10,772 --> 00:47:13,817
C'est ce que ma mère devait être,
une bonne enceinte.
478
00:47:15,902 --> 00:47:16,987
Peut-être.
479
00:47:29,291 --> 00:47:31,251
Ou peut-être une reine, Jay.
480
00:47:49,561 --> 00:47:52,439
Ne lui en veux pas trop.
Il t'aime beaucoup.
481
00:47:53,023 --> 00:47:55,400
Ce mariage nous ravit tous.
482
00:47:55,942 --> 00:47:58,361
Vous faites notre bonheur à tous.
483
00:47:59,029 --> 00:48:00,780
Il est dans les nuages, parfois.
484
00:48:01,156 --> 00:48:03,909
Il révise tellement qu'il aura oublié...
485
00:48:04,075 --> 00:48:07,037
Il ne révise jamais. Il est en retard.
486
00:48:07,245 --> 00:48:09,247
C'est bon, ce n'est qu'un déjeuner.
487
00:48:09,706 --> 00:48:11,833
Il est toujours en retard.
488
00:48:12,125 --> 00:48:13,293
Tout va bien.
489
00:48:21,509 --> 00:48:22,677
Excusez-moi.
490
00:49:32,247 --> 00:49:34,040
Tu es très beau.
491
00:49:38,628 --> 00:49:39,879
Prends ton temps.
492
00:49:40,589 --> 00:49:42,674
Ils ne reviendront pas avant 16 h 30.
493
00:49:43,383 --> 00:49:47,345
En partant, laisse la clé sous la pierre
près du paillasson.
494
00:49:47,512 --> 00:49:49,264
C'est une grosse clé.
495
00:49:50,432 --> 00:49:53,143
Je la poserai sur la table de l'entrée.
496
00:49:57,397 --> 00:49:58,773
Voilà.
497
00:49:59,357 --> 00:50:00,734
Tu peux tout laisser.
498
00:50:04,112 --> 00:50:06,156
Si tu as faim, il y a une tourte.
499
00:50:07,657 --> 00:50:08,491
Enfin, une moitié.
500
00:50:08,783 --> 00:50:11,077
Je dirai à Ethel que je l'ai avalée.
501
00:50:12,787 --> 00:50:15,040
Mais je n'ai aucun compte à rendre.
502
00:50:18,043 --> 00:50:19,127
Sur rien.
503
00:50:24,507 --> 00:50:25,967
Rien du tout.
504
00:50:29,888 --> 00:50:31,181
Au revoir, Jane.
505
00:51:22,482 --> 00:51:23,650
Je suis coincée.
506
00:51:25,235 --> 00:51:26,653
Je vais être en retard.
507
00:51:26,820 --> 00:51:27,821
Tu ne l'es jamais.
508
00:51:27,946 --> 00:51:29,531
Ce sera une première.
509
00:51:30,198 --> 00:51:32,742
C'est parce que tu n'as pas été loyale.
510
00:51:33,493 --> 00:51:37,372
- Morag s'attend à un roman noir.
- Elle s'appelle Maud.
511
00:51:37,581 --> 00:51:38,456
Aucune importance.
512
00:51:38,582 --> 00:51:40,709
Si. Le nom de ton éditeur,
je m'en souviens.
513
00:51:40,875 --> 00:51:43,503
Elle a toujours
des bouts d'épinards entre les dents,
514
00:51:43,712 --> 00:51:45,672
même quand on n'en mange pas...
515
00:51:45,839 --> 00:51:48,383
Ça n'a rien à voir avec son nom.
516
00:51:50,760 --> 00:51:54,222
Eh bien, Maud s'attend à un roman noir.
517
00:51:56,224 --> 00:51:57,851
C'est ce que j'écris.
518
00:51:58,018 --> 00:52:00,645
Mais ce n'est pas ce que tu as en tête.
519
00:52:06,151 --> 00:52:08,820
Ça me revient par vagues,
régulièrement.
520
00:52:09,195 --> 00:52:12,407
Tu sais ce qui revient, exactement ?
521
00:52:13,700 --> 00:52:15,368
C'est plutôt un poisson-pilote
522
00:52:16,661 --> 00:52:17,454
ou une baleine ?
523
00:52:21,291 --> 00:52:22,918
Entre les deux.
524
00:52:29,049 --> 00:52:30,133
On marche ?
525
00:52:33,219 --> 00:52:34,262
Non.
526
00:52:35,847 --> 00:52:36,723
Non.
527
00:52:39,726 --> 00:52:40,727
On nage.
528
00:52:51,363 --> 00:52:52,656
Ne faites pas ça !
529
00:52:54,699 --> 00:52:55,742
Pardon ?
530
00:52:55,909 --> 00:52:57,160
Je plaisantais.
531
00:52:58,078 --> 00:53:00,080
On aurait dit que vous vouliez...
532
00:53:00,247 --> 00:53:01,873
faire votre Ophélie.
533
00:53:02,749 --> 00:53:04,376
Vous avez le droit
de me parler comme ça ?
534
00:53:04,542 --> 00:53:05,835
Comme quoi ?
535
00:53:07,462 --> 00:53:09,339
Comme si j'avais lu Shakespeare ?
536
00:53:09,589 --> 00:53:10,632
Je crois bien.
537
00:53:20,976 --> 00:53:22,602
Je venais nager ici.
538
00:53:23,687 --> 00:53:24,938
Quand j'étais petite.
539
00:53:26,815 --> 00:53:27,941
Moi aussi.
540
00:53:28,650 --> 00:53:29,943
Quand j'étais petit.
541
00:53:30,860 --> 00:53:32,070
Comme tout le monde.
542
00:53:37,492 --> 00:53:39,744
Ça m'a tentée, tout d'un coup.
543
00:53:44,666 --> 00:53:46,459
Personne ne s'y baigne plus.
544
00:54:29,836 --> 00:54:31,421
Dick et Freddy.
545
00:54:32,339 --> 00:54:34,382
Ou Freddy et Dick.
546
00:54:57,739 --> 00:54:59,032
Doucement.
547
00:55:00,533 --> 00:55:04,120
Personne ne demande à personne
de s'habiller plus lentement.
548
00:55:04,496 --> 00:55:06,706
J'aime regarder les hommes s'habiller.
549
00:55:09,834 --> 00:55:12,671
- Tu ne le fais pas dans le bon ordre.
- Absurde.
550
00:55:14,297 --> 00:55:16,258
Tout autre ordre serait ridicule.
551
00:55:16,383 --> 00:55:19,094
La chemise en premier
anéantirait toute dignité.
552
00:55:19,302 --> 00:55:23,098
- C'est un assemblage très solennel.
- Pour les hommes blancs et bourgeois.
553
00:55:24,432 --> 00:55:26,184
Tu as été domestique trop longtemps.
554
00:55:29,271 --> 00:55:32,148
D'ailleurs, c'est pour ça que tu écris.
555
00:55:33,400 --> 00:55:35,860
Tu as été placée à 14 ans.
556
00:55:36,319 --> 00:55:40,365
Ça a fait de toi une observatrice
professionnelle de la vie.
557
00:55:57,382 --> 00:55:59,884
- Je n'aime pas ta chambre.
- D'accord.
558
00:56:00,051 --> 00:56:01,428
Elle sent le moisi.
559
00:56:02,095 --> 00:56:03,597
Comme toute la maison.
560
00:56:06,141 --> 00:56:07,851
Je peux venir dans la tienne.
561
00:56:08,018 --> 00:56:09,811
Mrs O'Flynn ne t'aime pas.
562
00:56:10,854 --> 00:56:12,063
Certes.
563
00:56:12,230 --> 00:56:14,566
Les femmes comme Mrs O'Flynn
n'aiment pas les hommes comme moi.
564
00:56:18,278 --> 00:56:20,030
On pourrait aller ailleurs.
565
00:56:21,239 --> 00:56:22,616
Une nouvelle maison.
566
00:56:25,076 --> 00:56:28,163
Avec une pièce où tu pourrais écrire.
567
00:56:30,582 --> 00:56:33,543
Une autre où je pourrais... philosopher.
568
00:56:38,131 --> 00:56:39,925
- Donald ?
- Oui, Jane ?
569
00:56:45,263 --> 00:56:47,223
Suggères-tu qu'on se marie ?
570
00:56:50,977 --> 00:56:52,020
Eh bien...
571
00:56:55,231 --> 00:56:56,775
je suggérais
572
00:57:00,070 --> 00:57:01,154
qu'on...
573
00:57:01,863 --> 00:57:03,281
vive ensemble.
574
00:57:03,657 --> 00:57:05,867
Donc, oui, ça doit vouloir dire
575
00:57:06,034 --> 00:57:08,828
que je suggérais qu'on se marie.
576
00:57:08,995 --> 00:57:11,539
Enfin, j'aimerais beaucoup t'épouser.
577
00:57:12,666 --> 00:57:16,461
Enfin, j'en serais vraiment
très heureux.
578
00:57:21,007 --> 00:57:22,217
Qu'en penses-tu ?
579
00:57:25,345 --> 00:57:26,221
D'accord.
580
00:57:53,623 --> 00:57:54,666
Jane ?
581
00:57:55,417 --> 00:57:56,459
Quoi ?
582
00:57:57,669 --> 00:57:59,379
Ça y est, tu as trouvé ?
583
00:58:00,505 --> 00:58:02,215
Va te faire voir, Donald.
584
00:59:49,614 --> 00:59:52,701
"À l'occasion du mariage...
585
00:59:52,867 --> 00:59:57,622
...Emma Carrington Hobday
et M. Paul Sheringham."
586
01:00:00,667 --> 01:00:01,835
Alors.
587
01:00:02,043 --> 01:00:03,837
Maintenant que nous sommes
588
01:00:04,254 --> 01:00:06,214
repus et gorgés d'eau,
589
01:00:06,881 --> 01:00:08,633
et que nous continuons d'arroser
590
01:00:09,342 --> 01:00:10,427
au bord de l'eau...
591
01:00:11,595 --> 01:00:13,346
Godfrey, pour l'amour du ciel.
592
01:00:14,598 --> 01:00:16,141
Je propose
593
01:00:16,266 --> 01:00:17,434
un toast.
594
01:00:18,810 --> 01:00:20,478
Un trésor, nos tribus.
595
01:00:20,645 --> 01:00:22,606
Un trésor que je chéris.
596
01:00:24,357 --> 01:00:27,485
Clarrie et moi... mon épouse et moi-même
597
01:00:30,697 --> 01:00:32,407
sommes ravis d'être ici avec vous.
598
01:00:32,991 --> 01:00:34,075
De même.
599
01:00:34,993 --> 01:00:36,328
Et avec vos enfants,
600
01:00:37,162 --> 01:00:38,830
qui ont eu la gentillesse
601
01:00:38,997 --> 01:00:40,582
de devenir un peu les nôtres.
602
01:00:40,832 --> 01:00:41,875
Godfrey.
603
01:00:45,503 --> 01:00:47,005
L'un d'eux manque à l'appel.
604
01:00:47,172 --> 01:00:49,507
Ils manquent tous à l'appel.
Ils sont morts, merde !
605
01:01:15,617 --> 01:01:17,452
Soyez heureux.
606
01:01:20,747 --> 01:01:23,041
Soyez très heureux.
607
01:01:26,962 --> 01:01:28,296
Vive la mariée.
608
01:01:30,966 --> 01:01:32,592
Et le marié absent.
609
01:02:41,119 --> 01:02:42,370
M. Niven.
610
01:02:44,998 --> 01:02:47,751
J'ai presque terminé, je vous laisse.
611
01:02:49,836 --> 01:02:51,296
Non, je vous en prie.
612
01:02:53,256 --> 01:02:54,633
Je reviendrai plus tard.
613
01:03:08,438 --> 01:03:11,191
Les Aventures de David Balfour
614
01:03:12,442 --> 01:03:13,652
"Je commencerai
615
01:03:13,818 --> 01:03:15,904
le récit de mes aventures..."
616
01:03:35,382 --> 01:03:36,800
Je peux vous renseigner ?
617
01:03:38,551 --> 01:03:40,011
Peut-être, oui.
618
01:03:40,553 --> 01:03:42,764
Je cherche quelque chose pour ma mère.
619
01:03:43,014 --> 01:03:44,391
Elle aime la philosophie ?
620
01:03:44,557 --> 01:03:47,435
Non, ceux-ci sont pour moi.
621
01:03:48,728 --> 01:03:50,272
Vous parlez allemand ?
622
01:03:51,106 --> 01:03:52,232
Oui.
623
01:03:53,733 --> 01:03:56,319
- Le Concept d'amour chez Augustin.
- Pardon ?
624
01:03:56,945 --> 01:03:58,405
C'est le titre.
625
01:04:03,326 --> 01:04:06,079
- Préfère-t-elle la fiction ?
- Probablement.
626
01:04:06,288 --> 01:04:07,622
Elle lit beaucoup ?
627
01:04:08,081 --> 01:04:09,249
Bien sûr.
628
01:04:10,709 --> 01:04:13,461
Et Orlando, de Virginia Woolf ?
629
01:04:14,713 --> 01:04:17,048
C'est une aventure extraordinaire.
630
01:06:36,229 --> 01:06:39,482
Je vous mets en relation.
Ne quittez pas.
631
01:09:10,091 --> 01:09:12,552
Vous écrivez. Vous êtes romancière.
632
01:09:14,888 --> 01:09:16,723
Vous avez l'air d'écrire.
633
01:09:18,516 --> 01:09:19,558
Ah oui ?
634
01:09:23,687 --> 01:09:24,813
En effet, j'écris.
635
01:09:26,149 --> 01:09:27,150
Bien.
636
01:09:28,777 --> 01:09:30,237
Vous, non ?
637
01:09:32,155 --> 01:09:34,908
Pas comme vous.
De la philosophie. Pas très intéressant.
638
01:09:35,241 --> 01:09:36,368
Au contraire.
639
01:09:38,995 --> 01:09:40,371
C'est de bon augure.
640
01:09:45,543 --> 01:09:48,170
Quand êtes-vous devenue romancière,
Mlle Jane Fairchild ?
641
01:09:51,091 --> 01:09:52,299
Je ne sais pas.
642
01:09:52,592 --> 01:09:53,969
Mais si, vous le savez.
643
01:09:59,432 --> 01:10:00,225
Très bien.
644
01:10:01,476 --> 01:10:03,645
- Ça s'est fait en trois fois.
- D'accord.
645
01:10:03,812 --> 01:10:04,980
Quand je suis née.
646
01:10:07,899 --> 01:10:09,943
Quand M. Paxton
m'a offert ma machine à écrire.
647
01:10:10,151 --> 01:10:11,152
Bien sûr.
648
01:10:14,573 --> 01:10:15,865
Et la troisième ?
649
01:10:18,326 --> 01:10:19,744
C'est un secret.
650
01:10:20,829 --> 01:10:22,581
Très bonne réponse.
651
01:10:23,790 --> 01:10:25,250
La meilleure.
652
01:10:50,775 --> 01:10:51,985
M. Niven.
653
01:10:59,159 --> 01:11:01,453
Jane. C'est vous ?
654
01:11:02,746 --> 01:11:04,331
De retour si tôt ?
655
01:11:05,123 --> 01:11:06,499
M. Niven ?
656
01:11:09,336 --> 01:11:11,046
Je suis navré, Jane...
657
01:11:12,714 --> 01:11:15,634
C'est... bouleversant.
658
01:11:16,801 --> 01:11:19,763
Il y a eu un accident.
Un accident mortel.
659
01:11:20,972 --> 01:11:22,849
Il s'agit de M. Sheringham.
660
01:11:23,683 --> 01:11:25,060
M. Sheringham.
661
01:11:25,477 --> 01:11:27,145
M. Paul Sheringham.
662
01:11:27,312 --> 01:11:29,105
M. Paul d'Upleigh.
663
01:11:29,564 --> 01:11:30,941
Un accident d'automobile.
664
01:11:34,402 --> 01:11:36,196
C'est vraiment lui ?
665
01:11:36,738 --> 01:11:38,490
Je suis navré, Jane.
666
01:11:38,657 --> 01:11:41,201
Navré de vous l'annoncer.
667
01:11:54,339 --> 01:11:56,341
Je devrais aller à...
668
01:11:57,259 --> 01:11:58,510
à Upleigh
669
01:11:58,677 --> 01:12:02,264
vérifier que rien là-bas
ne contrarie davantage...
670
01:12:03,515 --> 01:12:06,017
Que Paul... que M. Sheringham...
671
01:12:06,893 --> 01:12:09,437
n'ait rien laissé.
672
01:12:10,814 --> 01:12:13,358
Une peine supplémentaire
serait insoutenable.
673
01:12:18,280 --> 01:12:20,031
C'était un accident, Jane.
674
01:12:20,532 --> 01:12:21,616
Un accident.
675
01:12:22,701 --> 01:12:23,743
Oui, monsieur.
676
01:12:31,960 --> 01:12:34,546
Quelqu'un doit attendre là-bas.
677
01:12:34,838 --> 01:12:36,381
Prévenir le personnel.
678
01:12:38,049 --> 01:12:40,302
Ce serait terrible pour les Sheringham.
679
01:12:42,304 --> 01:12:44,389
Terrible de répéter ces mots-là.
680
01:12:48,560 --> 01:12:49,978
Pourriez-vous m'accompagner ?
681
01:12:51,104 --> 01:12:52,314
À Upleigh ?
682
01:12:57,569 --> 01:12:58,904
Certainement.
683
01:13:01,448 --> 01:13:02,866
Je suis désolée.
684
01:13:07,996 --> 01:13:09,956
Puis-je aller prendre un verre d'eau ?
685
01:13:10,123 --> 01:13:13,168
Naturellement, pardonnez-moi.
Je vous attends ici.
686
01:15:53,828 --> 01:15:55,163
Courage, Jane.
687
01:16:20,355 --> 01:16:21,398
M. Niven ?
688
01:16:21,606 --> 01:16:23,984
- Ethel. Vous êtes rentrée.
- Oui, monsieur.
689
01:16:26,820 --> 01:16:29,030
Il n'y a personne.
Que puis-je faire pour vous ?
690
01:16:29,281 --> 01:16:31,783
J'ai bien peur d'avoir
une nouvelle bouleversante.
691
01:16:33,410 --> 01:16:36,454
Il y a eu un accident.
M. Sheringham.
692
01:16:36,621 --> 01:16:37,789
M. Paul.
693
01:16:38,623 --> 01:16:41,251
Sur la route de Henley,
où nous déjeunions.
694
01:16:43,878 --> 01:16:46,214
Nous investiguions
les raisons de son retard
695
01:16:46,381 --> 01:16:50,010
quand la police nous a annoncé
que les restes de sa voiture
696
01:16:50,302 --> 01:16:52,804
gisaient près du virage,
avant la ligne ferroviaire.
697
01:16:54,014 --> 01:16:56,391
Il était en retard.
Anxieux, sans doute.
698
01:17:02,439 --> 01:17:06,443
Dans ce cas,
j'ai bien fait de rentrer tôt.
699
01:17:06,693 --> 01:17:07,986
Je peux me rendre utile.
700
01:17:08,987 --> 01:17:10,238
Tout à fait, Ethel.
701
01:17:10,864 --> 01:17:13,199
En arrivant,
j'ai cru qu'il venait de partir.
702
01:17:15,368 --> 01:17:17,579
La bibliothèque avait eu de la visite,
703
01:17:17,704 --> 01:17:19,581
une cigarette venait d'être fumée.
704
01:17:20,165 --> 01:17:24,336
Je me suis occupée de la tourte
et de la bière qu'il avait laissées
705
01:17:24,502 --> 01:17:25,587
et...
706
01:17:26,046 --> 01:17:27,380
de sa chambre.
707
01:17:28,256 --> 01:17:29,799
Justement, à ce propos...
708
01:17:30,425 --> 01:17:31,426
À propos... ?
709
01:17:37,265 --> 01:17:38,934
Avez-vous trouvé quelque chose
710
01:17:39,184 --> 01:17:40,769
dans sa chambre ?
711
01:17:43,396 --> 01:17:46,441
Quelque chose ?
Je ne comprends pas.
712
01:17:46,650 --> 01:17:49,110
Un mot, Ethel. Quelque chose d'écrit.
713
01:17:51,613 --> 01:17:53,240
Non, rien de la sorte.
714
01:17:56,243 --> 01:17:57,327
D'accord.
715
01:17:59,371 --> 01:18:00,538
Très bien.
716
01:18:00,664 --> 01:18:03,083
Tout va bien, alors.
717
01:18:19,140 --> 01:18:21,226
Les cinq garçons, Jane.
718
01:18:23,103 --> 01:18:24,271
Oui, monsieur.
719
01:19:31,254 --> 01:19:33,590
- Arrête.
- Ça saigne de nouveau.
720
01:19:33,757 --> 01:19:36,760
Ça va, on peut manger, maintenant ?
721
01:19:36,927 --> 01:19:39,512
- Allons chez le médecin !
- Tu as les mains gelées.
722
01:19:39,679 --> 01:19:42,057
Tu as trébuché,
tu t'es blessé à la tête...
723
01:19:42,223 --> 01:19:44,142
J'ai trébuché, c'est tout.
724
01:19:45,685 --> 01:19:49,064
- On voit l'os de ton genou !
- Tu exagères.
725
01:19:49,272 --> 01:19:50,899
- Non.
- Si.
726
01:20:16,341 --> 01:20:18,510
Vous êtes déjà allée à Upleigh, Jane ?
727
01:20:21,346 --> 01:20:22,722
Non, madame.
728
01:20:22,889 --> 01:20:25,308
Pas avant aujourd'hui, avec M. Niven.
729
01:20:38,321 --> 01:20:39,948
C'est si sombre.
730
01:20:43,952 --> 01:20:45,453
Quand Philip est mort
731
01:20:46,663 --> 01:20:48,540
et que James avait déjà disparu,
732
01:20:50,584 --> 01:20:53,128
j'ai senti que nous pouvions enfin
ouvrir les rideaux.
733
01:20:55,797 --> 01:20:57,799
Que nous ne vivions plus
avec la culpabilité.
734
01:21:04,139 --> 01:21:07,934
Que nous avions perdu
tout ce qu'il était possible de perdre.
735
01:21:10,061 --> 01:21:12,606
Que les morts terribles
étaient derrière nous.
736
01:21:15,025 --> 01:21:16,610
Nous n'avions plus besoin
737
01:21:18,403 --> 01:21:20,447
d'être sur nos gardes.
738
01:21:23,158 --> 01:21:25,160
Plus rien à protéger, Jane.
739
01:21:27,037 --> 01:21:28,705
Vous comprenez ?
740
01:21:30,498 --> 01:21:31,625
Oui, madame.
741
01:21:41,801 --> 01:21:43,887
Elle devait épouser James.
742
01:21:45,555 --> 01:21:46,806
Oui, madame.
743
01:21:47,766 --> 01:21:48,975
Vous le saviez ?
744
01:21:50,852 --> 01:21:52,354
Milly en a parlé.
745
01:21:53,939 --> 01:21:55,106
Ah oui ?
746
01:21:56,024 --> 01:21:59,736
Tiens donc, elle est si sotte.
Elle ne remarque rien.
747
01:22:02,614 --> 01:22:04,574
Elle a dû l'entendre dire.
748
01:22:17,212 --> 01:22:18,838
Vous n'avez pas de famille.
749
01:22:23,134 --> 01:22:24,094
Non, madame.
750
01:22:25,679 --> 01:22:27,555
Votre mère vous a abandonnée ?
751
01:22:29,641 --> 01:22:31,601
Oui, à un orphelinat.
752
01:22:33,019 --> 01:22:34,521
Quelle chance
753
01:22:37,732 --> 01:22:41,027
d'avoir été radicalement endeuillée
dès la naissance.
754
01:22:41,778 --> 01:22:44,614
Vous n'avez absolument
plus rien à perdre.
755
01:22:44,948 --> 01:22:47,450
Vous n'aurez plus jamais
rien à perdre. Pas vraiment.
756
01:22:49,953 --> 01:22:52,038
C'est un cadeau, Jane.
757
01:22:52,872 --> 01:22:54,874
Apprenez à vous en servir.
758
01:22:55,667 --> 01:22:57,586
Vous avez beaucoup de chance.
759
01:25:48,256 --> 01:25:49,925
Tu n'as rien.
760
01:25:52,177 --> 01:25:55,722
Rien à perdre et tout à gagner.
761
01:26:01,353 --> 01:26:02,520
Rien.
762
01:26:04,105 --> 01:26:05,440
Rien du tout.
763
01:26:10,779 --> 01:26:13,323
Radicalement endeuillée
dès la naissance.
764
01:26:28,129 --> 01:26:29,714
Il était une fois.
765
01:26:33,969 --> 01:26:35,679
Il était une fois.
766
01:26:36,012 --> 01:26:37,055
Il était une fois,
767
01:26:38,139 --> 01:26:40,767
il y a très très très longtemps, Jay,
768
01:26:43,144 --> 01:26:47,649
Maman nous a réveillés,
un jour de juin, il faisait encore nuit,
769
01:26:48,275 --> 01:26:50,902
et nous a tous emmaillotés
dans l'automobile,
770
01:26:52,571 --> 01:26:53,655
emmaillotés,
771
01:26:55,574 --> 01:26:58,827
dans des couvertures,
avec des gourdes de chocolat chaud.
772
01:26:59,619 --> 01:27:01,246
Et de quoi pique-niquer.
773
01:27:02,122 --> 01:27:05,166
Papa conduisait, pied au plancher.
774
01:27:05,333 --> 01:27:07,919
La route était à nous
et le soleil se levait.
775
01:27:08,086 --> 01:27:11,631
Serrés les uns contre les autres,
les deux autres à moitié assoupis.
776
01:27:12,090 --> 01:27:15,510
On ne nous a toujours pas dit où on va,
et on s'arrête ici.
777
01:27:16,720 --> 01:27:19,598
Je te laisse imaginer la scène
sans gelée matinale,
778
01:27:20,515 --> 01:27:21,850
sans neige.
779
01:27:22,017 --> 01:27:25,145
Et l'herbe d'un vert lumineux,
parfaitement taillée.
780
01:27:27,647 --> 01:27:29,983
Toi, tu arrives à l'imaginer,
n'est-ce pas ?
781
01:27:33,528 --> 01:27:35,530
Tu sais conjurer les souvenirs.
782
01:27:36,156 --> 01:27:38,658
Tu sais les décrire.
783
01:27:39,159 --> 01:27:40,410
Te les approprier.
784
01:27:41,536 --> 01:27:44,164
Les reformuler et les recréer pour moi.
785
01:27:44,539 --> 01:27:45,749
N'est-ce pas ?
786
01:27:49,294 --> 01:27:50,337
Pour moi.
787
01:27:51,713 --> 01:27:52,881
Pour toi.
788
01:27:56,760 --> 01:27:57,928
Pour toi.
789
01:28:15,195 --> 01:28:17,572
J'en achète une nouvelle, Jane.
790
01:28:17,739 --> 01:28:19,074
Une nouvelle, M. Paxton ?
791
01:28:19,241 --> 01:28:21,117
Oui. Une nouvelle machine à écrire.
792
01:28:21,868 --> 01:28:24,412
Le "P" reste coincé de temps en temps.
793
01:28:25,830 --> 01:28:29,292
Mais elle fonctionne très bien,
vous en ferez bon usage.
794
01:28:38,093 --> 01:28:39,344
Merci, monsieur.
795
01:28:48,770 --> 01:28:50,939
- Une tumeur ?
- C'est un beau mot.
796
01:28:51,606 --> 01:28:52,816
Belle sonorité.
797
01:28:53,108 --> 01:28:54,359
"Gonfler".
798
01:28:55,402 --> 01:28:59,489
Ça vient de là,
c'est l'origine de ce mot, son...
799
01:29:00,115 --> 01:29:01,616
étymologie, c'est ça.
800
01:29:01,825 --> 01:29:02,742
Est-ce qu'on peut...
801
01:29:02,867 --> 01:29:05,495
Mon cerveau prend trop de place.
802
01:29:07,956 --> 01:29:09,624
Je suis trop cérébral.
803
01:29:11,585 --> 01:29:13,336
C'est poétique.
804
01:29:16,172 --> 01:29:19,134
Quand vont-ils t'opérer
pour la retirer ?
805
01:29:33,189 --> 01:29:35,650
Tu es venu à cause de la chute,
de la blessure...
806
01:29:35,859 --> 01:29:36,818
Je ne comprends pas.
807
01:29:36,985 --> 01:29:38,737
Ils ont tout exploré.
808
01:29:39,738 --> 01:29:42,741
Tu aurais voulu
qu'ils en fassent abstraction ?
809
01:29:43,658 --> 01:29:44,743
Oui.
810
01:29:46,953 --> 01:29:48,872
Je t'en supplie, fais-en abstraction.
811
01:29:55,587 --> 01:29:57,339
On peut essayer.
812
01:29:58,882 --> 01:30:00,675
Pour le dernier chapitre.
813
01:30:10,352 --> 01:30:11,686
Tu vas écrire.
814
01:30:13,188 --> 01:30:17,901
Tu vas l'écrire, ce livre sur la vie,
sur la sensation d'être en vie.
815
01:30:21,780 --> 01:30:23,657
Je crois que ce n'est plus le sujet.
816
01:30:23,865 --> 01:30:24,950
Tu vas l'écrire.
817
01:30:26,701 --> 01:30:28,620
Ce sera ton chef-d'œuvre.
818
01:30:29,287 --> 01:30:31,957
Parce que je ne l'ai pas encore écrit,
selon toi ?
819
01:30:44,844 --> 01:30:46,972
Peut-être que tous les hommes de ma vie
doivent mourir
820
01:30:47,138 --> 01:30:49,307
pour que j'écrive mon chef-d'œuvre.
821
01:31:04,030 --> 01:31:06,616
Je suis si triste
de ne jamais pouvoir le lire.
822
01:31:12,622 --> 01:31:15,292
Je n'arriverai peut-être pas à l'écrire.
823
01:31:15,667 --> 01:31:16,960
Tu l'écriras.
824
01:31:20,839 --> 01:31:22,382
Ce sera brillant.
825
01:31:44,738 --> 01:31:46,865
- Bonjour, Jane.
- Bonjour, monsieur.
826
01:32:05,216 --> 01:32:06,259
Jane ?
827
01:32:06,968 --> 01:32:08,094
Monsieur.
828
01:32:09,304 --> 01:32:10,555
Qu'y a-t-il ?
829
01:32:12,182 --> 01:32:14,893
Il est temps pour moi de partir,
monsieur.
830
01:32:15,560 --> 01:32:17,228
On m'a parlé d'un travail.
831
01:32:22,567 --> 01:32:24,152
Dans une autre maison ?
832
01:32:26,947 --> 01:32:28,907
Dans une librairie, monsieur.
833
01:32:39,417 --> 01:32:40,710
Bravo, Jane.
834
01:32:42,087 --> 01:32:43,338
Une librairie.
835
01:33:20,959 --> 01:33:22,877
Dis-moi ton secret.
836
01:33:37,058 --> 01:33:40,353
La troisième chose
qui t'a poussée à écrire.
837
01:33:49,321 --> 01:33:50,739
Allez...
838
01:33:55,493 --> 01:33:58,413
J'aurais voulu qu'on se dise tout.
839
01:34:02,751 --> 01:34:04,920
On n'aurait jamais eu le temps.
840
01:34:10,634 --> 01:34:12,385
Chuchote-le-moi.
841
01:34:17,057 --> 01:34:19,267
Je l'emporterai dans ma tombe.
842
01:34:34,574 --> 01:34:35,909
Je t'aime.
843
01:37:57,861 --> 01:38:00,071
Miss Fairchild, un commentaire ?
844
01:38:01,531 --> 01:38:03,283
Avez-vous quelque chose à dire ?
845
01:38:03,450 --> 01:38:06,995
Je ne sais pas du tout
ce que vous voulez que je dise.
846
01:38:07,662 --> 01:38:09,247
Comme vous avez gagné...
847
01:38:09,414 --> 01:38:12,375
J'ai gagné tous les prix.
848
01:38:12,542 --> 01:38:14,669
Absolument tous.
849
01:38:14,836 --> 01:38:17,631
Ils sont tous là,
dans le grenier là-haut.
850
01:38:18,506 --> 01:38:19,841
Ça ne vous fait pas plaisir ?
851
01:38:20,842 --> 01:38:22,093
Je suis...
852
01:38:22,594 --> 01:38:23,845
enchantée.
853
01:38:24,346 --> 01:38:26,389
Merci infiniment.
854
01:38:30,185 --> 01:38:31,895
Je vous ai déçue ?
855
01:38:33,021 --> 01:38:34,064
Non.
856
01:38:35,315 --> 01:38:37,359
C'était écrit.
857
01:38:37,525 --> 01:38:40,028
C'était déchirant
858
01:38:43,531 --> 01:38:44,991
mais c'était...
859
01:38:45,825 --> 01:38:47,410
merveilleux.
860
01:39:26,992 --> 01:39:29,327
Ah, la quatrième jambe.
861
01:39:32,956 --> 01:39:35,625
La quatrième jambe était à moi, Paul.
862
01:39:39,379 --> 01:39:41,923
Nous sommes tous les cinq à la barrière.
863
01:39:42,090 --> 01:39:44,342
Un, deux, trois, quatre, cinq.
864
01:39:45,343 --> 01:39:49,306
Nous sommes là, à regarder la course,
à regarder Fandango voler,
865
01:39:49,973 --> 01:39:53,768
à le regarder soulever la boue,
la rosée, l'herbe et la terre.
866
01:39:54,519 --> 01:39:56,688
Et on a la sensation qu'il vole,
867
01:39:57,230 --> 01:39:59,983
qu'il pourrait vraiment s'envoler,
868
01:40:00,734 --> 01:40:04,029
fendre l'herbe et le monde.