1 00:01:34,452 --> 00:01:35,912 Il était une fois. 2 00:01:40,375 --> 00:01:41,751 Il était une fois. 3 00:01:44,921 --> 00:01:48,008 Il était une fois, avant que les garçons ne soient tués. 4 00:02:12,991 --> 00:02:14,492 Nous avions un cheval. 5 00:02:15,785 --> 00:02:17,662 Un vrai. Un cheval de course. 6 00:02:21,333 --> 00:02:22,834 Un pur-sang. 7 00:02:24,669 --> 00:02:28,423 En pension près de Newbury. Jamais rien gagné, mais c'était notre... 8 00:02:28,965 --> 00:02:30,258 petit plaisir. 9 00:02:32,135 --> 00:02:36,097 Notre espoir de gloire sur les hippodromes du sud de l'Angleterre. 10 00:02:37,807 --> 00:02:39,100 Fandango. 11 00:02:39,517 --> 00:02:42,145 Souvent juste un nom, invisible, 12 00:02:42,312 --> 00:02:44,981 logé et entraîné à grands frais. 13 00:02:47,525 --> 00:02:50,028 Sauf en cette folle matinée de juin. 14 00:02:53,615 --> 00:02:56,326 Maman et Papa possédaient la tête et le corps, 15 00:02:56,534 --> 00:02:59,204 et Dick, Freddy et moi, chacun une jambe. 16 00:03:00,413 --> 00:03:02,290 Et la quatrième jambe ? 17 00:03:03,917 --> 00:03:06,002 Ah, la quatrième jambe. 18 00:03:08,213 --> 00:03:09,756 C'était l'éternelle question, Jane. 19 00:04:53,109 --> 00:04:55,070 Magnifique journée pour l'occasion, Jane. 20 00:04:55,237 --> 00:04:56,112 Oui, monsieur. 21 00:04:58,782 --> 00:05:00,200 Vraiment magnifique. 22 00:05:02,494 --> 00:05:03,620 N'est-ce pas, ma chère ? 23 00:05:08,875 --> 00:05:12,295 Si on nous avait dit qu'il ferait un temps pareil, 24 00:05:12,420 --> 00:05:15,131 nous aurions apporté un panier garni, 25 00:05:16,758 --> 00:05:18,009 comme avant, 26 00:05:19,219 --> 00:05:20,595 au bord du fleuve. 27 00:05:21,888 --> 00:05:22,889 Un pique-nique. 28 00:05:25,016 --> 00:05:26,226 N'est-ce pas, ma chère ? 29 00:05:26,518 --> 00:05:27,894 Nous sommes en mars, Godfrey. 30 00:05:28,019 --> 00:05:29,980 En effet, bien sûr. 31 00:05:30,522 --> 00:05:32,983 Nous irons déjeuner à Henley en automobile 32 00:05:33,149 --> 00:05:36,820 et vous, Jane, et Milly, aurez la journée pour... 33 00:05:39,990 --> 00:05:41,283 faire comme bon vous semble. 34 00:05:41,449 --> 00:05:42,701 Merci, monsieur. 35 00:05:44,494 --> 00:05:47,247 Imaginez un peu, faire comme bon vous semble. 36 00:05:49,499 --> 00:05:53,253 Et les Hobday, les Sheringham et nous, les Niven 37 00:05:53,420 --> 00:05:54,879 nous retrouverons 38 00:05:55,380 --> 00:05:56,798 au bord de l'eau. 39 00:05:57,882 --> 00:05:59,384 Charmante idée, monsieur. 40 00:06:01,469 --> 00:06:03,888 Et vous, Jane ? Qu'allez-vous faire ? 41 00:06:21,573 --> 00:06:23,533 Beechwood House, j'écoute. 42 00:06:24,034 --> 00:06:25,118 Jane ? 43 00:06:26,286 --> 00:06:27,495 C'est toi ? 44 00:06:30,206 --> 00:06:31,416 Oui, madame. 45 00:06:57,525 --> 00:06:58,985 Qui était-ce, Jane ? 46 00:06:59,194 --> 00:07:00,278 Mauvais numéro. 47 00:07:00,779 --> 00:07:02,614 Ah oui ? Un dimanche ? 48 00:07:03,531 --> 00:07:04,908 Ça arrive. 49 00:07:06,409 --> 00:07:07,577 Jane, 50 00:07:08,245 --> 00:07:09,663 avant que vous ne partiez... 51 00:07:14,793 --> 00:07:15,919 C'est très gentil. 52 00:07:16,086 --> 00:07:18,338 - Excellente journée. - Merci. 53 00:07:20,257 --> 00:07:23,301 Milly prendra la Première bicyclette jusqu'à la gare. 54 00:07:23,802 --> 00:07:25,887 Oui, pour aller chez sa mère. 55 00:07:26,054 --> 00:07:27,806 C'est cela, oui. 56 00:07:28,723 --> 00:07:29,724 Et vous ? 57 00:07:31,059 --> 00:07:33,937 Avec votre permission, j'irai prendre l'air. 58 00:07:34,813 --> 00:07:37,607 Sur la Deuxième bicyclette. C'est une belle... 59 00:07:37,816 --> 00:07:39,484 Une belle journée, en effet. 60 00:07:40,068 --> 00:07:42,946 C'est ce que j'imaginais. Bien sûr. 61 00:07:44,406 --> 00:07:47,367 J'en ferais autant, si je pouvais agir à mon gré. 62 00:07:47,701 --> 00:07:49,536 gré 63 00:07:49,828 --> 00:07:51,621 Prenez un livre, si vous voulez. 64 00:07:52,038 --> 00:07:52,956 C'est très gentil. 65 00:07:53,331 --> 00:07:54,916 C'est votre journée, Jane. 66 00:07:55,542 --> 00:07:58,295 Imaginez un peu, tout le comté à votre disposition. 67 00:07:59,963 --> 00:08:01,298 Merci, monsieur. 68 00:08:04,426 --> 00:08:06,636 La journée idéale pour ça. Idéale. 69 00:08:10,640 --> 00:08:11,850 ça 70 00:08:26,615 --> 00:08:28,325 Tu es libre de partir. 71 00:08:28,491 --> 00:08:31,369 Chez ma mère ? "Libre" n'est pas le mot. 72 00:08:31,953 --> 00:08:35,497 - Il fait un temps splendide. - Je déteste quand tu es gaie. 73 00:08:35,624 --> 00:08:39,044 Je peux agir à mon gré, aujourd'hui. 74 00:08:40,420 --> 00:08:41,379 À ton gré ? 75 00:08:44,132 --> 00:08:46,509 Je ferai une partie du chemin avec toi. 76 00:08:47,886 --> 00:08:49,804 Pourquoi ? Tu vas où ? 77 00:09:02,692 --> 00:09:05,278 - Allez, Milly ! - Je fais ce que je peux ! 78 00:09:05,445 --> 00:09:08,114 Ton train part dans 20 minutes. 79 00:09:11,743 --> 00:09:13,620 Une journée entière avec un livre. 80 00:09:13,787 --> 00:09:16,831 Ah, être orpheline pour la Fête des mères ! 81 00:09:17,207 --> 00:09:20,543 Elle a fait un délicieux rôti de bœuf, ses fameuses pommes de terre... 82 00:09:20,710 --> 00:09:22,504 Du rôti de bœuf par cette chaleur ? 83 00:09:22,671 --> 00:09:24,214 Elle va te bichonner. 84 00:09:24,339 --> 00:09:25,590 - Mais non ! - Mais si ! 85 00:09:25,757 --> 00:09:28,093 Ce sera un moulin à paroles : l'absence de mari, 86 00:09:28,260 --> 00:09:31,638 un million d'histoires, un minot qui épouse une minotte... 87 00:09:31,805 --> 00:09:32,597 Un million ? 88 00:09:32,764 --> 00:09:35,267 Alors que la guerre a tué mon seul espoir. 89 00:09:35,433 --> 00:09:38,728 C'est une raison spectaculaire d'être sans mari ! 90 00:09:38,937 --> 00:09:40,480 C'est à elle qu'il faut le dire. 91 00:09:40,647 --> 00:09:43,942 Et si par malheur j'y fais allusion, si par malheur, 92 00:09:44,109 --> 00:09:45,610 je parle de lui, 93 00:09:45,777 --> 00:09:48,071 si je prononce le nom de mon gars... 94 00:09:48,572 --> 00:09:50,949 On peut s'arrêter une seconde ? 95 00:10:04,462 --> 00:10:05,755 C'est joli, non ? 96 00:10:15,390 --> 00:10:18,268 Tu crois qu'ils se disent la vérité quand ils sont ensemble ? 97 00:10:19,519 --> 00:10:21,688 Quoi ? Qui ? La vérité à qui ? 98 00:10:23,148 --> 00:10:26,484 Je pensais à leur déjeuner de rigueur aujourd'hui, 99 00:10:26,860 --> 00:10:29,738 les Niven, les Sheringham, les Hobday. 100 00:10:30,780 --> 00:10:32,991 De quoi peuvent-ils bien parler, maintenant ? 101 00:10:33,199 --> 00:10:35,493 Du mariage, sans doute. 102 00:10:37,495 --> 00:10:38,663 Sans doute. 103 00:10:41,833 --> 00:10:44,210 - Combien de jours reste-t-il ? - 11. 104 00:10:46,212 --> 00:10:47,422 Je crois. 105 00:10:47,589 --> 00:10:49,257 C'est bien, ce mariage. 106 00:10:50,467 --> 00:10:52,802 - Oui. - Enfin un moment de joie. 107 00:10:54,220 --> 00:10:56,598 Les moments de joie n'ont pas de prix. 108 00:10:56,765 --> 00:10:59,851 Ta mère sera contente que quelqu'un se marie. 109 00:11:00,018 --> 00:11:02,979 Ça va la mettre en joie. Tu la connais, ma mère ? 110 00:11:03,146 --> 00:11:05,941 J'ai parfois l'impression que oui, Milly. 111 00:11:06,149 --> 00:11:08,818 Tu en trouveras peut-être un dans le train, de mari. 112 00:11:08,944 --> 00:11:10,946 On ne sait jamais, un flâneur. 113 00:11:11,154 --> 00:11:13,490 Grand, brun, ténébreux. 114 00:11:14,157 --> 00:11:15,325 Aux bras puissants. 115 00:11:15,492 --> 00:11:19,037 T'y connais quoi, aux bras puissants ? C'est si bien que ça ? 116 00:11:19,246 --> 00:11:21,581 Attends-moi. On parle de mon mari, là... 117 00:11:21,748 --> 00:11:23,541 Attends, bon Dieu, Jane ! 118 00:11:23,708 --> 00:11:24,626 Dépêche-toi ! 119 00:11:24,793 --> 00:11:26,336 Moins vite ! 120 00:12:35,113 --> 00:12:36,114 11 heures. 121 00:12:36,448 --> 00:12:38,700 Pas l'entrée de service, Jay. La porte de devant. 122 00:13:43,723 --> 00:13:45,976 Derrière la porte. Il attendait. 123 00:13:54,651 --> 00:13:56,444 On ne s'est jamais vus comme ça. 124 00:13:58,738 --> 00:14:00,365 Non, madame. 125 00:14:12,502 --> 00:14:14,629 Beechwood House, j'écoute. 126 00:14:14,921 --> 00:14:17,090 Jay ? C'est toi ? 127 00:14:18,717 --> 00:14:19,926 Oui, madame. 128 00:14:20,093 --> 00:14:22,262 La Compagnie a un pique-nique. 129 00:14:22,429 --> 00:14:24,222 Je serai seul. 11 heures. 130 00:14:24,431 --> 00:14:26,516 Pas l'entrée de service, Jay. La porte de devant. 131 00:14:27,475 --> 00:14:30,478 Je suis navrée, madame, vous faites erreur. 132 00:14:47,746 --> 00:14:49,372 Alors, tu approuves ? 133 00:14:57,255 --> 00:14:58,840 Pauvre Compagnie... 134 00:14:59,007 --> 00:15:00,759 la Compagnie 135 00:15:01,259 --> 00:15:03,470 - Qui a lancé ça, déjà ? - Quoi ? 136 00:15:03,637 --> 00:15:05,722 Appeler tes parents "la Compagnie" ? 137 00:15:07,933 --> 00:15:11,269 Je ne sais plus. Dick ou Freddy l'a inventé, c'est resté. 138 00:15:13,730 --> 00:15:16,066 Pourquoi t'appelles-tu Jane Fairchild ? 139 00:15:16,733 --> 00:15:18,026 C'est un bon nom. 140 00:15:18,193 --> 00:15:19,402 Ça c'est vrai. 141 00:15:20,153 --> 00:15:23,782 Beaucoup de Jane, à l'orphelinat. Personne ne dépose de... 142 00:15:23,949 --> 00:15:26,826 Scarlett ou de Lætitia sur les marches. 143 00:15:28,995 --> 00:15:33,083 Beaucoup de Jane, de Fairchild, Goodchild, Goodbody. 144 00:15:33,875 --> 00:15:37,754 Ils ont voulu nous donner quelque chose de tangible et de... 145 00:15:41,007 --> 00:15:42,008 bon. 146 00:15:44,094 --> 00:15:47,138 Jane Fairchild, ça te va très bien. 147 00:15:49,307 --> 00:15:50,392 Merci. 148 00:15:53,770 --> 00:15:55,814 Les précieuses orchidées de ma mère. 149 00:15:56,898 --> 00:15:58,692 Même elle reconnaît l'importance 150 00:15:58,858 --> 00:16:01,319 d'apporter un peu de lumière dans cet endroit lugubre. 151 00:16:08,118 --> 00:16:10,745 On n'est pas là pour contempler des fleurs. 152 00:16:35,103 --> 00:16:36,438 C'est pas le moment. 153 00:16:38,273 --> 00:16:39,441 Par ici. 154 00:17:42,045 --> 00:17:43,672 - Pardon. - Allez-y. 155 00:17:50,262 --> 00:17:52,639 C'est toi la nouvelle, à Beechwood ? 156 00:17:55,100 --> 00:17:57,852 Je suis à Upleigh, chez les Sheringham. 157 00:17:58,561 --> 00:17:59,562 Jane. 158 00:18:00,021 --> 00:18:01,022 Ethel. 159 00:18:06,695 --> 00:18:08,697 - M. Sheringham. - Bonjour. 160 00:18:11,700 --> 00:18:13,326 Vous me présentez ? 161 00:18:14,244 --> 00:18:17,038 C'est Jane, la nouvelle bonne de Beechwood. 162 00:18:17,747 --> 00:18:18,707 Bonjour. 163 00:18:21,001 --> 00:18:23,003 Vous vous occupez des Niven ? 164 00:18:24,254 --> 00:18:25,255 Oui, monsieur. 165 00:18:28,717 --> 00:18:30,719 Ce sont des amis très chers. 166 00:18:31,469 --> 00:18:33,722 Nous nous verrons souvent. 167 00:18:34,222 --> 00:18:35,265 Oui, monsieur. 168 00:18:37,642 --> 00:18:38,643 Enchanté. 169 00:18:40,562 --> 00:18:41,980 Bonne journée. 170 00:18:43,982 --> 00:18:45,150 Vous aussi, monsieur. 171 00:18:45,692 --> 00:18:47,402 Lui, c'est un gentil. 172 00:18:47,819 --> 00:18:48,862 Il est toujours comme ça. 173 00:18:49,029 --> 00:18:49,988 Comment ? 174 00:18:50,572 --> 00:18:51,740 Agréable. 175 00:18:52,324 --> 00:18:53,491 J'en n'en doute pas. 176 00:18:57,787 --> 00:18:58,788 Au revoir. 177 00:18:59,289 --> 00:19:00,123 Enchantée. 178 00:19:04,544 --> 00:19:05,587 Voilà. 179 00:19:06,922 --> 00:19:08,006 Bien. 180 00:19:12,552 --> 00:19:13,637 Oui. 181 00:19:13,803 --> 00:19:15,847 - Qu'est-ce que tu fais ? - Reste là. 182 00:19:16,348 --> 00:19:17,140 Ne bouge pas. 183 00:19:17,849 --> 00:19:19,517 Qu'est-ce que tu fais ? 184 00:19:20,685 --> 00:19:21,853 Je révise. 185 00:19:24,814 --> 00:19:27,275 C'est mon alibi pour justifier mon retard. 186 00:19:27,859 --> 00:19:29,361 "Je vous rejoins." 187 00:19:29,569 --> 00:19:32,447 "Je suis débordé, je dois travailler." 188 00:19:33,281 --> 00:19:35,116 Je "bûche" mon droit, Jay. 189 00:19:36,159 --> 00:19:38,703 - Et je t'aide à réviser ? - Non. 190 00:19:39,162 --> 00:19:41,456 C'est toi que je révise, aujourd'hui. 191 00:19:43,208 --> 00:19:44,960 Je suis un livre de droit ? 192 00:19:50,340 --> 00:19:52,968 Tu es bien plus intéressante. 193 00:20:47,188 --> 00:20:50,066 Si seulement j'apportais autant de soin à tout, 194 00:20:50,233 --> 00:20:52,861 j'aurais une brillante carrière. 195 00:20:56,656 --> 00:20:58,909 Et toi, qu'es-tu censée faire ? 196 00:21:02,913 --> 00:21:06,958 Qu'as-tu dit à ces chers Niven que tu ferais de ta journée ? 197 00:21:07,334 --> 00:21:08,710 Un tour à bicyclette. 198 00:21:11,838 --> 00:21:12,923 Pertinent. 199 00:21:15,425 --> 00:21:17,552 Je tâcherai de fournir d'exceptionnels points de vue 200 00:21:17,761 --> 00:21:19,846 et d'excellentes surfaces. 201 00:21:21,514 --> 00:21:23,099 Et un pique-nique. 202 00:21:29,022 --> 00:21:31,107 Et un livre dans un champ. 203 00:21:34,027 --> 00:21:36,488 La journée idéale, Jay. 204 00:21:36,947 --> 00:21:38,740 La regrettes-tu ? 205 00:21:39,282 --> 00:21:40,408 Non. 206 00:21:41,117 --> 00:21:42,035 Là, non. 207 00:21:43,995 --> 00:21:45,080 Voilà. 208 00:21:45,789 --> 00:21:46,748 Bien. 209 00:21:47,707 --> 00:21:48,750 Parfait. 210 00:21:57,842 --> 00:21:58,969 C'est quoi, ça ? 211 00:22:01,179 --> 00:22:02,555 Ton trésor caché ? 212 00:22:04,766 --> 00:22:06,851 Un présent de M. Niven. 213 00:22:10,021 --> 00:22:11,106 Ne bouge pas. 214 00:22:22,242 --> 00:22:23,201 Jay. 215 00:22:24,494 --> 00:22:25,495 Non. 216 00:22:28,123 --> 00:22:29,416 Je t'ai vexée ? 217 00:22:30,959 --> 00:22:32,460 Non, mais... 218 00:22:34,504 --> 00:22:35,964 je ne veux pas de ça. 219 00:22:38,049 --> 00:22:39,259 L'argent ? 220 00:22:42,387 --> 00:22:44,014 Tu voudrais que je te paie en livres ? 221 00:22:44,180 --> 00:22:47,058 Ne pas me payer. C'est ça l'idée. 222 00:22:49,978 --> 00:22:52,105 J'ai de l'argent pour trois, Jay. 223 00:22:52,647 --> 00:22:55,025 Il faut bien que je le dépense. 224 00:23:00,572 --> 00:23:02,490 J'aimerais t'inviter à dîner, un soir. 225 00:23:05,869 --> 00:23:07,871 Huîtres et champagne. 226 00:23:09,414 --> 00:23:11,541 Tous les livres que tu veux. 227 00:23:16,838 --> 00:23:18,256 Un jour, peut-être. 228 00:23:38,902 --> 00:23:39,986 Doucement. 229 00:23:41,780 --> 00:23:42,906 Doucement. 230 00:24:04,344 --> 00:24:05,553 Les cloches. 231 00:24:06,805 --> 00:24:09,975 Sûrement un mariage. Je me demande qui. 232 00:24:13,478 --> 00:24:15,230 Les gens adorent les mariages. 233 00:24:18,108 --> 00:24:19,734 C'est ce qu'on dit. 234 00:24:23,321 --> 00:24:25,615 Je dois la retrouver dans une heure. 235 00:24:27,284 --> 00:24:28,618 Au Swan. 236 00:24:41,631 --> 00:24:43,341 Godfrey, pour l'amour du ciel ! 237 00:24:43,508 --> 00:24:44,884 Nous allons être en retard. 238 00:24:45,176 --> 00:24:47,762 À l'allure où vous conduisez, c'est certain. 239 00:24:48,388 --> 00:24:50,640 Allons Clarrie, pressez-vous. 240 00:24:55,145 --> 00:24:56,146 Et voilà. 241 00:24:57,314 --> 00:24:59,316 Je déteste être en retard. 242 00:25:00,025 --> 00:25:01,610 Quelle importance ? 243 00:25:01,902 --> 00:25:05,196 Ce n'est qu'un déjeuner, un déjeuner de plus. 244 00:25:33,350 --> 00:25:34,434 Emma ! 245 00:25:39,898 --> 00:25:41,650 Emma, on va être en retard. 246 00:26:00,835 --> 00:26:05,173 Agripper la portière n'aura aucun effet sur la vitesse, Maman. 247 00:26:06,091 --> 00:26:08,843 Papa conduit dix fois plus vite 248 00:26:09,052 --> 00:26:10,679 et vous cillez à peine. 249 00:26:12,097 --> 00:26:14,474 - Je suis une excellente conductrice ! - Je n'ai rien dit ! 250 00:26:14,683 --> 00:26:16,393 - Vous n'avez pas eu besoin. - Ma chérie ! 251 00:26:16,726 --> 00:26:19,938 - Je sens votre jugement. - Regarde la route, trésor. 252 00:26:20,689 --> 00:26:22,065 La ferme, Papa ! 253 00:27:13,408 --> 00:27:15,660 Dick, Freddy ! 254 00:27:18,330 --> 00:27:19,456 Attendez-moi ! 255 00:27:23,001 --> 00:27:24,336 Dépêche-toi, Paul ! 256 00:27:29,049 --> 00:27:32,260 Petits, on pique-niquait souvent à Henley. 257 00:27:33,845 --> 00:27:34,846 Tous ensemble. 258 00:27:37,807 --> 00:27:40,644 Je ne me souviens pas que cela fût organisé, alors que ça l'était, 259 00:27:40,810 --> 00:27:42,520 entre les tribus. 260 00:27:43,188 --> 00:27:45,357 Bien sûr, ils avaient tout prévu. 261 00:27:46,316 --> 00:27:47,817 Ils s'appelaient au téléphone 262 00:27:47,943 --> 00:27:50,820 ou, parfois, Papa lançait une invitation 263 00:27:50,946 --> 00:27:53,740 pour pique-niquer près du Swan, à Henley, le lendemain. 264 00:27:54,824 --> 00:27:56,368 D'une façon ou d'une autre, 265 00:27:58,370 --> 00:28:01,206 nous nous retrouvions là-bas comme par magie 266 00:28:01,373 --> 00:28:02,499 et nous tous, 267 00:28:03,166 --> 00:28:07,212 nous trois, les deux Niven et Emma, étions aux anges. 268 00:28:08,797 --> 00:28:10,966 "Tiens, toi aussi, tu es là ?" 269 00:28:12,217 --> 00:28:14,970 Et les parents échangeaient des clins d'œil, 270 00:28:15,178 --> 00:28:17,597 nous pinçaient les joues et nous ébouriffaient les cheveux. 271 00:28:18,098 --> 00:28:22,102 Ils se détendaient sur la rive, tout à leur festin. 272 00:28:22,227 --> 00:28:25,605 Nous nagions dans le fleuve et rêvassions dans des bateaux 273 00:28:25,772 --> 00:28:27,190 et Mme Niven... 274 00:28:28,942 --> 00:28:30,527 cette chère Mme Niven 275 00:28:31,403 --> 00:28:33,738 venait nager avec nous. 276 00:28:34,698 --> 00:28:37,701 Les autres se prélassaient, champagne et homard, 277 00:28:37,867 --> 00:28:42,122 discutant sans fin de leurs affaires, des voisins ou de la nourrice 278 00:28:42,664 --> 00:28:43,873 et elle... 279 00:28:45,250 --> 00:28:47,252 Lady Niven nous défiait à l'aviron 280 00:28:47,419 --> 00:28:49,838 telle une championne d'Oxford, une déesse. 281 00:28:50,922 --> 00:28:52,924 Elle nous battait toujours. 282 00:29:02,892 --> 00:29:05,103 Un jour, les autres sont devenus trop grands. 283 00:29:08,648 --> 00:29:11,401 Freddy et Dick préféraient aller voir Philip à vélo 284 00:29:11,568 --> 00:29:14,446 et James était plongé dans ses bouquins... 285 00:29:18,867 --> 00:29:20,869 Jusqu'à ce qu'il remarque Emma. 286 00:29:25,206 --> 00:29:26,333 Et moi... 287 00:29:32,881 --> 00:29:35,133 je voulais juste qu'on continue à jouer. 288 00:29:41,681 --> 00:29:43,016 Je vais être en retard. 289 00:30:20,637 --> 00:30:21,846 J'ai remporté une série. 290 00:30:23,473 --> 00:30:26,184 - À elle toute seule. - Elle était imbattable. 291 00:30:26,351 --> 00:30:27,519 Une série. 292 00:30:27,686 --> 00:30:29,646 - Toute seule ? - C'était remarquable. 293 00:30:29,813 --> 00:30:31,481 Oui, toute seule. 294 00:30:31,648 --> 00:30:32,941 Le trophée est immense ! 295 00:30:33,108 --> 00:30:36,361 Emma, ces lunettes sont ravissantes. Très audacieuses. 296 00:31:02,387 --> 00:31:03,513 J'y vais. 297 00:31:06,224 --> 00:31:07,684 Emma sera en retard. 298 00:31:08,143 --> 00:31:09,894 Elle est toujours en retard. 299 00:31:11,438 --> 00:31:13,481 Il n'y a que les Niven pour être ponctuels. 300 00:31:13,648 --> 00:31:17,861 Bonne excuse pour avaler un ou deux cocktails avant le repas. 301 00:31:49,893 --> 00:31:51,186 Je t'ai fait mal. 302 00:31:51,394 --> 00:31:52,437 Oui. 303 00:31:55,315 --> 00:31:57,025 Mais c'est une bonne douleur. 304 00:31:59,861 --> 00:32:00,946 Aiguë. 305 00:32:02,530 --> 00:32:03,615 Aiguë. 306 00:32:03,823 --> 00:32:05,033 Mais bonne. 307 00:32:09,079 --> 00:32:10,497 Qu'est-ce que c'est ? 308 00:32:14,125 --> 00:32:16,670 Pour que ma semence reste à distance. 309 00:32:17,504 --> 00:32:18,797 Ta semence ? 310 00:32:19,297 --> 00:32:21,466 Absolument. Ma semence. 311 00:32:22,467 --> 00:32:23,760 À planter. 312 00:32:24,928 --> 00:32:27,430 Pour s'assurer de ne surtout rien planter. 313 00:32:27,597 --> 00:32:29,724 Et si on la met en terre ? 314 00:32:32,811 --> 00:32:34,562 - Ma semence ? - Oui. 315 00:32:35,647 --> 00:32:40,402 Si on la plantait, la cultivait, l'arrosait, la taillait... 316 00:32:41,194 --> 00:32:44,948 Je refuse qu'on taille quoi que ce soit près de ma... 317 00:32:45,115 --> 00:32:48,868 Labourons et dispersons 318 00:32:49,160 --> 00:32:52,622 La bonne semence en terre 319 00:32:53,206 --> 00:32:56,793 La vie et la croissance 320 00:32:57,085 --> 00:33:00,213 Dieu en fait son affaire 321 00:33:01,381 --> 00:33:02,799 Ta bonne semence. 322 00:33:04,926 --> 00:33:06,886 Très loin de ta bonne... 323 00:33:08,680 --> 00:33:10,056 bonne terre. 324 00:33:21,568 --> 00:33:23,153 Je me suis toujours demandé... 325 00:33:23,778 --> 00:33:25,405 pourquoi il y a une... 326 00:33:26,281 --> 00:33:27,407 sur le... ? 327 00:33:30,660 --> 00:33:32,704 Tout ne reste pas à l'intérieur ? 328 00:33:33,413 --> 00:33:34,372 Milly ! 329 00:33:36,958 --> 00:33:39,878 Y a combien de façons d'obtenir ça ? 330 00:33:41,171 --> 00:33:43,173 Comment veux-tu que je le sache ? 331 00:33:43,632 --> 00:33:45,800 Moi, je n'en vois que trois. 332 00:33:46,676 --> 00:33:48,386 Alors, il doit y en avoir trois. 333 00:33:54,601 --> 00:33:56,895 On n'a jamais été plus loin qu'un baiser, 334 00:33:58,730 --> 00:34:00,106 mon gars et moi. 335 00:34:15,872 --> 00:34:17,581 Freddie Sheringham. 336 00:34:24,713 --> 00:34:26,090 Dick Sheringham. 337 00:36:08,902 --> 00:36:10,320 Alors, Paul, 338 00:36:10,570 --> 00:36:13,156 comment se passent tes études ? 339 00:36:13,782 --> 00:36:16,576 - Sujet sensible. - Mais non, il s'en sort très bien. 340 00:36:17,202 --> 00:36:18,995 - Merci, Maman. - Mais oui. 341 00:36:19,162 --> 00:36:20,705 C'est trop gentil, mesdames. 342 00:36:20,872 --> 00:36:24,751 Selon mon père, j'ai autant de chances de devenir avocat que de... 343 00:36:25,877 --> 00:36:27,712 devenir avocat ! 344 00:36:28,380 --> 00:36:30,090 avocat 345 00:36:31,216 --> 00:36:33,426 Ça se passe bien, chers Niven, très bien. 346 00:36:34,261 --> 00:36:37,097 J'adore étudier et naturellement, 347 00:36:37,222 --> 00:36:41,101 même si je me réjouis à l'idée d'intégrer le monde du travail 348 00:36:41,226 --> 00:36:45,272 et de faire carrière à Londres, mes études me manqueront cruellement. 349 00:36:45,438 --> 00:36:46,815 Sans doute. 350 00:36:46,982 --> 00:36:49,192 Bel état d'esprit, Paul. 351 00:36:49,484 --> 00:36:51,319 Ces jours passés à étudier, 352 00:36:52,654 --> 00:36:53,822 à élargir mes horizons, 353 00:36:55,323 --> 00:36:58,702 à ressentir ce que mon père ressentait à son époque, 354 00:36:59,578 --> 00:37:01,079 ce que mes frères auraient ressenti... 355 00:37:01,246 --> 00:37:02,872 Merci, Paul. 356 00:37:07,711 --> 00:37:10,005 J'ai apprécié mes années londoniennes. 357 00:37:10,171 --> 00:37:12,090 Cela te plaira, Paul. 358 00:37:12,674 --> 00:37:14,050 J'ai beaucoup de chance. 359 00:37:15,635 --> 00:37:18,096 Ce poisson est succulent. 360 00:37:18,221 --> 00:37:19,764 N'est-ce pas ? 361 00:37:19,931 --> 00:37:21,349 Vous l'avez pêché ? 362 00:37:21,516 --> 00:37:25,145 Allons donc ! Il louperait un poisson même s'il lui sautait dans les bras. 363 00:37:32,485 --> 00:37:33,862 Ils mangent bien ? 364 00:37:33,987 --> 00:37:34,988 Eh bien, 365 00:37:35,530 --> 00:37:39,034 ils parlent de nourriture, mais de là à la manger... 366 00:37:41,077 --> 00:37:43,413 - Elle porte quoi ? - Emma ? 367 00:37:44,080 --> 00:37:45,624 Un truc vermillon. 368 00:37:48,835 --> 00:37:50,420 Elle a l'air de s'ennuyer. 369 00:37:50,837 --> 00:37:52,005 Je la comprends. 370 00:37:52,172 --> 00:37:55,133 Non, mais vraiment. À mourir. 371 00:37:57,552 --> 00:37:59,804 Je l'envoie quand, l'agneau ? 372 00:38:00,221 --> 00:38:02,015 Dans une bonne demi-heure. 373 00:38:03,266 --> 00:38:05,435 Tu y passes beaucoup de temps, dis donc. 374 00:38:06,227 --> 00:38:08,104 Je m'applique, c'est tout. 375 00:38:10,315 --> 00:38:11,775 Félicitations ! 376 00:38:14,110 --> 00:38:16,738 - Il faut fêter ça. - Félicitations. 377 00:38:17,405 --> 00:38:19,115 Félicitations, Emma. 378 00:38:45,809 --> 00:38:47,686 Jane, je dois me marier. 379 00:38:50,105 --> 00:38:52,023 Et devenir avocat. 380 00:38:52,190 --> 00:38:53,900 C'est ce qu'on attend de toi. 381 00:38:56,695 --> 00:38:58,572 Me marier et avoir des enfants. 382 00:39:00,448 --> 00:39:01,241 Oui. 383 00:39:02,242 --> 00:39:04,452 Je pourrais en avoir des centaines. 384 00:39:06,538 --> 00:39:09,207 Repeupler le village de petits garçons. 385 00:39:09,374 --> 00:39:12,919 Tu devrais peut-être parier sur moins de chevaux. 386 00:39:17,841 --> 00:39:18,883 Touché. 387 00:39:22,012 --> 00:39:24,097 Emma devait épouser James. 388 00:39:31,104 --> 00:39:33,273 Ils ne s'étaient jamais fiancés. 389 00:39:34,733 --> 00:39:36,318 C'était un type bien. 390 00:39:37,027 --> 00:39:38,194 Gentil. 391 00:39:39,237 --> 00:39:41,781 Il ne voulait pas qu'elle l'attende. 392 00:39:43,992 --> 00:39:45,076 Se languisse. 393 00:39:45,911 --> 00:39:48,038 Mais c'est ce qu'elle a fait, de toute façon. 394 00:39:49,623 --> 00:39:52,334 C'était dur pour elle, à sa disparition. 395 00:39:54,544 --> 00:39:56,421 Impossible de pleurer son fiancé. 396 00:39:57,047 --> 00:40:00,383 Elle a dû faire semblant que c'était juste un ami mort à la guerre. 397 00:40:05,555 --> 00:40:07,223 Il aimait lui faire la lecture. 398 00:40:10,352 --> 00:40:12,103 Il t'aurait plu aussi. 399 00:40:14,272 --> 00:40:17,275 Il t'aurait fait lire ces histoires pour garçons, 400 00:40:18,068 --> 00:40:20,403 L'Île au trésor et autres sornettes. 401 00:40:20,570 --> 00:40:22,113 Tu me plais. 402 00:40:32,874 --> 00:40:34,709 Je peux te confier mes secrets. 403 00:40:38,171 --> 00:40:40,590 Toutes ces choses que personne ne dit. 404 00:40:47,138 --> 00:40:48,265 Tu es mon amie, Jane. 405 00:40:52,102 --> 00:40:53,353 Toi aussi. 406 00:40:57,941 --> 00:40:59,192 Ma seule amie. 407 00:41:26,344 --> 00:41:28,972 Quelle journée splendide, finalement. 408 00:41:32,309 --> 00:41:33,560 Parfaite. 409 00:41:33,727 --> 00:41:35,228 J'en étais sûr. 410 00:41:38,398 --> 00:41:39,941 Allez, servez le champagne. 411 00:41:44,529 --> 00:41:46,281 Il n'est pas près d'arriver. 412 00:41:47,949 --> 00:41:51,286 On va laisser ça là, en attendant qu'il daigne apparaître ? 413 00:41:53,622 --> 00:41:54,623 Il révise ? 414 00:41:55,332 --> 00:41:57,959 Il bûche. C'est son terme. 415 00:41:58,293 --> 00:41:59,502 Bravo. 416 00:41:59,920 --> 00:42:01,004 Bravo. 417 00:42:01,171 --> 00:42:03,173 Attendons-le encore un peu. 418 00:42:05,342 --> 00:42:06,968 Emma a raison, 419 00:42:07,344 --> 00:42:08,553 il va être en retard. 420 00:42:12,098 --> 00:42:14,935 - Il est rudement dévoué. - Tout à fait. 421 00:42:15,101 --> 00:42:16,603 Justement. Champagne. 422 00:42:44,631 --> 00:42:46,716 Imagine qu'elle soit venue ici. 423 00:42:48,301 --> 00:42:50,095 Qu'aurait-elle dit ? 424 00:42:50,595 --> 00:42:51,972 Miss Hobday ? 425 00:42:53,098 --> 00:42:56,268 Elle aurait vu la fenêtre ouverte, appelé. 426 00:42:56,434 --> 00:42:58,061 Elle ne serait pas montée ? 427 00:42:59,437 --> 00:43:01,731 Pas ce genre de fille, Jay. 428 00:43:05,944 --> 00:43:08,238 Elle aurait vu mon vélo, d'abord. 429 00:43:08,405 --> 00:43:09,531 Bien sûr. 430 00:43:10,282 --> 00:43:11,575 Tu es maline. 431 00:43:12,701 --> 00:43:14,244 Elle aurait crié. 432 00:43:15,745 --> 00:43:17,872 Surgi ici en hurlant. 433 00:43:19,374 --> 00:43:21,585 Ou alors, elle n'aurait rien dit 434 00:43:22,252 --> 00:43:24,546 et serait montée en silence, furieuse. 435 00:43:25,880 --> 00:43:27,632 Surpris en pleine action. 436 00:43:31,845 --> 00:43:33,763 Peut-être pas. 437 00:43:34,139 --> 00:43:35,515 Elle est peut-être venue 438 00:43:35,682 --> 00:43:38,685 sans qu'on entende les pneus sur les graviers. 439 00:43:41,855 --> 00:43:43,690 Parce que j'étais en train de te baiser. 440 00:43:51,072 --> 00:43:52,532 Elle s'arrête. 441 00:43:57,662 --> 00:43:59,748 Elle laisse tourner le moteur. 442 00:44:02,167 --> 00:44:06,046 Elle regarde le vélo posé près de la porte, perplexe. 443 00:44:07,172 --> 00:44:08,798 Tu ne fais pas de vélo. 444 00:44:09,299 --> 00:44:12,886 Et de toute façon, ce vélo est bien trop vieux pour toi. 445 00:44:15,180 --> 00:44:16,431 Elle lève les yeux, 446 00:44:16,598 --> 00:44:18,391 voit la fenêtre ouverte, 447 00:44:22,062 --> 00:44:24,648 ouvre la bouche pour appeler, 448 00:44:24,814 --> 00:44:26,149 mais se retient. 449 00:44:31,404 --> 00:44:33,073 Elle ouvre la porte 450 00:44:36,326 --> 00:44:38,620 lentement, sans faire de bruit, 451 00:44:40,121 --> 00:44:41,957 regarde les orchidées, 452 00:44:42,332 --> 00:44:44,251 qui illuminent la pénombre. 453 00:44:46,711 --> 00:44:48,255 Sans savoir pourquoi, 454 00:44:51,132 --> 00:44:54,469 elle enlève ses chaussures. 455 00:44:58,932 --> 00:45:01,559 Elle monte à pas feutrés, 456 00:45:02,435 --> 00:45:03,561 lentement. 457 00:45:12,195 --> 00:45:13,989 Ta porte est ouverte. 458 00:45:18,201 --> 00:45:19,494 Elle t'entend. 459 00:45:24,499 --> 00:45:25,959 Elle m'entend. 460 00:45:37,470 --> 00:45:38,680 Elle s'arrête. 461 00:45:42,642 --> 00:45:45,020 Elle pense à la robe blanche 462 00:45:47,397 --> 00:45:49,316 suspendue dans son armoire. 463 00:45:55,739 --> 00:45:57,198 "Elle fait demi-tour. 464 00:45:57,407 --> 00:45:59,993 "Sur la pointe des pieds, elle redescend, 465 00:46:00,201 --> 00:46:03,622 remet ses chaussures et repart. Elle n'en parlera jamais." 466 00:46:06,166 --> 00:46:07,626 Mais tu n'as pas dit ça. 467 00:46:09,169 --> 00:46:10,128 Non. 468 00:46:10,795 --> 00:46:12,255 Je n'ai pas dit ça. 469 00:46:43,245 --> 00:46:44,246 Je connais un médecin. 470 00:46:44,746 --> 00:46:47,582 J'en suis sûre, tu connais plein de monde. 471 00:46:47,749 --> 00:46:49,542 Non. Il pourrait... 472 00:46:52,087 --> 00:46:53,713 te fournir un diaphragme. 473 00:46:54,381 --> 00:46:56,383 Plus de problème de semence. 474 00:46:59,552 --> 00:47:00,887 Si tu le souhaites. 475 00:47:01,596 --> 00:47:03,974 - Seulement si tu le souhaites. - Un diaphragme ? 476 00:47:06,726 --> 00:47:08,353 Ça s'appelle comme ça. 477 00:47:10,772 --> 00:47:13,817 C'est ce que ma mère devait être, une bonne enceinte. 478 00:47:15,902 --> 00:47:16,987 Peut-être. 479 00:47:29,291 --> 00:47:31,251 Ou peut-être une reine, Jay. 480 00:47:49,561 --> 00:47:52,439 Ne lui en veux pas trop. Il t'aime beaucoup. 481 00:47:53,023 --> 00:47:55,400 Ce mariage nous ravit tous. 482 00:47:55,942 --> 00:47:58,361 Vous faites notre bonheur à tous. 483 00:47:59,029 --> 00:48:00,780 Il est dans les nuages, parfois. 484 00:48:01,156 --> 00:48:03,909 Il révise tellement qu'il aura oublié... 485 00:48:04,075 --> 00:48:07,037 Il ne révise jamais. Il est en retard. 486 00:48:07,245 --> 00:48:09,247 C'est bon, ce n'est qu'un déjeuner. 487 00:48:09,706 --> 00:48:11,833 Il est toujours en retard. 488 00:48:12,125 --> 00:48:13,293 Tout va bien. 489 00:48:21,509 --> 00:48:22,677 Excusez-moi. 490 00:49:32,247 --> 00:49:34,040 Tu es très beau. 491 00:49:38,628 --> 00:49:39,879 Prends ton temps. 492 00:49:40,589 --> 00:49:42,674 Ils ne reviendront pas avant 16 h 30. 493 00:49:43,383 --> 00:49:47,345 En partant, laisse la clé sous la pierre près du paillasson. 494 00:49:47,512 --> 00:49:49,264 C'est une grosse clé. 495 00:49:50,432 --> 00:49:53,143 Je la poserai sur la table de l'entrée. 496 00:49:57,397 --> 00:49:58,773 Voilà. 497 00:49:59,357 --> 00:50:00,734 Tu peux tout laisser. 498 00:50:04,112 --> 00:50:06,156 Si tu as faim, il y a une tourte. 499 00:50:07,657 --> 00:50:08,491 Enfin, une moitié. 500 00:50:08,783 --> 00:50:11,077 Je dirai à Ethel que je l'ai avalée. 501 00:50:12,787 --> 00:50:15,040 Mais je n'ai aucun compte à rendre. 502 00:50:18,043 --> 00:50:19,127 Sur rien. 503 00:50:24,507 --> 00:50:25,967 Rien du tout. 504 00:50:29,888 --> 00:50:31,181 Au revoir, Jane. 505 00:51:22,482 --> 00:51:23,650 Je suis coincée. 506 00:51:25,235 --> 00:51:26,653 Je vais être en retard. 507 00:51:26,820 --> 00:51:27,821 Tu ne l'es jamais. 508 00:51:27,946 --> 00:51:29,531 Ce sera une première. 509 00:51:30,198 --> 00:51:32,742 C'est parce que tu n'as pas été loyale. 510 00:51:33,493 --> 00:51:37,372 - Morag s'attend à un roman noir. - Elle s'appelle Maud. 511 00:51:37,581 --> 00:51:38,456 Aucune importance. 512 00:51:38,582 --> 00:51:40,709 Si. Le nom de ton éditeur, je m'en souviens. 513 00:51:40,875 --> 00:51:43,503 Elle a toujours des bouts d'épinards entre les dents, 514 00:51:43,712 --> 00:51:45,672 même quand on n'en mange pas... 515 00:51:45,839 --> 00:51:48,383 Ça n'a rien à voir avec son nom. 516 00:51:50,760 --> 00:51:54,222 Eh bien, Maud s'attend à un roman noir. 517 00:51:56,224 --> 00:51:57,851 C'est ce que j'écris. 518 00:51:58,018 --> 00:52:00,645 Mais ce n'est pas ce que tu as en tête. 519 00:52:06,151 --> 00:52:08,820 Ça me revient par vagues, régulièrement. 520 00:52:09,195 --> 00:52:12,407 Tu sais ce qui revient, exactement ? 521 00:52:13,700 --> 00:52:15,368 C'est plutôt un poisson-pilote 522 00:52:16,661 --> 00:52:17,454 ou une baleine ? 523 00:52:21,291 --> 00:52:22,918 Entre les deux. 524 00:52:29,049 --> 00:52:30,133 On marche ? 525 00:52:33,219 --> 00:52:34,262 Non. 526 00:52:35,847 --> 00:52:36,723 Non. 527 00:52:39,726 --> 00:52:40,727 On nage. 528 00:52:51,363 --> 00:52:52,656 Ne faites pas ça ! 529 00:52:54,699 --> 00:52:55,742 Pardon ? 530 00:52:55,909 --> 00:52:57,160 Je plaisantais. 531 00:52:58,078 --> 00:53:00,080 On aurait dit que vous vouliez... 532 00:53:00,247 --> 00:53:01,873 faire votre Ophélie. 533 00:53:02,749 --> 00:53:04,376 Vous avez le droit de me parler comme ça ? 534 00:53:04,542 --> 00:53:05,835 Comme quoi ? 535 00:53:07,462 --> 00:53:09,339 Comme si j'avais lu Shakespeare ? 536 00:53:09,589 --> 00:53:10,632 Je crois bien. 537 00:53:20,976 --> 00:53:22,602 Je venais nager ici. 538 00:53:23,687 --> 00:53:24,938 Quand j'étais petite. 539 00:53:26,815 --> 00:53:27,941 Moi aussi. 540 00:53:28,650 --> 00:53:29,943 Quand j'étais petit. 541 00:53:30,860 --> 00:53:32,070 Comme tout le monde. 542 00:53:37,492 --> 00:53:39,744 Ça m'a tentée, tout d'un coup. 543 00:53:44,666 --> 00:53:46,459 Personne ne s'y baigne plus. 544 00:54:29,836 --> 00:54:31,421 Dick et Freddy. 545 00:54:32,339 --> 00:54:34,382 Ou Freddy et Dick. 546 00:54:57,739 --> 00:54:59,032 Doucement. 547 00:55:00,533 --> 00:55:04,120 Personne ne demande à personne de s'habiller plus lentement. 548 00:55:04,496 --> 00:55:06,706 J'aime regarder les hommes s'habiller. 549 00:55:09,834 --> 00:55:12,671 - Tu ne le fais pas dans le bon ordre. - Absurde. 550 00:55:14,297 --> 00:55:16,258 Tout autre ordre serait ridicule. 551 00:55:16,383 --> 00:55:19,094 La chemise en premier anéantirait toute dignité. 552 00:55:19,302 --> 00:55:23,098 - C'est un assemblage très solennel. - Pour les hommes blancs et bourgeois. 553 00:55:24,432 --> 00:55:26,184 Tu as été domestique trop longtemps. 554 00:55:29,271 --> 00:55:32,148 D'ailleurs, c'est pour ça que tu écris. 555 00:55:33,400 --> 00:55:35,860 Tu as été placée à 14 ans. 556 00:55:36,319 --> 00:55:40,365 Ça a fait de toi une observatrice professionnelle de la vie. 557 00:55:57,382 --> 00:55:59,884 - Je n'aime pas ta chambre. - D'accord. 558 00:56:00,051 --> 00:56:01,428 Elle sent le moisi. 559 00:56:02,095 --> 00:56:03,597 Comme toute la maison. 560 00:56:06,141 --> 00:56:07,851 Je peux venir dans la tienne. 561 00:56:08,018 --> 00:56:09,811 Mrs O'Flynn ne t'aime pas. 562 00:56:10,854 --> 00:56:12,063 Certes. 563 00:56:12,230 --> 00:56:14,566 Les femmes comme Mrs O'Flynn n'aiment pas les hommes comme moi. 564 00:56:18,278 --> 00:56:20,030 On pourrait aller ailleurs. 565 00:56:21,239 --> 00:56:22,616 Une nouvelle maison. 566 00:56:25,076 --> 00:56:28,163 Avec une pièce où tu pourrais écrire. 567 00:56:30,582 --> 00:56:33,543 Une autre où je pourrais... philosopher. 568 00:56:38,131 --> 00:56:39,925 - Donald ? - Oui, Jane ? 569 00:56:45,263 --> 00:56:47,223 Suggères-tu qu'on se marie ? 570 00:56:50,977 --> 00:56:52,020 Eh bien... 571 00:56:55,231 --> 00:56:56,775 je suggérais 572 00:57:00,070 --> 00:57:01,154 qu'on... 573 00:57:01,863 --> 00:57:03,281 vive ensemble. 574 00:57:03,657 --> 00:57:05,867 Donc, oui, ça doit vouloir dire 575 00:57:06,034 --> 00:57:08,828 que je suggérais qu'on se marie. 576 00:57:08,995 --> 00:57:11,539 Enfin, j'aimerais beaucoup t'épouser. 577 00:57:12,666 --> 00:57:16,461 Enfin, j'en serais vraiment très heureux. 578 00:57:21,007 --> 00:57:22,217 Qu'en penses-tu ? 579 00:57:25,345 --> 00:57:26,221 D'accord. 580 00:57:53,623 --> 00:57:54,666 Jane ? 581 00:57:55,417 --> 00:57:56,459 Quoi ? 582 00:57:57,669 --> 00:57:59,379 Ça y est, tu as trouvé ? 583 00:58:00,505 --> 00:58:02,215 Va te faire voir, Donald. 584 00:59:49,614 --> 00:59:52,701 "À l'occasion du mariage... 585 00:59:52,867 --> 00:59:57,622 ...Emma Carrington Hobday et M. Paul Sheringham." 586 01:00:00,667 --> 01:00:01,835 Alors. 587 01:00:02,043 --> 01:00:03,837 Maintenant que nous sommes 588 01:00:04,254 --> 01:00:06,214 repus et gorgés d'eau, 589 01:00:06,881 --> 01:00:08,633 et que nous continuons d'arroser 590 01:00:09,342 --> 01:00:10,427 au bord de l'eau... 591 01:00:11,595 --> 01:00:13,346 Godfrey, pour l'amour du ciel. 592 01:00:14,598 --> 01:00:16,141 Je propose 593 01:00:16,266 --> 01:00:17,434 un toast. 594 01:00:18,810 --> 01:00:20,478 Un trésor, nos tribus. 595 01:00:20,645 --> 01:00:22,606 Un trésor que je chéris. 596 01:00:24,357 --> 01:00:27,485 Clarrie et moi... mon épouse et moi-même 597 01:00:30,697 --> 01:00:32,407 sommes ravis d'être ici avec vous. 598 01:00:32,991 --> 01:00:34,075 De même. 599 01:00:34,993 --> 01:00:36,328 Et avec vos enfants, 600 01:00:37,162 --> 01:00:38,830 qui ont eu la gentillesse 601 01:00:38,997 --> 01:00:40,582 de devenir un peu les nôtres. 602 01:00:40,832 --> 01:00:41,875 Godfrey. 603 01:00:45,503 --> 01:00:47,005 L'un d'eux manque à l'appel. 604 01:00:47,172 --> 01:00:49,507 Ils manquent tous à l'appel. Ils sont morts, merde ! 605 01:01:15,617 --> 01:01:17,452 Soyez heureux. 606 01:01:20,747 --> 01:01:23,041 Soyez très heureux. 607 01:01:26,962 --> 01:01:28,296 Vive la mariée. 608 01:01:30,966 --> 01:01:32,592 Et le marié absent. 609 01:02:41,119 --> 01:02:42,370 M. Niven. 610 01:02:44,998 --> 01:02:47,751 J'ai presque terminé, je vous laisse. 611 01:02:49,836 --> 01:02:51,296 Non, je vous en prie. 612 01:02:53,256 --> 01:02:54,633 Je reviendrai plus tard. 613 01:03:08,438 --> 01:03:11,191 Les Aventures de David Balfour 614 01:03:12,442 --> 01:03:13,652 "Je commencerai 615 01:03:13,818 --> 01:03:15,904 le récit de mes aventures..." 616 01:03:35,382 --> 01:03:36,800 Je peux vous renseigner ? 617 01:03:38,551 --> 01:03:40,011 Peut-être, oui. 618 01:03:40,553 --> 01:03:42,764 Je cherche quelque chose pour ma mère. 619 01:03:43,014 --> 01:03:44,391 Elle aime la philosophie ? 620 01:03:44,557 --> 01:03:47,435 Non, ceux-ci sont pour moi. 621 01:03:48,728 --> 01:03:50,272 Vous parlez allemand ? 622 01:03:51,106 --> 01:03:52,232 Oui. 623 01:03:53,733 --> 01:03:56,319 - Le Concept d'amour chez Augustin. - Pardon ? 624 01:03:56,945 --> 01:03:58,405 C'est le titre. 625 01:04:03,326 --> 01:04:06,079 - Préfère-t-elle la fiction ? - Probablement. 626 01:04:06,288 --> 01:04:07,622 Elle lit beaucoup ? 627 01:04:08,081 --> 01:04:09,249 Bien sûr. 628 01:04:10,709 --> 01:04:13,461 Et Orlando, de Virginia Woolf ? 629 01:04:14,713 --> 01:04:17,048 C'est une aventure extraordinaire. 630 01:06:36,229 --> 01:06:39,482 Je vous mets en relation. Ne quittez pas. 631 01:09:10,091 --> 01:09:12,552 Vous écrivez. Vous êtes romancière. 632 01:09:14,888 --> 01:09:16,723 Vous avez l'air d'écrire. 633 01:09:18,516 --> 01:09:19,558 Ah oui ? 634 01:09:23,687 --> 01:09:24,813 En effet, j'écris. 635 01:09:26,149 --> 01:09:27,150 Bien. 636 01:09:28,777 --> 01:09:30,237 Vous, non ? 637 01:09:32,155 --> 01:09:34,908 Pas comme vous. De la philosophie. Pas très intéressant. 638 01:09:35,241 --> 01:09:36,368 Au contraire. 639 01:09:38,995 --> 01:09:40,371 C'est de bon augure. 640 01:09:45,543 --> 01:09:48,170 Quand êtes-vous devenue romancière, Mlle Jane Fairchild ? 641 01:09:51,091 --> 01:09:52,299 Je ne sais pas. 642 01:09:52,592 --> 01:09:53,969 Mais si, vous le savez. 643 01:09:59,432 --> 01:10:00,225 Très bien. 644 01:10:01,476 --> 01:10:03,645 - Ça s'est fait en trois fois. - D'accord. 645 01:10:03,812 --> 01:10:04,980 Quand je suis née. 646 01:10:07,899 --> 01:10:09,943 Quand M. Paxton m'a offert ma machine à écrire. 647 01:10:10,151 --> 01:10:11,152 Bien sûr. 648 01:10:14,573 --> 01:10:15,865 Et la troisième ? 649 01:10:18,326 --> 01:10:19,744 C'est un secret. 650 01:10:20,829 --> 01:10:22,581 Très bonne réponse. 651 01:10:23,790 --> 01:10:25,250 La meilleure. 652 01:10:50,775 --> 01:10:51,985 M. Niven. 653 01:10:59,159 --> 01:11:01,453 Jane. C'est vous ? 654 01:11:02,746 --> 01:11:04,331 De retour si tôt ? 655 01:11:05,123 --> 01:11:06,499 M. Niven ? 656 01:11:09,336 --> 01:11:11,046 Je suis navré, Jane... 657 01:11:12,714 --> 01:11:15,634 C'est... bouleversant. 658 01:11:16,801 --> 01:11:19,763 Il y a eu un accident. Un accident mortel. 659 01:11:20,972 --> 01:11:22,849 Il s'agit de M. Sheringham. 660 01:11:23,683 --> 01:11:25,060 M. Sheringham. 661 01:11:25,477 --> 01:11:27,145 M. Paul Sheringham. 662 01:11:27,312 --> 01:11:29,105 M. Paul d'Upleigh. 663 01:11:29,564 --> 01:11:30,941 Un accident d'automobile. 664 01:11:34,402 --> 01:11:36,196 C'est vraiment lui ? 665 01:11:36,738 --> 01:11:38,490 Je suis navré, Jane. 666 01:11:38,657 --> 01:11:41,201 Navré de vous l'annoncer. 667 01:11:54,339 --> 01:11:56,341 Je devrais aller à... 668 01:11:57,259 --> 01:11:58,510 à Upleigh 669 01:11:58,677 --> 01:12:02,264 vérifier que rien là-bas ne contrarie davantage... 670 01:12:03,515 --> 01:12:06,017 Que Paul... que M. Sheringham... 671 01:12:06,893 --> 01:12:09,437 n'ait rien laissé. 672 01:12:10,814 --> 01:12:13,358 Une peine supplémentaire serait insoutenable. 673 01:12:18,280 --> 01:12:20,031 C'était un accident, Jane. 674 01:12:20,532 --> 01:12:21,616 Un accident. 675 01:12:22,701 --> 01:12:23,743 Oui, monsieur. 676 01:12:31,960 --> 01:12:34,546 Quelqu'un doit attendre là-bas. 677 01:12:34,838 --> 01:12:36,381 Prévenir le personnel. 678 01:12:38,049 --> 01:12:40,302 Ce serait terrible pour les Sheringham. 679 01:12:42,304 --> 01:12:44,389 Terrible de répéter ces mots-là. 680 01:12:48,560 --> 01:12:49,978 Pourriez-vous m'accompagner ? 681 01:12:51,104 --> 01:12:52,314 À Upleigh ? 682 01:12:57,569 --> 01:12:58,904 Certainement. 683 01:13:01,448 --> 01:13:02,866 Je suis désolée. 684 01:13:07,996 --> 01:13:09,956 Puis-je aller prendre un verre d'eau ? 685 01:13:10,123 --> 01:13:13,168 Naturellement, pardonnez-moi. Je vous attends ici. 686 01:15:53,828 --> 01:15:55,163 Courage, Jane. 687 01:16:20,355 --> 01:16:21,398 M. Niven ? 688 01:16:21,606 --> 01:16:23,984 - Ethel. Vous êtes rentrée. - Oui, monsieur. 689 01:16:26,820 --> 01:16:29,030 Il n'y a personne. Que puis-je faire pour vous ? 690 01:16:29,281 --> 01:16:31,783 J'ai bien peur d'avoir une nouvelle bouleversante. 691 01:16:33,410 --> 01:16:36,454 Il y a eu un accident. M. Sheringham. 692 01:16:36,621 --> 01:16:37,789 M. Paul. 693 01:16:38,623 --> 01:16:41,251 Sur la route de Henley, où nous déjeunions. 694 01:16:43,878 --> 01:16:46,214 Nous investiguions les raisons de son retard 695 01:16:46,381 --> 01:16:50,010 quand la police nous a annoncé que les restes de sa voiture 696 01:16:50,302 --> 01:16:52,804 gisaient près du virage, avant la ligne ferroviaire. 697 01:16:54,014 --> 01:16:56,391 Il était en retard. Anxieux, sans doute. 698 01:17:02,439 --> 01:17:06,443 Dans ce cas, j'ai bien fait de rentrer tôt. 699 01:17:06,693 --> 01:17:07,986 Je peux me rendre utile. 700 01:17:08,987 --> 01:17:10,238 Tout à fait, Ethel. 701 01:17:10,864 --> 01:17:13,199 En arrivant, j'ai cru qu'il venait de partir. 702 01:17:15,368 --> 01:17:17,579 La bibliothèque avait eu de la visite, 703 01:17:17,704 --> 01:17:19,581 une cigarette venait d'être fumée. 704 01:17:20,165 --> 01:17:24,336 Je me suis occupée de la tourte et de la bière qu'il avait laissées 705 01:17:24,502 --> 01:17:25,587 et... 706 01:17:26,046 --> 01:17:27,380 de sa chambre. 707 01:17:28,256 --> 01:17:29,799 Justement, à ce propos... 708 01:17:30,425 --> 01:17:31,426 À propos... ? 709 01:17:37,265 --> 01:17:38,934 Avez-vous trouvé quelque chose 710 01:17:39,184 --> 01:17:40,769 dans sa chambre ? 711 01:17:43,396 --> 01:17:46,441 Quelque chose ? Je ne comprends pas. 712 01:17:46,650 --> 01:17:49,110 Un mot, Ethel. Quelque chose d'écrit. 713 01:17:51,613 --> 01:17:53,240 Non, rien de la sorte. 714 01:17:56,243 --> 01:17:57,327 D'accord. 715 01:17:59,371 --> 01:18:00,538 Très bien. 716 01:18:00,664 --> 01:18:03,083 Tout va bien, alors. 717 01:18:19,140 --> 01:18:21,226 Les cinq garçons, Jane. 718 01:18:23,103 --> 01:18:24,271 Oui, monsieur. 719 01:19:31,254 --> 01:19:33,590 - Arrête. - Ça saigne de nouveau. 720 01:19:33,757 --> 01:19:36,760 Ça va, on peut manger, maintenant ? 721 01:19:36,927 --> 01:19:39,512 - Allons chez le médecin ! - Tu as les mains gelées. 722 01:19:39,679 --> 01:19:42,057 Tu as trébuché, tu t'es blessé à la tête... 723 01:19:42,223 --> 01:19:44,142 J'ai trébuché, c'est tout. 724 01:19:45,685 --> 01:19:49,064 - On voit l'os de ton genou ! - Tu exagères. 725 01:19:49,272 --> 01:19:50,899 - Non. - Si. 726 01:20:16,341 --> 01:20:18,510 Vous êtes déjà allée à Upleigh, Jane ? 727 01:20:21,346 --> 01:20:22,722 Non, madame. 728 01:20:22,889 --> 01:20:25,308 Pas avant aujourd'hui, avec M. Niven. 729 01:20:38,321 --> 01:20:39,948 C'est si sombre. 730 01:20:43,952 --> 01:20:45,453 Quand Philip est mort 731 01:20:46,663 --> 01:20:48,540 et que James avait déjà disparu, 732 01:20:50,584 --> 01:20:53,128 j'ai senti que nous pouvions enfin ouvrir les rideaux. 733 01:20:55,797 --> 01:20:57,799 Que nous ne vivions plus avec la culpabilité. 734 01:21:04,139 --> 01:21:07,934 Que nous avions perdu tout ce qu'il était possible de perdre. 735 01:21:10,061 --> 01:21:12,606 Que les morts terribles étaient derrière nous. 736 01:21:15,025 --> 01:21:16,610 Nous n'avions plus besoin 737 01:21:18,403 --> 01:21:20,447 d'être sur nos gardes. 738 01:21:23,158 --> 01:21:25,160 Plus rien à protéger, Jane. 739 01:21:27,037 --> 01:21:28,705 Vous comprenez ? 740 01:21:30,498 --> 01:21:31,625 Oui, madame. 741 01:21:41,801 --> 01:21:43,887 Elle devait épouser James. 742 01:21:45,555 --> 01:21:46,806 Oui, madame. 743 01:21:47,766 --> 01:21:48,975 Vous le saviez ? 744 01:21:50,852 --> 01:21:52,354 Milly en a parlé. 745 01:21:53,939 --> 01:21:55,106 Ah oui ? 746 01:21:56,024 --> 01:21:59,736 Tiens donc, elle est si sotte. Elle ne remarque rien. 747 01:22:02,614 --> 01:22:04,574 Elle a dû l'entendre dire. 748 01:22:17,212 --> 01:22:18,838 Vous n'avez pas de famille. 749 01:22:23,134 --> 01:22:24,094 Non, madame. 750 01:22:25,679 --> 01:22:27,555 Votre mère vous a abandonnée ? 751 01:22:29,641 --> 01:22:31,601 Oui, à un orphelinat. 752 01:22:33,019 --> 01:22:34,521 Quelle chance 753 01:22:37,732 --> 01:22:41,027 d'avoir été radicalement endeuillée dès la naissance. 754 01:22:41,778 --> 01:22:44,614 Vous n'avez absolument plus rien à perdre. 755 01:22:44,948 --> 01:22:47,450 Vous n'aurez plus jamais rien à perdre. Pas vraiment. 756 01:22:49,953 --> 01:22:52,038 C'est un cadeau, Jane. 757 01:22:52,872 --> 01:22:54,874 Apprenez à vous en servir. 758 01:22:55,667 --> 01:22:57,586 Vous avez beaucoup de chance. 759 01:25:48,256 --> 01:25:49,925 Tu n'as rien. 760 01:25:52,177 --> 01:25:55,722 Rien à perdre et tout à gagner. 761 01:26:01,353 --> 01:26:02,520 Rien. 762 01:26:04,105 --> 01:26:05,440 Rien du tout. 763 01:26:10,779 --> 01:26:13,323 Radicalement endeuillée dès la naissance. 764 01:26:28,129 --> 01:26:29,714 Il était une fois. 765 01:26:33,969 --> 01:26:35,679 Il était une fois. 766 01:26:36,012 --> 01:26:37,055 Il était une fois, 767 01:26:38,139 --> 01:26:40,767 il y a très très très longtemps, Jay, 768 01:26:43,144 --> 01:26:47,649 Maman nous a réveillés, un jour de juin, il faisait encore nuit, 769 01:26:48,275 --> 01:26:50,902 et nous a tous emmaillotés dans l'automobile, 770 01:26:52,571 --> 01:26:53,655 emmaillotés, 771 01:26:55,574 --> 01:26:58,827 dans des couvertures, avec des gourdes de chocolat chaud. 772 01:26:59,619 --> 01:27:01,246 Et de quoi pique-niquer. 773 01:27:02,122 --> 01:27:05,166 Papa conduisait, pied au plancher. 774 01:27:05,333 --> 01:27:07,919 La route était à nous et le soleil se levait. 775 01:27:08,086 --> 01:27:11,631 Serrés les uns contre les autres, les deux autres à moitié assoupis. 776 01:27:12,090 --> 01:27:15,510 On ne nous a toujours pas dit où on va, et on s'arrête ici. 777 01:27:16,720 --> 01:27:19,598 Je te laisse imaginer la scène sans gelée matinale, 778 01:27:20,515 --> 01:27:21,850 sans neige. 779 01:27:22,017 --> 01:27:25,145 Et l'herbe d'un vert lumineux, parfaitement taillée. 780 01:27:27,647 --> 01:27:29,983 Toi, tu arrives à l'imaginer, n'est-ce pas ? 781 01:27:33,528 --> 01:27:35,530 Tu sais conjurer les souvenirs. 782 01:27:36,156 --> 01:27:38,658 Tu sais les décrire. 783 01:27:39,159 --> 01:27:40,410 Te les approprier. 784 01:27:41,536 --> 01:27:44,164 Les reformuler et les recréer pour moi. 785 01:27:44,539 --> 01:27:45,749 N'est-ce pas ? 786 01:27:49,294 --> 01:27:50,337 Pour moi. 787 01:27:51,713 --> 01:27:52,881 Pour toi. 788 01:27:56,760 --> 01:27:57,928 Pour toi. 789 01:28:15,195 --> 01:28:17,572 J'en achète une nouvelle, Jane. 790 01:28:17,739 --> 01:28:19,074 Une nouvelle, M. Paxton ? 791 01:28:19,241 --> 01:28:21,117 Oui. Une nouvelle machine à écrire. 792 01:28:21,868 --> 01:28:24,412 Le "P" reste coincé de temps en temps. 793 01:28:25,830 --> 01:28:29,292 Mais elle fonctionne très bien, vous en ferez bon usage. 794 01:28:38,093 --> 01:28:39,344 Merci, monsieur. 795 01:28:48,770 --> 01:28:50,939 - Une tumeur ? - C'est un beau mot. 796 01:28:51,606 --> 01:28:52,816 Belle sonorité. 797 01:28:53,108 --> 01:28:54,359 "Gonfler". 798 01:28:55,402 --> 01:28:59,489 Ça vient de là, c'est l'origine de ce mot, son... 799 01:29:00,115 --> 01:29:01,616 étymologie, c'est ça. 800 01:29:01,825 --> 01:29:02,742 Est-ce qu'on peut... 801 01:29:02,867 --> 01:29:05,495 Mon cerveau prend trop de place. 802 01:29:07,956 --> 01:29:09,624 Je suis trop cérébral. 803 01:29:11,585 --> 01:29:13,336 C'est poétique. 804 01:29:16,172 --> 01:29:19,134 Quand vont-ils t'opérer pour la retirer ? 805 01:29:33,189 --> 01:29:35,650 Tu es venu à cause de la chute, de la blessure... 806 01:29:35,859 --> 01:29:36,818 Je ne comprends pas. 807 01:29:36,985 --> 01:29:38,737 Ils ont tout exploré. 808 01:29:39,738 --> 01:29:42,741 Tu aurais voulu qu'ils en fassent abstraction ? 809 01:29:43,658 --> 01:29:44,743 Oui. 810 01:29:46,953 --> 01:29:48,872 Je t'en supplie, fais-en abstraction. 811 01:29:55,587 --> 01:29:57,339 On peut essayer. 812 01:29:58,882 --> 01:30:00,675 Pour le dernier chapitre. 813 01:30:10,352 --> 01:30:11,686 Tu vas écrire. 814 01:30:13,188 --> 01:30:17,901 Tu vas l'écrire, ce livre sur la vie, sur la sensation d'être en vie. 815 01:30:21,780 --> 01:30:23,657 Je crois que ce n'est plus le sujet. 816 01:30:23,865 --> 01:30:24,950 Tu vas l'écrire. 817 01:30:26,701 --> 01:30:28,620 Ce sera ton chef-d'œuvre. 818 01:30:29,287 --> 01:30:31,957 Parce que je ne l'ai pas encore écrit, selon toi ? 819 01:30:44,844 --> 01:30:46,972 Peut-être que tous les hommes de ma vie doivent mourir 820 01:30:47,138 --> 01:30:49,307 pour que j'écrive mon chef-d'œuvre. 821 01:31:04,030 --> 01:31:06,616 Je suis si triste de ne jamais pouvoir le lire. 822 01:31:12,622 --> 01:31:15,292 Je n'arriverai peut-être pas à l'écrire. 823 01:31:15,667 --> 01:31:16,960 Tu l'écriras. 824 01:31:20,839 --> 01:31:22,382 Ce sera brillant. 825 01:31:44,738 --> 01:31:46,865 - Bonjour, Jane. - Bonjour, monsieur. 826 01:32:05,216 --> 01:32:06,259 Jane ? 827 01:32:06,968 --> 01:32:08,094 Monsieur. 828 01:32:09,304 --> 01:32:10,555 Qu'y a-t-il ? 829 01:32:12,182 --> 01:32:14,893 Il est temps pour moi de partir, monsieur. 830 01:32:15,560 --> 01:32:17,228 On m'a parlé d'un travail. 831 01:32:22,567 --> 01:32:24,152 Dans une autre maison ? 832 01:32:26,947 --> 01:32:28,907 Dans une librairie, monsieur. 833 01:32:39,417 --> 01:32:40,710 Bravo, Jane. 834 01:32:42,087 --> 01:32:43,338 Une librairie. 835 01:33:20,959 --> 01:33:22,877 Dis-moi ton secret. 836 01:33:37,058 --> 01:33:40,353 La troisième chose qui t'a poussée à écrire. 837 01:33:49,321 --> 01:33:50,739 Allez... 838 01:33:55,493 --> 01:33:58,413 J'aurais voulu qu'on se dise tout. 839 01:34:02,751 --> 01:34:04,920 On n'aurait jamais eu le temps. 840 01:34:10,634 --> 01:34:12,385 Chuchote-le-moi. 841 01:34:17,057 --> 01:34:19,267 Je l'emporterai dans ma tombe. 842 01:34:34,574 --> 01:34:35,909 Je t'aime. 843 01:37:57,861 --> 01:38:00,071 Miss Fairchild, un commentaire ? 844 01:38:01,531 --> 01:38:03,283 Avez-vous quelque chose à dire ? 845 01:38:03,450 --> 01:38:06,995 Je ne sais pas du tout ce que vous voulez que je dise. 846 01:38:07,662 --> 01:38:09,247 Comme vous avez gagné... 847 01:38:09,414 --> 01:38:12,375 J'ai gagné tous les prix. 848 01:38:12,542 --> 01:38:14,669 Absolument tous. 849 01:38:14,836 --> 01:38:17,631 Ils sont tous là, dans le grenier là-haut. 850 01:38:18,506 --> 01:38:19,841 Ça ne vous fait pas plaisir ? 851 01:38:20,842 --> 01:38:22,093 Je suis... 852 01:38:22,594 --> 01:38:23,845 enchantée. 853 01:38:24,346 --> 01:38:26,389 Merci infiniment. 854 01:38:30,185 --> 01:38:31,895 Je vous ai déçue ? 855 01:38:33,021 --> 01:38:34,064 Non. 856 01:38:35,315 --> 01:38:37,359 C'était écrit. 857 01:38:37,525 --> 01:38:40,028 C'était déchirant 858 01:38:43,531 --> 01:38:44,991 mais c'était... 859 01:38:45,825 --> 01:38:47,410 merveilleux. 860 01:39:26,992 --> 01:39:29,327 Ah, la quatrième jambe. 861 01:39:32,956 --> 01:39:35,625 La quatrième jambe était à moi, Paul. 862 01:39:39,379 --> 01:39:41,923 Nous sommes tous les cinq à la barrière. 863 01:39:42,090 --> 01:39:44,342 Un, deux, trois, quatre, cinq. 864 01:39:45,343 --> 01:39:49,306 Nous sommes là, à regarder la course, à regarder Fandango voler, 865 01:39:49,973 --> 01:39:53,768 à le regarder soulever la boue, la rosée, l'herbe et la terre. 866 01:39:54,519 --> 01:39:56,688 Et on a la sensation qu'il vole, 867 01:39:57,230 --> 01:39:59,983 qu'il pourrait vraiment s'envoler, 868 01:40:00,734 --> 01:40:04,029 fendre l'herbe et le monde.