1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
Бях на 28 години, когато умрях.
2
00:01:10,988 --> 00:01:13,699
ГОЛЕМИЯ ДЖОРДЖ ФОРМАН
3
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
4
00:01:18,161 --> 00:01:19,162
{\an8}1960 ГОДИНА
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,582
{\an8}Животът ми започна
във Фифт Уорд в Хюстън.
6
00:01:21,665 --> 00:01:24,668
{\an8}Едни от най-суровите улици в цял Тексас.
7
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Слизай.
8
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
Нищо не ставаше лесно.
9
00:01:30,382 --> 00:01:32,009
Всеки ден беше борба.
10
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Божичко.
11
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Ще имаме електричество,
когато успея да го платя.
12
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Глория.
13
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Мери.
14
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Заповядай, Рой.
15
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
И Джордж.
16
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Първо благодарете на Бог за храната.
17
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Сведете глави.
18
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Свети Отче, благодарим ти за храната.
19
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Ти знаеш от какво
има нужда това семейство.
20
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Господ е мой пастир,
от нищо няма да се нуждая.
21
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
Амин.
22
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Толкова съм гладен,
че мога да изям масата.
23
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Благодаря ти, Мери.
24
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
Мери винаги виждаше
доброто в мен.
25
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
Обичах я заради това.
26
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Чуй ме.
27
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Утре ще съм на работа цял ден.
28
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
Сутринта иди с Глория
до новото си училище, чу ли?
29
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Ако повториш още една година,
никога няма да можеш да наваксаш.
30
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Обещай ми, че няма да се биеш.
31
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Обещавам.
32
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
Добро утро, ученици.
- Добро утро.
33
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Отворете на страница 16 от учебника.
34
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Кой иска да чете на глас?
35
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Джейсън, чети.
36
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"Тексас е наричан Звездния щат..."
37
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Какво зяпаш, Форман?
38
00:05:27,744 --> 00:05:28,996
Нищо.
39
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Какво?
Нямаш пари дори за филия хляб?
40
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Какво ще кажеш за тази гнусна кожа?
41
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Искаш ли я?
42
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
Върви си я вземи.
43
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
Джордж трябва да си смени името
от Форман на Бедняка.
44
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Името ми е Форман.
45
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Какво каза, Бедняк?
46
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Какво?
47
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Как се казвам сега, глупако?
Кажи го! Кажи ми името!
48
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Гневът беше отговорът ми на всичко.
49
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
Не можех да спра да се бия.
50
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
Само това умеех.
51
00:06:32,893 --> 00:06:36,897
БУЛЕВАРД ЛАЙЪНС
52
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Извинете, сър.
53
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Хей!
54
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
Не!
- Залегни!
55
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
Дръж му ръцете.
56
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Портфейлът.
57
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Изненада, момчета.
58
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Не си губите времето тук, а?
59
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Полиция! Стой на място!
60
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Трябва да са наоколо.
61
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Ела, Буч.
62
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Някой каза, че го видял ей там.
63
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
Кажи ми какво виждаш.
- Хайде, момче. Намери го.
64
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
Намери го.
65
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Давай, момче.
66
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Надуши ли нещо?
67
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Намери го.
68
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Търси. Намери го.
69
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Хайде. Търси.
70
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
Ела, момче.
- Ще търсим на следващата пряка.
71
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Хайде, момче.
72
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Да вървим. Не е стигнал далече.
73
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
Ако сте напуснали училище
и сте между 16 и 22-годишни,
74
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
в Джоб Кор ще усвоите умения, необходими,
за да си намерите добра работа.
75
00:09:52,092 --> 00:09:54,720
Ще бъдете настанени
в центъра на Джоб Кор,
76
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
ще получите безплатни
медицински грижи,
77
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
чисти дрехи, собствено легло
и ще се храните три пъти на ден.
78
00:10:01,059 --> 00:10:03,187
Дори ще ви плащат, докато учите.
79
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Дайте си шанс.
80
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Казва се Джоб Кор.
81
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Получаваш квалификация,
за да си намериш работа.
82
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
Плащат ти по малко всеки месец.
83
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
Къде ще те пратят?
84
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Не знам.
85
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Където поискат.
86
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Погледни ме.
87
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
Носиш в себе си много повече,
отколкото показваш.
88
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Знам, мамо.
89
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Искаш ли да отидеш в Джоб Кор?
90
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Да.
91
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
Тогава го направи както трябва.
92
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Не се връщай след първия ден,
защото ти липсвам.
93
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Веднъж доведи нещо докрай.
94
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Добре.
95
00:11:15,425 --> 00:11:20,722
ДЖОБ КОР
ПЛЕЗАНТЪН, КАЛИФОРНИЯ
96
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Ще усвоите умения.
Ще получите квалификация.
97
00:11:23,225 --> 00:11:24,268
РАБОТАТА
Е НАШЕТО БЪДЕЩЕ
98
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
Ще ви научим
да уважавате себе си и другите.
99
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Ще ви покажем път напред,
каквото и да е миналото ви.
100
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Хайде, синко.
101
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Добре дошли в Джоб Кор
на крачка от светлото бъдеще.
102
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
Ето чаршафите.
103
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Имаш ли име, здравеняко?
104
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Да, имам име.
105
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
Джордж Форман.
106
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
Бунгалата са в югозападната част.
107
00:11:44,413 --> 00:11:45,330
Гасим лампите
в десет.
108
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
Без пиене, пушене,
псуване, жени и без сбивания.
109
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
Ще ни храните ли?
- Три пъти на ден в столовата.
110
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Готви неповторимата г-жа Муун.
111
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Това е просто легло.
112
00:12:27,372 --> 00:12:28,874
КОНВЪРС
ЧЪК ТЕЙЛЪР
113
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
ОБИЧАМ ТЕ, НЕ СЕ ОТКАЗВАЙ
МАМА
114
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Спри я.
115
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
Имаш нещо против музиката?
- Може би.
116
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Винаги ли си толкова бесен?
117
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Когато се опитвам да уча.
118
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Сега знам защо си тук.
119
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Тук съм, защото имам
неразгърнат потенциал.
120
00:14:00,757 --> 00:14:02,134
Поне според моя старец.
121
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
Каза: "Не се прибирай,
докато не го разгърнеш".
122
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Да предизвикаме общежитие С
на една игра, какво ще кажеш?
123
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Тогава отивам в столовата.
124
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Сам.
125
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
Това е друго нещо.
126
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Сигурно си ги забравил
в съблекалнята.
127
00:14:34,625 --> 00:14:37,586
Не. Някой ги е откраднал.
128
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Трябва да се успокоиш.
129
00:14:39,922 --> 00:14:44,885
Да съобщим в офиса,
след като се нахраним.
130
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
На мен трябва да благодариш
за кексчетата.
131
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Защо? Не носиш престилка.
132
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Осъзнаха, че съм магьосник с цифрите.
133
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
Дадоха ми да проверя
поръчките на цялата столова.
134
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
Забелязах нещо.
135
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Кашон кексчета струва
по-малко от кашон с боб.
136
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
Е, и?
137
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
Размених цифрите в бланката
за седмичните поръчки.
138
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
Благодарение на моя икономичен план
имаме много повече кексчета.
139
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
И по-малко газове.
140
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Какво?
141
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Какво правиш?
142
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Отвори!
143
00:16:05,048 --> 00:16:05,883
Отвори!
144
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
Взел си ми обувките?
- Не, моля те!
145
00:16:13,891 --> 00:16:16,268
Дай ми ги! Ще ми краде обувките.
146
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
Те са ми от мама!
- Не!
147
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Какво си мислиш, че правиш?
148
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
Не ме пускай!
- Остави го! Престани!
149
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Разкарай се оттук!
150
00:16:32,201 --> 00:16:33,493
Ти къде тръгна?
151
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Това твоя работа ли е?
152
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Да поговорим пътьом.
153
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Господин Броудъс.
154
00:16:53,180 --> 00:16:55,557
Унищожи федерална собственост.
155
00:16:55,641 --> 00:16:57,017
Има две възможности.
156
00:16:57,100 --> 00:16:59,436
Или те пращам в затвора,
или те пращам у вас.
157
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
Онзи ми открадна обувките.
158
00:17:01,730 --> 00:17:03,941
Майка ми работи много за тях.
159
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
Откъде идва този гняв?
- Няма никакъв гняв.
160
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Качвай се в колата.
161
00:17:15,077 --> 00:17:16,787
Откакто дойде,
162
00:17:16,869 --> 00:17:19,039
си ударил трима курсанти
163
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
и една невинна врата.
164
00:17:21,625 --> 00:17:22,917
Проявиха неуважение.
165
00:17:23,001 --> 00:17:24,127
И вратата ли?
166
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Имаш ли пари за автобуса?
167
00:17:36,056 --> 00:17:36,890
Не.
168
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Заповядай.
169
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Не мога да се прибера у дома.
170
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Не мога.
171
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Това място...
172
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
То е всичко, което имам.
173
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Моля ви.
174
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Тренирал ли си бокс?
175
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
Само улични схватки.
176
00:19:03,894 --> 00:19:06,605
Говоря за бокс, не за бой.
177
00:19:07,314 --> 00:19:08,357
Това е спорт.
178
00:19:09,233 --> 00:19:10,442
С правила.
179
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Чувал съм по радиото.
180
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Ще те науча.
181
00:19:22,204 --> 00:19:23,664
Достатъчно голям и грозен си.
182
00:19:24,706 --> 00:19:26,208
Искаш ли да се научиш?
183
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Да, сър.
184
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Не ме карай да съжалявам.
185
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
Джордж, това е Ройс.
186
00:19:43,851 --> 00:19:45,853
Той ще ти бъде съперник днес.
187
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Не се тревожи. Ще бъда внимателен.
188
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
Това е спортсменски поздрав преди мач.
189
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Показва, че не сте тук,
за да се избиете.
190
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Вие сте спортисти,
191
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
които доказват
кой е по-добър в спорта.
192
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
За целта
193
00:20:02,494 --> 00:20:05,914
боксьорите докосват ръкавици ето така.
194
00:20:05,998 --> 00:20:07,916
Разбра ли? Хайде.
195
00:20:08,000 --> 00:20:10,002
Качвай се.
Да видим какво можеш.
196
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
Ройс, разкажи му играта.
- Когато кажа "време е", започвате.
197
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Някой ще заложи ли?
Искаш ли?
198
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Лирой Джаксън.
199
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Време е!
200
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Дръж го, Ройс! Дръж го!
201
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Стой мирен!
202
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Удари го, Джордж.
203
00:21:16,068 --> 00:21:17,110
Движи краката, Джордж.
204
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Ако седиш като статуя,
гълъбите ще те нацвъкат.
205
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Ставай.
206
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Разкарай се от ринга.
Нямаш работа на ринга.
207
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
Браво, Ройс.
208
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Извади късмет. Нищо повече.
209
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Слушай, синко, знам, че...
210
00:22:06,201 --> 00:22:07,661
Не съм ти син.
211
00:22:07,744 --> 00:22:08,996
Радвам се.
212
00:22:09,079 --> 00:22:11,206
Не бих искал синът ми
да го нарича "късмет",
213
00:22:11,290 --> 00:22:12,916
когато го ступаха честно.
214
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
Присмяха ми се заради теб!
215
00:22:15,794 --> 00:22:17,838
Какво ти пука за мнението им?
216
00:22:17,921 --> 00:22:20,299
Преди шест месеца
Ройс не знаеше повече от теб.
217
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Аз го научих.
218
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Мога да науча и теб.
219
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
Имаш силна ръка.
220
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Но нищо друго.
221
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
Точно така.
222
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Трябва да усвоиш удара джаб.
223
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Трябва да поработим с краката.
224
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Ще започнем от кроше.
225
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Удари ме.
226
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Сега с другата ръка.
227
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Видя ли какво направих?
228
00:23:12,684 --> 00:23:15,896
Умът контролира тялото,
не обратното.
229
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
Най-големият враг, с който трябва
да се преборим във всяка битка,
230
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
е ето тук.
231
00:23:24,488 --> 00:23:27,324
Подиграваше се на Ройс,
когато танцуваше около теб, нали?
232
00:23:27,407 --> 00:23:29,326
Перчеше се.
- Не е вярно.
233
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Принуждаваше те да застанеш
на удобно място,
234
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
за да нанесе удара,
който ти готвеше.
235
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
Наблюдаваше ринга.
Слабите места, разхлабените дъски.
236
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Не е важно само да удряш.
Трябва да мислиш.
237
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Добре. Пристъпи напред с левия крак.
238
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Сега плъзни десния крак.
239
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Не направо, а настрани.
240
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Дръпни го назад.
241
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
Точно така. Стъпка напред.
242
00:24:02,568 --> 00:24:03,402
Стъпка назад.
243
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Стъпка наляво.
244
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Стъпка надясно.
245
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Отрежи ми пътя.
246
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Отрежи ми пътя.
247
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Добре.
248
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
Хайде.
249
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
Давай. Давай.
250
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
Видях една жена.
- Жена ли?
251
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
Джордж! Мери, извикай братята си!
252
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Сони, Рой, Джордж е на телефона.
253
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
Брат ми ли е?
- Нашият брат.
254
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Всички са тук.
255
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
Здравей, Джордж!
256
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
Липсваш ни.
- Здравей.
257
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Как си?
- Покорявам света.
258
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
Плащат ми с 25 цента на час повече.
259
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
Далеч ще стигнеш.
260
00:25:19,269 --> 00:25:20,938
Къде ще стигна?
261
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Просто така казват в Калифорния.
262
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
В Тексас не бива да говориш така.
263
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
Прекарвам много време в салона.
- Баскетбол?
264
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Не. Намерих нещо по-добро.
265
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
Тренирам бокс.
266
00:25:39,248 --> 00:25:41,416
Не ми казвай, че пак се биеш.
267
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
Не се бия.
- А как наричаш това?
268
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
Бокс. Това е спорт с правила.
269
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
Бива ме.
270
00:25:48,590 --> 00:25:50,801
Бог ми е свидетел,
не искам да се биеш.
271
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
Какво общо има Бог, мамо?
272
00:25:53,428 --> 00:25:55,264
Не ми казвай,
че толкова си се отдалечил,
273
00:25:55,347 --> 00:25:57,432
та да не знаеш
какво общо има Бог с живота ти.
274
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
Само искам... Мамо?
- Моля, пуснете 10 цента.
275
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Мамо?
276
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Джордж?
- Моля, пуснете 10 цента.
277
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Моля, пуснете 10 цента
за следващата минута.
278
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Моля, пуснете 10 цента.
279
00:26:19,746 --> 00:26:21,915
Хайде, Ройс, тръшни го.
280
00:26:21,999 --> 00:26:24,334
Давай, Джордж. Ще се справиш.
281
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Време е!
282
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Отрежи му пътя!
283
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
О, да!
284
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
Това е съквартирантът ми!
285
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Може да закъснея довечера.
286
00:27:03,749 --> 00:27:04,958
Знам, че обещах.
287
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Ще се опитам.
288
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
Жена ми мисли,
че прекарвам твърде много време тук.
289
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
Бил си боксьор?
- Професионалист.
290
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
Спечелих първите си 24 мача.
291
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
И после какво?
292
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
За жалост, трябваше да заменя
една униформа с друга.
293
00:27:27,272 --> 00:27:31,068
Виждам, че четеш "Боксьорски новини".
294
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
Да.
- Вече си запален, а?
295
00:27:33,362 --> 00:27:35,489
Четох за Джо Фрейзър.
- Така ли?
296
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Много е добър.
297
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
И аз искам да имам това,
което има той.
298
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
ДЖО ИМА ВСИЧКО
299
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Искам да бъда световен шампион.
300
00:27:50,254 --> 00:27:52,297
По-кротко, Джордж.
Намали темпото.
301
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
Не мога. Трябва да ускоря темпото.
302
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
Каза, че ще ми уредиш мачове.
- Така е.
303
00:27:58,053 --> 00:27:58,971
Добре.
304
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
Но първо трябва да спечелиш
няколко турнира.
305
00:28:02,140 --> 00:28:05,143
После ще се прицелим
в Златните ръкавици.
306
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
След това ще се опитаме да стигнем
до олимпийските игри.
307
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
Кога са те?
308
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
Идното лято в Мексико Сити.
309
00:28:12,568 --> 00:28:15,445
Но ние ще чакаме следващите.
310
00:28:15,529 --> 00:28:18,574
Имаме пет години
за тренировки и развитие.
311
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Пет години?
312
00:28:20,325 --> 00:28:21,952
Ще бъда стар.
313
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Чуй ме, Джордж.
314
00:28:23,370 --> 00:28:25,831
Не съм виждал удар като твоя.
315
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
Но дори да тренираш по-здраво
от всеки човек в историята,
316
00:28:29,418 --> 00:28:33,380
няма да се класираш
за Олимпиадата догодина.
317
00:28:37,426 --> 00:28:38,302
{\an8}МЕКСИКО '68
318
00:28:38,385 --> 00:28:39,428
{\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
319
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
{\an8}Руснаците доминират
на игрите в Мексико Сити.
320
00:28:42,055 --> 00:28:43,724
{\an8}Три златни медала
срещу един за САЩ.
321
00:28:43,807 --> 00:28:45,642
{\an8}ФОРМАН СРЕЩУ ЧЕПУЛИС
ДВУБОЙ ЗА ЗЛАТЕН МЕДАЛ
322
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
Руснаците пазят
най-доброто за накрая.
323
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
Легендата Йонас Чепулис
спечели 203 мача.
324
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Хайде, Джордж.
325
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Последната надежда на Америка
е 19-годишният Джордж Форман,
326
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
който се боксира от една година.
327
00:29:02,701 --> 00:29:04,995
Изглежда, че няма шанс
да спечели златото.
328
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
Хайде.
329
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
Никой не е виждал по-голяма
разлика в класите на олимпийския ринг.
330
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
От Форман се изисква
нещо невъзможно.
331
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
Руснакът дава тон отрано
и това е урок за новака.
332
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
Хайде, събуди се.
333
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Удари го. Дръж го.
334
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Събуди се.
335
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
Силен ляв от Джордж Форман.
336
00:29:36,944 --> 00:29:37,778
Видя ли?
337
00:29:40,280 --> 00:29:41,406
Да!
338
00:29:41,490 --> 00:29:42,783
Да! Да!
339
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Боксьорът от Джоб Кор
обръща мача срещу Чепулис.
340
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
Форман буквално хвърля бомби.
341
00:29:50,207 --> 00:29:52,668
Изглежда Чепулис не е в добра форма.
342
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
Спрете!
- Съдията спира мача.
343
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
Деветнайсетгодишният Джордж Форман
спечели златото с невероятен обрат.
344
00:30:11,645 --> 00:30:12,688
Да!
345
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
Спечели златен медал!
- Погледни го.
346
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Бог да му е на помощ.
347
00:30:28,537 --> 00:30:33,166
Форман! Форман! Форман!
348
00:30:33,250 --> 00:30:37,921
Форман! Форман! Форман!
349
00:30:38,005 --> 00:30:43,552
Форман! Форман! Форман!
350
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
Здравей, Джордж.
- Как си, братле?
351
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Тък.
352
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
Как върви, братко?
- Здравей, Джордж.
353
00:31:19,338 --> 00:31:20,172
Здравей.
354
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Може да го пипнеш.
355
00:31:24,968 --> 00:31:26,220
Но е тежък.
356
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Не се съмнявам, че е тежък.
357
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Какво значи това?
358
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Не знам как е възможно
да развяваш американското знаме,
359
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
когато нашите братя
360
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
отправиха послание.
361
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
ИГРИТЕ СА РАЗТЪРСЕНИ
ОТ "ЧЕРНАТА СИЛА"
362
00:31:51,703 --> 00:31:54,206
Те се застъпиха за всички нас.
363
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
А какво правеше ти?
364
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Застъпи се за страна,
която не те обича.
365
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
Това е тежко.
366
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
Трябва да престанеш.
367
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Ако още някой спомене знамето,
368
00:32:20,274 --> 00:32:22,192
няма да му се размине.
369
00:32:22,276 --> 00:32:24,111
Държат се, все едно съм продажник.
370
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
Нека ти направя нещо за ядене.
Каквото искаш.
371
00:32:27,906 --> 00:32:28,907
Не съм гладен.
372
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Нека Господ ме прибере веднага.
Не мислех, че ще чуя това от теб.
373
00:32:47,301 --> 00:32:49,928
Когато замина, нямаше нищо,
374
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
а се върна със злато.
375
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
Тогава защо всички говорят
само за знамето?
376
00:32:56,977 --> 00:32:58,437
Знаеш ли какво ще направя?
377
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
Ще спечеля шампионския колан.
378
00:33:01,231 --> 00:33:04,318
Тогава ще ме уважават.
- Ще продължиш да се биеш?
379
00:33:05,652 --> 00:33:06,904
Ще пострадаш.
380
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Не ме ли гледа?
Те не ме нараняват.
381
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Аз наранявам тях.
382
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
Това ли искаш да правиш с живота си?
Да причиняваш болка?
383
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
Можеш много повече.
384
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
Имам план, мамо.
385
00:33:21,752 --> 00:33:23,670
Искам да вярваш в него.
386
00:33:30,594 --> 00:33:32,888
ОУКЛАНД
387
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Чух, че не е лош.
388
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
ЗЛАТНИЯТ МЕДАЛИСТ
ДЖОРДЖ ФОРМАН
389
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
Вярно.
390
00:34:13,428 --> 00:34:14,471
А ти коя си?
391
00:34:15,347 --> 00:34:18,725
Пола.
- Последно повикване за полет 275.
392
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
Моят полет. Беше ми приятно.
393
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Чакай. Не е честно.
394
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
В Оукланд ли живееш?
- Да.
395
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
Това значи, че ще се върнеш.
396
00:34:29,110 --> 00:34:30,821
Аз се местя тук.
397
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Ще тренирам,
но когато съм свободен,
398
00:34:34,449 --> 00:34:36,243
мога да излизам.
399
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
С краката се справяш по-добре,
отколкото с жените.
400
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
Не мога да споря с това.
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Кажи ми нещо за себе си.
Каквото и да е.
402
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
Каквото и да е?
- Да.
403
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Печатам сто думи в минута.
404
00:34:55,219 --> 00:34:57,097
Не мога дори
да говоря толкова бързо.
405
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
Може ли да се видим пак?
406
00:35:11,195 --> 00:35:13,238
Напиши ми телефонния си номер.
407
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
Редно е аз да поискам твоя.
408
00:35:18,285 --> 00:35:21,330
Приличам ли ти на жена,
която чака до телефона?
409
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Не, госпожо.
410
00:35:40,599 --> 00:35:41,600
САЛОН "МЕЙН СТРИЙТ"
411
00:35:41,683 --> 00:35:43,560
Сигурен ли си, че имаме нужда от тях?
412
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
Професионалният бокс е джунгла.
413
00:35:45,479 --> 00:35:47,356
Ще ни помогнат
да постигнем целта си.
414
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Надушвам нова кръв.
415
00:35:59,368 --> 00:36:01,537
Здравей. Дик Садлър.
416
00:36:01,620 --> 00:36:03,664
Ще ти бъде треньор и промоутър.
417
00:36:04,581 --> 00:36:05,999
Това е Арчи Мур,
418
00:36:06,083 --> 00:36:08,669
бивш световен шампион
в полутежка категория.
419
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Ще те научи на всичко, което знае.
420
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
Ако ми хареса това, което видя.
421
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Здравей, Сони. Аз съм ти фен.
422
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
Може ли един автограф?
423
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Това е...
- Да.
424
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
Сони Листън.
425
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Тук отглеждаме шампиони, синко.
426
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Не можеш дори да си представиш
какво се каниш да постигнеш.
427
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
В утрото, когато се събудиш,
за да се бориш за титлата,
428
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
въздухът има друг вкус,
слънцето изглежда различно.
429
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Само двама души на света
имат значение и ти си един от тях.
430
00:36:44,329 --> 00:36:47,624
Другият, ако стигнеш дотам,
431
00:36:47,708 --> 00:36:49,084
ще бъде Джо Фрейзър.
432
00:37:07,186 --> 00:37:08,395
ДЖОРДЖ ФОРМАН
ЗАГУБИ 0
433
00:37:08,478 --> 00:37:11,315
Ще кръстим крушата Джо Фрейзър.
434
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Ако го удариш в слънчевия сплит,
ще спреш дишането.
435
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Ако го удариш в брадичката,
ще го изнервиш.
436
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Ако го удариш в сърцето,
то ще пропусне един удар.
437
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Влагай сила във всеки удар.
438
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
Ало?
- При първото позвъняване.
439
00:37:27,789 --> 00:37:29,708
Пола!
- Да.
440
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Искам да чуя останалата част
от историята.
441
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
Каква история?
442
00:37:34,087 --> 00:37:37,007
Онази за стоте думи в минута.
443
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
Тази значи.
444
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
Кога ще ми зададеш истински въпрос?
445
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Какъв например?
446
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Например
447
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
дали искам да излезем на среща.
448
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Удряй го, Джордж!
449
00:38:03,784 --> 00:38:05,869
Сигурна ли си, че печаташ думи?
450
00:38:05,953 --> 00:38:07,871
Звучи като музика.
451
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
ИСКАМ ДА ВИДЯ ДВИЖЕНИЯТА НА ДЖОРДЖ.
452
00:38:24,137 --> 00:38:26,473
Нокаутирай го!
- Давай!
453
00:38:26,557 --> 00:38:28,016
Дръж го там!
454
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Нека се раздвижи!
455
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
Точно така!
- Да!
456
00:38:38,902 --> 00:38:40,654
11-0
457
00:38:41,864 --> 00:38:44,116
Победител с нокаут
458
00:38:44,199 --> 00:38:47,911
е непобеденият досега Джордж Форман.
459
00:38:47,995 --> 00:38:49,580
22-0
460
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
Вземаш ли тази жена за своя съпруга?
461
00:38:53,292 --> 00:38:54,293
И още как.
462
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Може да целунете булката.
463
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Гледай сега.
464
00:39:21,987 --> 00:39:24,239
36-0
465
00:39:25,699 --> 00:39:28,368
Мисля, че си готов.
- Добре удряш.
466
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Фрейзър няма да разбере
откъде му е дошло.
467
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
{\an8}ДЖО ФРЕЙЗЪР - ДЖОРДЖ ФОРМАН
МАЧ ЗА ТИТЛАТА
468
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
{\an8}КИНГСТЪН, ЯМАЙКА
22 ЯНУАРИ 1973 ГОДИНА
469
00:39:37,753 --> 00:39:41,423
{\an8}Ще проследим мача за титлата
между Джо Фрейзър и Джордж Форман.
470
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Джо Фрейзър е отявлен фаворит.
471
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Най-доброто му оръжие,
лявото кроше, е смъртоносно.
472
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Преди две години извади Али от строя
473
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
и ако Форман не е подготвен,
може да се озове по гръб
474
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
или дори да го изнесат
от залата на носилка.
475
00:40:01,235 --> 00:40:04,446
Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър!
476
00:40:04,530 --> 00:40:07,533
Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър!
477
00:40:07,616 --> 00:40:10,244
Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър!
478
00:40:10,327 --> 00:40:13,121
Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър!
479
00:40:13,205 --> 00:40:15,374
Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър!
480
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
Мач за титлата в свръхтежка категория.
481
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
Председателства
Ямайският борд за контрол...
482
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Никой не ти дава шанс за победа.
483
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
Това е хубаво.
484
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
Но Джо не е като другите. Не.
485
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
Той е голяма работа.
486
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Не забравяй, че само двама души
на света са от значение.
487
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Иди и го попилей.
488
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Готов си, Джордж.
489
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Джо очаква, че си просто човек.
490
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
Но тази вечер ще бъдеш звяр.
491
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Пусни звяра.
492
00:40:59,126 --> 00:41:01,086
Звънецът. Мачът започва.
493
00:41:01,170 --> 00:41:03,630
Джордж замахва и пропуска.
494
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
Ето го лявото кроше на Фрейзър.
495
00:41:09,344 --> 00:41:11,763
Още едно такова може
да сложи край на мача.
496
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Не го изпускай. Пази се от крошето.
497
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Голям удар на Форман.
498
00:41:25,277 --> 00:41:26,862
И още едно ляво кроше!
499
00:41:26,945 --> 00:41:28,739
Как е възможно да не пада?
500
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
Ето на.
501
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Фрейзър понася удари.
Това е изненада.
502
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
Точно така!
503
00:41:42,085 --> 00:41:45,422
Фрейзър пада! Фрейзър пада!
504
00:41:45,506 --> 00:41:47,132
Фрейзър е на земята!
505
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Джо не бърза да стане.
506
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
Джордж Форман е напълно невъзмутим.
507
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
Броят до осем на световния шампион.
508
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
Звънецът за втори рунд.
509
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Но Джо е корав. Не се дава.
510
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
Форман пак го атакува.
Удря отново и отново.
511
00:42:20,332 --> 00:42:21,792
Отново пада!
512
00:42:21,875 --> 00:42:23,460
Трудно е за вярване.
513
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
Дръпни се от въжетата!
514
00:42:26,171 --> 00:42:29,466
Шест, седем, осем.
515
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
Той е боксова круша за Джордж Форман.
516
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Боксова круша!
517
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
Не спирай.
- Колко още ще понесе Фрейзър?
518
00:42:51,530 --> 00:42:54,449
На земята е! Отново пада!
519
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
Всичко свърши!
520
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
Край! Сбогом!
521
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Не съм виждал подобно нещо.
522
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
Джордж Форман е новият
световен шампион при свръхтежките.
523
00:43:15,387 --> 00:43:17,055
Добре.
524
00:43:17,139 --> 00:43:18,265
Добре.
525
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Да.
526
00:43:37,659 --> 00:43:39,077
Какво е чувството
да си победител?
527
00:43:39,161 --> 00:43:41,330
Бях твърдо решен да спечеля.
528
00:43:41,413 --> 00:43:43,415
Благодаря на пресата
в цялата страна
529
00:43:43,498 --> 00:43:45,292
за прекрасните думи по мой адрес.
530
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
Името ми не слезе от вестниците
531
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
и това ме поддържаше концентриран.
532
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Какво е първото нещо,
което ще направиш като шампион?
533
00:43:55,052 --> 00:43:57,346
Ще купя голяма къща на мама.
534
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Чакай малко. Какво е това?
535
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
Шампионът ли е? Шампионът ли е?
536
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Знаеш ли какво следва, Джордж?
537
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
Река от пари.
538
00:44:12,945 --> 00:44:15,072
Винаги съм готов за парите.
539
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
Но мениджърът ми не е.
540
00:44:20,410 --> 00:44:22,329
Искаш да ти бъда мениджър?
541
00:44:22,412 --> 00:44:23,747
Да.
542
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
Само че, Дез,
543
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
от сега нататък трябва
да си концентриран.
544
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
Това вече е приказка.
545
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Дълъг път изминахме от Джоб Кор.
546
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Как влезе тук?
547
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Не искаш ли да остана?
548
00:46:06,099 --> 00:46:09,645
Мохамед, мнозина твърдят,
549
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
че никога не си имал силата на ръката
550
00:46:12,481 --> 00:46:15,943
на новия шампион
Джордж Форман.
551
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
За мен Джордж Форман
е олицетворение
552
00:46:17,819 --> 00:46:21,281
на системата, той развя знамето.
553
00:46:21,365 --> 00:46:23,116
Имам нов удар за Джордж.
554
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Наричам го "тупаник от гетото".
555
00:46:25,494 --> 00:46:27,579
Наричам го така,
556
00:46:27,663 --> 00:46:31,667
защото се среща
в три часа сутринта в гетото.
557
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
Виждал ли си такъв тупаник?
558
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
Цапардосва те изневиделица
като бутилка в главата.
559
00:46:36,129 --> 00:46:38,966
Ще чакаш ли до три сутринта,
560
00:46:39,049 --> 00:46:40,509
за да се биеш с Джордж Форман?
561
00:46:40,592 --> 00:46:42,094
Нека всички да чуят.
562
00:46:42,177 --> 00:46:45,514
Ще се бия с Джордж Форман
навсякъде и по всяко време.
563
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
Какво мислите? Хубава е, нали?
- Божичко.
564
00:46:52,020 --> 00:46:54,898
Хайде. Искам да ви покажа нещо.
565
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Чувате ли това?
566
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Всяка кола си има характер.
567
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
Затова ли ти трябват цели пет?
568
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Пет ли? Почакай да видиш гаража.
569
00:47:07,202 --> 00:47:09,705
Божичко. Изгубил си си ума.
570
00:47:09,788 --> 00:47:11,373
Искам да ви покажа още нещо.
571
00:47:11,957 --> 00:47:14,168
Взе ли тази?
- Да.
572
00:47:14,251 --> 00:47:15,085
Добре.
573
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
Цял ден готвя за вас.
574
00:47:17,921 --> 00:47:21,300
Собственият ми сос.
Отне ми много време.
575
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
Това е друго нещо.
- Цял ден го приготвях.
576
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
Добре.
- Изглежда фантастично.
577
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Ето я и нея.
578
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
Дай ми рожденичката.
- Татко те вика.
579
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
Да.
- Иди при татко.
580
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Да.
581
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Честит рожден ден.
- А една целувка за жена ти?
582
00:47:43,655 --> 00:47:46,450
Кажи "здрасти" на всички.
583
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Кажи "здрасти" на всички.
584
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
Честит рожден ден.
- Давам те на бавачката.
585
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
Недей.
- Обичам те.
586
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
Добре.
- Чао.
587
00:47:56,627 --> 00:47:58,670
Време е да хапнем.
- Момко.
588
00:47:58,754 --> 00:48:01,924
Знаеш как е.
- Да благодарим на Бог за храната.
589
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
Бог?
590
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
Аз купих храната, мамо.
591
00:48:05,886 --> 00:48:08,180
Не беше Бог.
- Хубаво.
592
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Тогава ти кажи молитвата.
593
00:48:13,185 --> 00:48:14,770
Харесва ми как я казваш ти.
594
00:48:16,688 --> 00:48:19,233
С Чарлс имаме да ви казваме нещо.
595
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
Чакаме бебе.
- Бебе?
596
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Чарлс, старо куче.
Значи сестра ми е бременна.
597
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
Виж ти.
- Честито, Мери.
598
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
Благодаря.
- Това е чудесно.
599
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Ще имам още един племенник
или племенничка.
600
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Ало?
601
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Престани да се обаждаш тук!
602
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
Дез?
- Да, сър.
603
00:48:51,640 --> 00:48:52,975
Как са парите ми?
604
00:48:53,058 --> 00:48:57,229
Влагам всичко
в солидни акции.
605
00:48:57,312 --> 00:48:58,897
Харесва ми как звучи.
606
00:48:58,981 --> 00:49:00,732
"Солидни акции".
607
00:49:03,402 --> 00:49:06,989
Али не спира да говори
глупости по телевизията.
608
00:49:07,072 --> 00:49:09,157
Хвали се в кой рунд ще те свали.
609
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Празни приказки.
610
00:49:13,287 --> 00:49:16,623
Знаеш какво казват
за хубавците във Фифт Уорд.
611
00:49:16,707 --> 00:49:18,333
Не носят на бой.
612
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Да.
613
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Мисля, че всички са готови за десерта.
614
00:49:33,849 --> 00:49:35,267
Трябва да ми казваш имената им,
615
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
за да не стоя като глупачка на телефона.
616
00:49:39,396 --> 00:49:40,564
За какво говориш?
617
00:49:40,647 --> 00:49:42,024
Да не мислиш, че не знам?
618
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
Нямам време за това.
- За мен нямаш време.
619
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Колко са, Джордж?
620
00:50:01,627 --> 00:50:03,837
Вече дори не можеш
да ме погледнеш.
621
00:50:03,921 --> 00:50:07,216
Предстои ми мач
за пет милиона срещу Али.
622
00:50:07,299 --> 00:50:10,594
Да не мислиш, че зарязах живота си,
за да свиря втора цигулка?
623
00:50:12,179 --> 00:50:14,181
Справях се добре,
преди да се появиш.
624
00:50:14,264 --> 00:50:16,475
Значи този живот не ти харесва?
625
00:50:17,559 --> 00:50:18,894
Дадох ти всичко.
626
00:50:18,977 --> 00:50:20,687
Не искам всичко.
627
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Искам теб.
628
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Имаш ме.
629
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Погледни ме.
630
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Погледни ме.
631
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Както си и мислех.
632
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
КИНШАСА, ЗАИР
ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО
633
00:51:24,877 --> 00:51:26,003
ЗАИР 74
634
00:51:26,086 --> 00:51:27,754
ДЖОРДЖ ФОРМАН
МОХАМЕД АЛИ
635
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Сър. Не, не.
636
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
Оставете на мен.
- Добре.
637
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Хайде.
638
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
Летя като пеперуда, жиля като пчела.
639
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
Не може да удари това,
което не виждат очите му.
640
00:52:02,789 --> 00:52:04,291
Сега ме виждаш, а сега не.
641
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
Джордж си мисли,
че ще ме види, но греши.
642
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Не съм ли прав, Бундини?
643
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Налагаше Джо Фрейзър
със силни, дълги удари.
644
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
Боксира се като мумия.
645
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
"Ела тук! Къде отиде?"
646
00:52:19,431 --> 00:52:22,059
Всички вие, спортните журналисти,
647
00:52:22,142 --> 00:52:24,520
ще съжалявате,
че ме нарекохте аутсайдер.
648
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Как може да съм аутсайдер?
649
00:52:26,188 --> 00:52:28,482
Разправяте, че Форман
бил новият шампион.
650
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
Никакъв шампион не е.
Той е новото шимпанзе.
651
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
Държи колана,
който ми беше отнет нечестно.
652
00:52:35,489 --> 00:52:37,699
Не може да се боксира.
Движи се ей така.
653
00:52:37,783 --> 00:52:39,785
Точно така се бие. Като мумия.
654
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
"Идвам за теб..."
655
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
Джордж.
656
00:52:46,750 --> 00:52:48,919
Говорехме за друг боксьор.
657
00:52:52,673 --> 00:52:54,633
Твой ред е, Големи Джордж.
658
00:52:54,716 --> 00:52:56,677
Защо не ни кажеш своята гледна точка?
659
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
Ако се бие така, както дава интервюта,
ще бъде кратка нощ.
660
00:53:24,162 --> 00:53:25,539
Много кратка.
661
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
Ще бъде хубав мач,
защото не се разбираме.
662
00:53:29,418 --> 00:53:31,295
Жал ми е за Али.
663
00:53:32,087 --> 00:53:33,797
Форман може да го вкара в моргата.
664
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
"Али, убий го."
665
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
Това ли искат?
666
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Форман.
667
00:54:14,129 --> 00:54:16,006
{\an8}ДЖОРДЖ ФОРМАН - МОХАМЕД АЛИ
МАЧ ЗА ТИТЛАТА
668
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
{\an8}30 ОКТОМВРИ 1974 ГОДИНА
669
00:54:23,305 --> 00:54:24,681
Нападай го като тигър.
670
00:54:24,765 --> 00:54:26,058
Затвори му устата завинаги.
671
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Али е шокирал света неведнъж,
672
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
но повечето от нас не очакват
че ще стигне до средните рундове.
673
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
Да, Али със сигурност е аутсайдер.
674
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
Но цялата страна вече усвои фразата
"Али, бумбайей".
675
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
"Али, убий го."
676
00:54:41,406 --> 00:54:42,824
На 32-годишна възраст
677
00:54:42,908 --> 00:54:45,827
дали Мохамед Али
ще се опази с ловкост от Форман?
678
00:54:45,911 --> 00:54:47,996
След това, което стана с Фрейзър,
679
00:54:48,080 --> 00:54:50,958
Али изглежда няма никакъв шанс.
680
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
Всички въпроси ще получат отговор.
681
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
Хайде. Давай, Джордж.
682
00:54:57,172 --> 00:54:58,882
Ще се справиш, Джордж!
- Танцувай с него.
683
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
Върви.
- Притискай го.
684
00:55:05,013 --> 00:55:06,515
Дясно кроше.
- Притискай го.
685
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
Точно така!
686
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
Удари го в главата.
687
00:55:13,063 --> 00:55:14,648
Пусни го!
688
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Хайде, Джордж! Хайде.
689
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Вдигни ръцете. Да!
690
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Само толкова ли можеш?
691
00:55:35,878 --> 00:55:37,004
Продължавай да го налагаш.
692
00:55:37,087 --> 00:55:38,255
Няма да издържи.
693
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Не спирай да удряш.
694
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Точно така, шампионе.
695
00:55:51,602 --> 00:55:53,645
Али се изтегля към въжетата,
696
00:55:53,729 --> 00:55:56,106
търси убежище от мощта на Форман.
697
00:55:56,190 --> 00:55:57,065
Само това ли можеш?
698
00:55:57,149 --> 00:56:00,152
Не виждам къде
може да се скрие на ринга.
699
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Али, откъсни се от въжетата!
700
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Форман го налага като боксова круша.
701
00:56:07,034 --> 00:56:09,244
Ударите сигурно причиняват щети.
702
00:56:09,328 --> 00:56:11,663
Казаха ми, че си зъл, Джордж.
Да те видя.
703
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Али не може да продължава така
и да очаква да оцелее.
704
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
ТРЕТИ РУНД
705
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Старт!
706
00:56:22,007 --> 00:56:23,300
Хайде.
Покажи ми нещо.
707
00:56:23,383 --> 00:56:24,760
Не си играй с този шаран!
708
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Пусни го. Пусни го.
709
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Не го изпускай, Джордж!
710
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
Хайде, шампионе,
отлепи се от въжетата.
711
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
Точно така.
712
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Спри ги, рефер!
713
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
Как се казвам?
- Стига, пусни го.
714
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
ЧЕТВЪРТИ РУНД
715
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
Откъсни се от въжетата!
Махни се оттам!
716
00:56:53,288 --> 00:56:55,874
Не знам дали стратегията
с въжетата ще сработи.
717
00:56:55,958 --> 00:56:58,669
Връщам се при въжетата.
Хвани ме!
718
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
Притискай го, Джордж!
719
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
Ударите се сипят.
720
00:57:02,005 --> 00:57:04,967
Юмруците на Форман са смъртоносни.
721
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
ПЕТИ РУНД
722
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
Хайде, Джордж.
Покажи какво можеш.
723
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
ШЕСТИ РУНД
724
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Отлепи се от въжетата!
725
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
Хайде, Джордж.
Казват, че удряш силно.
726
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
Точно така.
727
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
СЕДМИ РУНД
728
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Само това ли можеш?
729
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Силен десен от Али.
Ударът изненада Форман.
730
00:57:49,469 --> 00:57:51,138
Казаха ми, че си зъл, Джордж.
731
00:57:51,221 --> 00:57:52,848
Казаха ми, че си зъл.
732
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Този удар определено
промени тона на мача.
733
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Не спирай да го удряш! Продължавай!
734
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Ще сложа край.
735
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Ще сложа край.
736
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
Отлепи се от въжетата, шампионе.
737
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
Точно така.
738
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
ОСМИ РУНД
739
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Ударите на Форман
вече нямат същата сила.
740
00:59:11,510 --> 00:59:13,387
Той изглежда уморен.
741
00:59:13,470 --> 00:59:14,680
Може да е загазил.
742
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Али вероятно разчиташе на това.
743
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
Не го изпускай!
- Унищожи го!
744
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
Мой ред е.
745
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
Хайде. Точно така.
Ляв, десен, ляв. Хайде.
746
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Мохамед Али
със силен десен!
747
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
И още един!
748
01:00:04,605 --> 01:00:08,775
... четири, пет, шест, седем,
749
01:00:08,859 --> 01:00:11,820
осем, девет, десет.
750
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
Всичко свърши! Край!
751
01:00:14,489 --> 01:00:16,700
Али направи невъзможното.
752
01:00:16,783 --> 01:00:19,620
Али успя! Али успя отново!
753
01:00:20,662 --> 01:00:23,373
40-1
754
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Цял живот правех само едно.
755
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
Наранявах.
756
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
Повалях.
757
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
Унищожавах.
758
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
Беше всичко, което виждах.
759
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Бях сляп за останалото.
760
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Кога ще те видя, татко?
761
01:01:07,584 --> 01:01:08,418
Скоро.
762
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Обещавам.
763
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
Повече няма да се разделяме, чу ли?
764
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
Трябва да затваряме,
време е за вечеря.
765
01:01:22,474 --> 01:01:24,351
Адвокатът каза,
че не си подписал.
766
01:01:24,434 --> 01:01:26,103
Казах ти, ще стигна дотам.
767
01:01:26,186 --> 01:01:27,521
Стигни дотам по-бързо.
768
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Исках да дойда по-рано.
769
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Защо седиш в колата?
Защо не влезеш вътре?
770
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
Док каза, че си уволнил Дик и Арчи.
771
01:02:11,064 --> 01:02:11,899
Да.
772
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
Загубих мача заради тях.
773
01:02:17,196 --> 01:02:18,864
Док винаги е казвал
774
01:02:20,699 --> 01:02:22,951
да използвам ума си,
а не юмруците.
775
01:02:27,247 --> 01:02:28,665
Той се оттегляше при въжетата,
776
01:02:29,416 --> 01:02:31,710
а аз продължих да го удрям,
докато се уморих.
777
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
"Стръв за глупаци".
778
01:02:39,635 --> 01:02:40,928
Аз бях глупакът.
779
01:02:42,387 --> 01:02:44,681
Знам, че ти е трудно,
780
01:02:44,765 --> 01:02:47,643
но не мога да те слушам
да говориш така.
781
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
Форман е обезсърчен
и самотен мъж
782
01:02:52,356 --> 01:02:54,608
вече шест месеца,
783
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
откакто Али го повали в осмия рунд.
784
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
Днес ще станем свидетели
на нещо като демонстрация.
785
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
Джордж Форман, бивш световен шампион
в свръхтежка категория,
786
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
ще се опита да повали
петима боксьори за един ден.
787
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Никой не знае какво се опитва
да постигне с това.
788
01:03:15,295 --> 01:03:18,006
Джордж, има време да се откажеш.
789
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Не си длъжен.
790
01:03:21,844 --> 01:03:25,264
Настоящият световен шампион
и клоун от световна класа Мохамед Али
791
01:03:25,347 --> 01:03:26,723
ще се присъедини към мен.
792
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
"Клоун"? Нали не искаш да пострадаш?
793
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
Звънецът удари. Започва се.
794
01:03:33,105 --> 01:03:34,940
Това не е обичайният му стил.
795
01:03:35,023 --> 01:03:36,859
Мисля, че се опитва да ме впечатли.
796
01:03:36,942 --> 01:03:40,571
Подскача като Великденския заек.
797
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
Наистина е като зайче.
798
01:03:44,408 --> 01:03:45,909
Какво правиш?
799
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
Залепи го за въжетата. Точно така.
800
01:03:47,828 --> 01:03:49,538
Стой там! Стой при въжетата!
801
01:03:50,080 --> 01:03:51,707
Това не е борба, Джордж.
802
01:03:51,790 --> 01:03:53,792
Стой на въжетата,
нека се потруди.
803
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Джонсън е на земята.
804
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
Алонсо май ще се откаже.
- Не виждаш ли, че падна?
805
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
Започна разправия.
- Назад!
806
01:04:03,343 --> 01:04:05,012
Сега избухна свада
807
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
между треньорите на Джонсън и Форман.
- Назад!
808
01:04:08,182 --> 01:04:11,059
Али! Али! Али!
809
01:04:11,143 --> 01:04:14,980
Али! Али! Али!
810
01:04:15,063 --> 01:04:18,400
Тълпата скандира "Али! Али!"
811
01:04:18,483 --> 01:04:21,403
Джордж Форман е раздразнен.
812
01:04:21,486 --> 01:04:22,779
Али!
813
01:04:23,488 --> 01:04:24,656
Дай ми още един шанс.
814
01:04:24,740 --> 01:04:27,826
Няма да се върна на ринга
с шимпанзе.
815
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Защото те е страх от мен.
816
01:04:29,912 --> 01:04:31,830
Страх ли?
- Страх те е.
817
01:04:31,914 --> 01:04:33,957
Да го направим още сега!
818
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
Дръж ми сакото, Хауърд.
- Ела на ринга.
819
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
Пусни ме. Дръж ми сакото.
- Не можеш. Ти не си боец.
820
01:04:41,632 --> 01:04:43,300
Само лежиш на въжетата.
821
01:04:43,383 --> 01:04:45,636
Прекалено съм красив,
за да се бия с грозник като теб.
822
01:04:45,719 --> 01:04:46,929
Ела тук.
823
01:04:47,012 --> 01:04:50,182
Давай. Давай, Джордж.
824
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
Знаех си. Само дрънкаш.
- Казвам ти.
825
01:04:52,726 --> 01:04:58,941
Али! Али! Али!
826
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Какво се опитваше да спечелиш?
827
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Уважение.
828
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
Синко, красотата на бокса е,
829
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
че демонстрира какво може
да постигне човек съвсем сам.
830
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Нещо конструктивно.
831
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Да се върнем към мачовете
с един противник. Какво ще кажеш?
832
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Пристигна това.
833
01:05:51,118 --> 01:05:51,952
Добре.
834
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
За теб е.
835
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
Джордж. Джордж.
836
01:06:09,845 --> 01:06:11,847
Какво стана?
- Мери започна да кърви.
837
01:06:11,930 --> 01:06:15,267
Опитват се да спасят бебето,
но притокът на кислород е спрял.
838
01:06:15,350 --> 01:06:17,811
Кажи им, че ще платя,
каквото и да струва.
839
01:06:17,895 --> 01:06:19,104
Намерете най-добрите лекари.
840
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Имаме най-добрите лекари, Джордж.
841
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
Бебето се нуждае от чудо.
Трябва да се помолим.
842
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Да се молим?
843
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Свети Отче, събрали сме се тук,
844
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
в името на Твоя син Иисус Христос.
845
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Добре, ето ме.
846
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Какво Ти е направила сестра ми?
847
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Мери цял живот е била мила и добра
848
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
с всички на този свят.
849
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
С мен,
850
01:07:32,052 --> 01:07:33,554
когато не го заслужавах.
851
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
Искаш да й вземеш бебето?
852
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Отговори ми.
853
01:07:40,894 --> 01:07:43,063
Цял живот слушам за Теб.
854
01:07:44,231 --> 01:07:46,441
Но никога не си ми показал нищо.
855
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Не съм видял нищо.
856
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Ако искаш да вземеш някого,
857
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
вземи мен.
858
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Не вземай бебето на сестра ми.
859
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Вземи мен.
860
01:08:13,635 --> 01:08:14,553
Моля те.
861
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
Джордж.
862
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
Той...
- Съвършен е.
863
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Лекарите нямат обяснение.
864
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
Това е чудо.
865
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
Това е...
866
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
Това е хубаво.
867
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Ела тук.
868
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Кажи "здравей"
на племенника си.
869
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
Малкия Джордж.
870
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Малкия Джордж?
871
01:09:08,482 --> 01:09:09,316
Да.
872
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Мама каза, че си се молил.
873
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Каквото и да си Му казал,
874
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
получи се.
875
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
Джими Йънг! Джими Йънг!
876
01:09:43,600 --> 01:09:47,020
{\an8}Чуйте тълпата.
"Джими Йънг! Джими Йънг!"
877
01:09:47,104 --> 01:09:49,147
{\an8}ДЖОРДЖ ФОРМАН СРЕЩУ ДЖИМИ ЙЪНГ
ПУЕРТО РИКО, 1977
878
01:09:49,231 --> 01:09:51,649
Форман не е същият
след загубата от Али.
879
01:09:51,733 --> 01:09:54,278
Уволни екипа си...
- Давай, Джордж.
880
01:09:54,361 --> 01:09:55,571
... но това не подейства.
881
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
Умът на Джордж не е на ринга.
882
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Давай! Добре.
883
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Джими Йънг спечели
с единодушно решение.
884
01:10:30,939 --> 01:10:32,566
Обещаващо бъдеще за Джими.
885
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Дръж го под око.
886
01:10:51,335 --> 01:10:52,961
Какво стана, Джордж?
887
01:10:53,545 --> 01:10:54,922
Стига, това е просто мач.
888
01:10:55,005 --> 01:10:56,256
На всеки боксьор се случва.
889
01:10:56,340 --> 01:10:58,509
Това беше шансът ни
да се изправим срещу Али.
890
01:10:58,592 --> 01:10:59,843
Горещо е.
891
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
Защо е толкова горещо?
892
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Кой го каза?
893
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Никой не е казал и дума.
894
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Кой го каза?
895
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
Кой говори?
- Никой.
896
01:11:23,158 --> 01:11:24,910
Никой не говори, Джордж.
897
01:11:24,993 --> 01:11:26,286
Джордж?
898
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Аз...
899
01:11:35,754 --> 01:11:37,005
Ще поправя...
900
01:11:37,089 --> 01:11:38,507
Джордж! Джордж!
901
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
Пулсът е слаб.
Да го качим на масата.
902
01:11:42,594 --> 01:11:43,428
На три.
903
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
Едно, две, три.
- Внимателно.
904
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
Леко.
- Точно така. На масата.
905
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
Добре.
906
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
Джордж?
907
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
Джордж.
908
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
Не искам да умра.
909
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
Вярвам.
910
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
Вярвам.
911
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
Хей.
- Леко.
912
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
Джордж?
913
01:12:27,639 --> 01:12:29,183
Решихме, че си умрял.
914
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Така беше.
915
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Иисус Христос живее в мен.
916
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Той живее в мен.
917
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Жив е.
918
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Трябва да се пречистя.
919
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Не го пускайте,
ще получи шок от студената вода.
920
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
Чакай!
- Трябва да се пречистя.
921
01:12:51,705 --> 01:12:52,873
Недей, Джордж.
- Остави ме.
922
01:12:52,956 --> 01:12:55,542
Трябва да се пречистя! Моля ви.
923
01:12:55,626 --> 01:12:57,169
Алилуя!
924
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Алилуя!
925
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Чист съм.
926
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Чист съм!
927
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Чист съм.
928
01:13:12,476 --> 01:13:14,394
Кръщавам те
929
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
в името на Отца
930
01:13:17,314 --> 01:13:19,233
и Сина, и Светия Дух.
931
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Алилуя!
932
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
Алилуя!
933
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Алилуя!
934
01:13:39,169 --> 01:13:42,798
Ставаме свидетели на чудо.
935
01:13:42,881 --> 01:13:43,799
{\an8}Брат Джордж...
936
01:13:43,882 --> 01:13:45,634
{\an8}ЦЪРКВА НА ВЕЧНИЯ ЖИВОТ
ХЮСТЪН 1978 ГОДИНА
937
01:13:45,717 --> 01:13:48,554
... иска да сподели своето виждане
за това чудо.
938
01:13:48,637 --> 01:13:50,472
Нека посрещнем подобаващо
939
01:13:50,556 --> 01:13:53,392
бившия световен шампион
в свръхтежка категория
940
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
и наш новопокръстен брат,
Джордж Форман!
941
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Благодаря, преподобни Стоукс.
942
01:14:16,874 --> 01:14:17,708
Аз...
943
01:14:18,876 --> 01:14:19,960
... участвах в мач.
944
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Преди обичах да се бия.
945
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Бях в съблекалнята и...
946
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
Иисус Христос оживя в мен.
947
01:14:48,113 --> 01:14:48,947
И...
948
01:14:50,115 --> 01:14:51,325
Заради това
949
01:14:52,534 --> 01:14:54,411
искам да отдам
живота си на Бог.
950
01:14:58,498 --> 01:14:59,333
Добре.
951
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Искам да стана проповедник.
952
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Благодаря ти, Иисусе!
953
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
Слава на Бога!
954
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Може би най-после намери някой,
който да му казва какво да прави.
955
01:15:15,682 --> 01:15:17,267
Слава на Иисус!
956
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
Алилуя!
957
01:15:19,603 --> 01:15:20,979
Да.
- Слава на Иисус!
958
01:15:21,063 --> 01:15:22,189
Слава на Иисус!
959
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
Изнесе страхотно представление.
960
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Радвам се, че дойде да го видиш.
961
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Гил се потруди.
Намерихме път до Али.
962
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
Аз бях дотук.
963
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
Приключих с бокса.
964
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
Ти си боец.
- Не съм.
965
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
Вече не.
966
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
Как ще се грижиш за децата си?
967
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Бог ще ми покаже пътя.
968
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Знаеш ли от какво се отказваш?
969
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Знам, че...
970
01:16:03,939 --> 01:16:06,191
Не мога да свия ръката си в юмрук.
971
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Сякаш Той ме докосна
972
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
и отнесе целия ми гняв.
973
01:16:14,157 --> 01:16:15,701
Гневът, който носиш,
974
01:16:16,493 --> 01:16:17,786
те направи крал.
975
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Видях го.
976
01:16:20,455 --> 01:16:22,875
Искаш да кажеш,
че си е отишъл завинаги?
977
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Помниш ли, когато ми каза,
че си заменил една униформа за друга?
978
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
И аз правя същото.
979
01:16:33,594 --> 01:16:36,513
Можеш да ме разбереш, нали?
980
01:16:36,597 --> 01:16:38,765
Аз нямах избор, Джордж.
981
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Друг взе решението вместо мен.
982
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
И при мен стана така.
983
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Не ти вярвам, Джордж.
984
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
Печелих уважение с юмруци 28 години.
985
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Трябваше да започна
да го печеля със сърцето си.
986
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
СВЕТОВЕН ШАМПИОН
987
01:17:13,383 --> 01:17:14,760
Но не знаех как.
988
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Каза, че Големия Джордж Форман
е на вратата.
989
01:17:20,015 --> 01:17:22,726
Отговорих: "Биътрис, полудяла си.
990
01:17:22,809 --> 01:17:24,895
Джордж Форман
няма да дойде при шампиона,
991
01:17:24,978 --> 01:17:27,314
освен ако не си търси белята".
992
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Дойдох тук
993
01:17:43,705 --> 01:17:46,792
да ти кажа, че открих Иисус.
994
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Открил си Иисус?
995
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Поздравления, Джордж.
Не знаех, че е изгубен.
996
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Дойдох тук
997
01:17:57,761 --> 01:17:59,596
да те моля за прошка.
998
01:17:59,680 --> 01:18:01,723
За прошка?
- Да.
999
01:18:01,807 --> 01:18:03,725
Аз те нокаутирах.
1000
01:18:03,809 --> 01:18:04,893
Знаеш ли?
1001
01:18:06,687 --> 01:18:07,980
След Заир
1002
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
те мразех, Мохамед.
1003
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Така е.
1004
01:18:15,654 --> 01:18:17,281
Исках да те убия
1005
01:18:18,156 --> 01:18:19,533
с тези ръце.
1006
01:18:19,616 --> 01:18:23,078
Искаш реванш. Знам.
1007
01:18:23,161 --> 01:18:24,329
Просто го кажи.
1008
01:18:25,038 --> 01:18:26,498
Не искам реванш.
1009
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
Казаха ми, че си станал проповедник,
но не повярвах.
1010
01:18:29,835 --> 01:18:30,669
Аз...
1011
01:18:31,503 --> 01:18:32,921
Искам да помагам на хората.
1012
01:18:33,005 --> 01:18:34,673
Помогни на мен, Джордж.
1013
01:18:34,756 --> 01:18:37,759
Трябва да се биеш с Кени Нортън
още веднъж. Нокаутирай го.
1014
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
Моля те, нокаутирай го,
защото аз не мога.
1015
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Ако го победиш,
няма да е претендент.
1016
01:18:43,140 --> 01:18:44,683
Ще ти дам шанс за титлата.
1017
01:18:44,766 --> 01:18:47,561
И на двамата ще ни платят.
Слава на Иисус.
1018
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
Не мога да ти помогна по този начин.
1019
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
Добре, братко.
1020
01:19:04,161 --> 01:19:04,995
Хубаво.
1021
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Прощавам ти.
1022
01:19:11,210 --> 01:19:13,003
Джордж Форман, проповедник.
1023
01:19:13,086 --> 01:19:15,047
Вече съм видял всичко.
1024
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Здравейте!
1025
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
Какво правиш тук?
- Здравей, Мичи.
1026
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
Обичам ви.
- Мичи, заведи брат си вътре.
1027
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
Влез вътре, Джордж.
1028
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Какво правиш тук?
1029
01:19:46,995 --> 01:19:48,080
Дойдох тук,
1030
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
за да ти кажа колко съжалявам
за отношението си към теб.
1031
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Не постъпих правилно.
1032
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
"Любовта да бъде нелицемерна;
1033
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
прилепявайте се към доброто."
1034
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Здравей.
1035
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Аз съм Джордж.
1036
01:20:30,080 --> 01:20:31,832
Мери Джоун Мартели.
1037
01:20:31,915 --> 01:20:35,627
Седеше на същото място,
когато говорих пред енориашите.
1038
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Винаги ли седиш отпред?
1039
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Да. Така нищо не отклонява
вниманието ми от Бога.
1040
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Как върви проповядването?
1041
01:20:56,690 --> 01:20:57,691
Трудно е.
1042
01:20:58,734 --> 01:20:59,568
Много трудно.
1043
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
По-трудно, отколкото да те удрят в лицето?
1044
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Понякога чувството е същото.
1045
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
"Блажен онзи човек,
който издържа изпитня."
1046
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Братя и сестри,
дойдох тук днес,
1047
01:21:24,968 --> 01:21:26,762
не за да славя себе си,
1048
01:21:26,845 --> 01:21:29,348
а името на Иисус Христос.
1049
01:21:29,973 --> 01:21:33,352
Аз отричах всяка религия.
1050
01:21:33,435 --> 01:21:35,145
"Иисус" беше обидна дума за мен.
1051
01:21:35,229 --> 01:21:37,606
Но Бог промени живота ми.
1052
01:21:37,689 --> 01:21:39,399
Не те е променил Господ.
1053
01:21:39,483 --> 01:21:42,778
Беше Джими Йънг.
Видях как те ступа.
1054
01:21:42,861 --> 01:21:44,488
Успя ли поне да го ощипеш?
1055
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
Не ти ли липсва рингът, здравеняко?
1056
01:21:53,205 --> 01:21:54,373
По-скоро бих умрял,
1057
01:21:54,915 --> 01:21:57,125
отколкото да се върна на ринга.
1058
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Дори...
1059
01:22:04,424 --> 01:22:07,970
Дори да вземете всички пари на Рокфелер
1060
01:22:08,053 --> 01:22:09,972
и всички пари на Кенеди,
1061
01:22:10,055 --> 01:22:11,598
да ги съберете
1062
01:22:11,682 --> 01:22:14,893
и да ми ги предложите,
пак няма да се върна на ринга.
1063
01:22:18,021 --> 01:22:20,315
Слава на Бога! Благодаря ти, Иисусе.
1064
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Иисус е жив днес!
1065
01:22:24,444 --> 01:22:25,279
Аз...
1066
01:22:26,029 --> 01:22:28,532
Почувствах се виновна
за поведението си в неделя.
1067
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
Как се държа?
- Студено.
1068
01:22:32,870 --> 01:22:35,664
Да.
- Ти имаш репутация.
1069
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
Не особено благочестива.
1070
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Вече не съм такъв.
1071
01:22:41,587 --> 01:22:44,006
Още не знам тайната
1072
01:22:44,089 --> 01:22:47,134
на щастието ден за ден.
1073
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Как да намирам наслада
в настоящето, без да искам повече.
1074
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Имаш ли деца?
1075
01:22:55,100 --> 01:22:55,934
Да.
1076
01:22:56,977 --> 01:22:59,688
Не живеят постоянно с мен,
което е трудно,
1077
01:22:59,771 --> 01:23:03,108
но сега ще ги виждам по-често.
1078
01:23:04,067 --> 01:23:04,902
Да, така е.
1079
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
Радвам се да го чуя.
1080
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
Благодаря.
- Моля.
1081
01:23:45,943 --> 01:23:46,777
Добре ли си?
1082
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
Да.
- Мислех, че отиваме на кино.
1083
01:23:52,533 --> 01:23:53,951
Искам да ти покажа нещо.
1084
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
На какво ти прилича?
1085
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
На църква, изоставена от вярата.
1086
01:24:02,251 --> 01:24:03,252
Не.
1087
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Ще я купя.
1088
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
И ще проповядвам в нея.
1089
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
Ще бъда най-добрата версия на себе си.
1090
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
Ще проповядвам Неговото слово.
1091
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Вярваш ли, че ще успея?
1092
01:24:22,771 --> 01:24:23,772
Да.
1093
01:24:24,439 --> 01:24:25,440
Вярвам.
1094
01:24:29,528 --> 01:24:32,114
СВЕТОТО ЧУДО
ЦЪРКВА НА ОБЩНОСТТА
1095
01:24:32,197 --> 01:24:35,617
Трябва да се борите за вярата си.
Всеки от вас, всеки ден.
1096
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
СЕДЕМ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
1097
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
Една неделна сутрин,
когато слънцето свети ярко,
1098
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
съпругът ви седи там по бански,
1099
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
държи одеяло
1100
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
и ви казва: "Плажът ни чака, скъпа!"
1101
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
А вие се питате:
1102
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Ще бъде ли фатално,
ако пропусна една служба?"
1103
01:25:03,312 --> 01:25:07,232
Ако не лъснеш обувките си,
ще се лъснат ли?
1104
01:25:07,316 --> 01:25:08,150
Не.
1105
01:25:08,233 --> 01:25:11,028
Ако не изперете дрехите, ще се изперат ли?
- Не.
1106
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Ако не се борите за вярата си,
тя ще повехне.
1107
01:25:15,699 --> 01:25:17,910
Трябва да го направите.
Борете се за вярата си.
1108
01:25:17,993 --> 01:25:19,536
Струва си да се борите за нея.
1109
01:25:19,620 --> 01:25:20,454
Амин.
1110
01:25:20,996 --> 01:25:22,289
ЦЪРКВА НА ИИСУС ХРИСТОС
1111
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Благодаря. Всичко хубаво.
1112
01:25:25,167 --> 01:25:26,502
Добре. Добре.
1113
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Пастор Форман.
1114
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
Нуждая се от помощ.
1115
01:25:31,006 --> 01:25:33,091
Ще тренирате ли внука ми?
1116
01:25:33,759 --> 01:25:36,053
Трябва му пример за подражание,
1117
01:25:36,136 --> 01:25:38,096
а не онези момчета.
1118
01:25:38,180 --> 01:25:42,601
Бих тренирал с Али,
а не с този, който загуби от него.
1119
01:25:42,684 --> 01:25:45,979
Джейлън...
- Спокойно.
1120
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
И аз бях същият на неговата възраст.
1121
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
Ще го тренирате ли?
1122
01:25:49,608 --> 01:25:51,443
Боксът не е отговор.
1123
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
Отговорите са тук.
1124
01:25:53,362 --> 01:25:54,947
Младежо, прочети Библията,
1125
01:25:55,030 --> 01:25:57,032
идвай на църква
и всичко ще се нареди.
1126
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Бог да ви благослови.
1127
01:25:59,826 --> 01:26:01,578
Приятен ден.
- Добре.
1128
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Тук мирише вкусно.
1129
01:26:09,628 --> 01:26:11,255
Обичам те.
- И аз.
1130
01:26:12,422 --> 01:26:13,423
Хей!
1131
01:26:15,133 --> 01:26:16,385
Станал си тежък.
1132
01:26:16,468 --> 01:26:17,469
Ела тук, момче.
1133
01:26:17,553 --> 01:26:19,012
Знаеш, че те обичам, нали?
- Да.
1134
01:26:19,096 --> 01:26:21,139
Дай една целувка.
- Не.
1135
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Дай целувка.
Не искаш ли да целунеш татко?
1136
01:26:23,600 --> 01:26:26,687
{\an8}... епидемията от насилие
във Фифт Уорд.
1137
01:26:26,770 --> 01:26:29,231
{\an8}Задържани са двама
заподозрени за грабежа.
1138
01:26:29,314 --> 01:26:31,984
Опит за...
- Заведи брат си в другата стая.
1139
01:26:32,067 --> 01:26:33,986
... един е в критично състояние.
1140
01:26:34,069 --> 01:26:36,613
{\an8}Непълнолетните са задържани
без право на гаранция.
1141
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Добре ли си?
1142
01:26:45,998 --> 01:26:47,791
Баба му го доведе при мен
1143
01:26:49,001 --> 01:26:50,002
миналата седмица.
1144
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Същото хлапе.
1145
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Но аз бях главозамаян
от своите думи и Божието слово.
1146
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
Пропуснах го.
1147
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Какво пропусна, Джордж?
1148
01:27:07,102 --> 01:27:09,188
Трябваше да се обърна
към хлапето, каквото е.
1149
01:27:11,732 --> 01:27:13,483
А не каквото искам да бъде.
1150
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
ПРОДАДЕНА
1151
01:27:20,741 --> 01:27:23,952
Сигурен ли си, че го искаш?
1152
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Да.
1153
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Ще говоря с банката
да прехвърли част от активите.
1154
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Искам да ви покажа нещо.
1155
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Имам идея.
1156
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Държа.
1157
01:27:52,648 --> 01:27:53,857
Тежко е.
1158
01:27:53,941 --> 01:27:55,984
Помогни ми с това легло.
1159
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Побързайте.
1160
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
Добре изглежда.
1161
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
Стегнете въжетата.
- Закачи ги.
1162
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
Не трябва да са хлабави.
- Дадено.
1163
01:28:18,757 --> 01:28:20,217
1985 ГОДИНА
1164
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
МЛАДЕЖКИ ОБЩИНСКИ ЦЕНТЪР
"ДЖОРДЖ ФОРМАН"
1165
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
ОТКРИВАНЕ
1166
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
Щях да го блокирам,
но някой е вдигнал коша нависоко.
1167
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Момчета? Заповядайте.
1168
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Хайде. Забавлявайте се.
1169
01:28:50,455 --> 01:28:52,249
1986 ГОДИНА
1170
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Здравей, Нейт.
Отдавна не съм те виждал.
1171
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Хубава прическа.
Почти като моята.
1172
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
УЧЕБНА ЗАЛА
"МОХАМЕД АЛИ"
1173
01:29:07,181 --> 01:29:08,557
Какво става?
1174
01:29:08,640 --> 01:29:10,267
Здравей. Как си?
1175
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
Добре.
1176
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Играеш грубо. Виждам те.
1177
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
Добре изглеждаш.
1178
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Оставете на мен.
1179
01:29:24,072 --> 01:29:25,115
Не се тревожете.
1180
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
Не се е случвало досега.
1181
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
Няма никаква логика.
- Какво става?
1182
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Сигурен ли сте?
Не може да е вярно.
1183
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Добре. Разбирам.
Ще се погрижа незабавно.
1184
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Казаха, че не сме си платили тока.
1185
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
Така ли?
1186
01:29:50,974 --> 01:29:54,061
Кажи на Дез да се погрижи.
1187
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Не дойде днес.
1188
01:29:57,564 --> 01:29:58,941
Съжалявам, г-н Форман,
1189
01:29:59,024 --> 01:30:00,901
но не разбирам
как може да не знаете.
1190
01:30:00,984 --> 01:30:02,027
Колко е останало?
1191
01:30:02,110 --> 01:30:03,904
Малко над 2000 долара.
1192
01:30:03,987 --> 01:30:05,197
Не може да е вярно.
1193
01:30:06,365 --> 01:30:08,575
Използвайте парите
от инвестиционните сметки,
1194
01:30:08,659 --> 01:30:09,826
за да не затворим центъра.
1195
01:30:09,910 --> 01:30:12,037
Тези сметки са изпразнени
още миналата година.
1196
01:30:12,120 --> 01:30:13,622
Дез каза, че са пълни.
1197
01:30:13,705 --> 01:30:15,582
Съжалявам, но не е вярно.
1198
01:30:15,666 --> 01:30:18,085
Вложи парите в солидни акции.
Ще ме хранят до живот.
1199
01:30:18,168 --> 01:30:20,879
Не. Всички са високорискови.
1200
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Това...
1201
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Съжалявам, г-н Форман,
но ако не платите скоро,
1202
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
банката ще придобие имота.
1203
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Рой каза,
че търсиш Дезмънд из целия град.
1204
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
Така е.
1205
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Трябва да го оставиш на мира.
1206
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Дадох му всичко.
1207
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
И той го загуби.
1208
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Не само младежкия център.
1209
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Всичко, за което се трудих,
1210
01:31:29,781 --> 01:31:30,824
го няма.
1211
01:31:30,908 --> 01:31:31,909
Не, не, не.
1212
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Всичко, за което се труди, е тук.
1213
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Откакто беше малко момче,
1214
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
се опитвам да те насоча в правия път.
1215
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
И ти го намери.
1216
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Съвсем сам.
1217
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Намери Бог.
1218
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Бъди благочестив.
1219
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Не позволявай на Дезмънд Бейкър
да ти отнеме и това.
1220
01:32:36,139 --> 01:32:36,974
Кажи ми.
1221
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Кажи ми, че парите са в някоя сметка,
за която не знам!
1222
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
Кажи ми, че не си ги пропилял!
- Няма ги.
1223
01:32:44,898 --> 01:32:47,526
Загубих ги.
- Кажи ми, че не си.
1224
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
Загубих ги.
1225
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Съжалявам, Джордж.
1226
01:33:07,713 --> 01:33:08,714
ГОСПОЖИЦА ТАМИ
1227
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Когато сте готов, г-н Форман.
1228
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
Това лято,
когато правите скара за семейството,
1229
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
само един сос ще ви осигури
сладкия и пикатен вкус,
1230
01:33:18,974 --> 01:33:20,559
който обичате.
1231
01:33:20,642 --> 01:33:22,227
Гос...
- Каза "пикатен", Джордж.
1232
01:33:23,061 --> 01:33:24,062
Така ли?
1233
01:33:24,146 --> 01:33:26,607
Да. Няма такава дума.
1234
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Здравейте. Как сте? Благодаря.
1235
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Ще ми дадеш ли автограф?
Благодаря.
1236
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
Здравейте.
1237
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Много благодаря.
1238
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Много благодаря.
1239
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Благодаря.
1240
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Когато правите скара за семейството,
1241
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
само един сос ще ви осигури
сладък и пикантен вкус,
1242
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
който всички обичат.
1243
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
Оригиналният барбекю сос
на "Госпожица Тами".
1244
01:34:03,435 --> 01:34:04,686
Купувайте, докато е горещо.
1245
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
Като добавим парите от рекламата...
1246
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Жълти стотинки.
1247
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
Толкова ми плащат, за да се правя
на идиот по телевизията.
1248
01:34:16,532 --> 01:34:18,492
Всеки долар е от значение.
1249
01:34:18,575 --> 01:34:20,202
Продадох всичко, което имам.
1250
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
Спестявам от всичко.
1251
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Как е?
1252
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Не стигат.
1253
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
С колко?
1254
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
С много.
1255
01:36:10,020 --> 01:36:11,813
Знам, че мразиш това.
1256
01:36:11,897 --> 01:36:13,649
Просто торба. Не я мразя.
1257
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Но е мръсна.
1258
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
Ела в леглото.
- Не съм уморен.
1259
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
Утре те чака служба.
1260
01:36:22,741 --> 01:36:24,284
Пастор Карл ще я поеме.
1261
01:36:24,368 --> 01:36:25,619
Защо?
1262
01:36:27,204 --> 01:36:29,206
За да не се изправя там
1263
01:36:29,289 --> 01:36:31,291
да уча хората как да живеят.
1264
01:36:31,375 --> 01:36:33,377
Това прави пасторът, нали?
1265
01:36:33,460 --> 01:36:35,754
Аз съм виновен, че парите ги няма.
1266
01:36:36,463 --> 01:36:37,840
Не говори така.
1267
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
Знаех какъв е Дез.
1268
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
Но му се доверих.
1269
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Трябва да се върна към бокса.
1270
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Закле се, че няма да го правиш.
1271
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
В онзи миг, когато дойде
при мен в църквата,
1272
01:37:07,870 --> 01:37:11,456
видях човек, който иска
да промени живота си.
1273
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
В този човек се влюбих.
1274
01:37:14,543 --> 01:37:17,838
Не познавам старото ти "аз".
1275
01:37:17,921 --> 01:37:19,298
И не искам да го познавам.
1276
01:37:20,340 --> 01:37:21,175
Джоун.
1277
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Умея само две неща.
1278
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Да се бия и да проповядвам.
1279
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
Но проповедите...
1280
01:37:36,773 --> 01:37:38,567
Те няма да ни платят сметките.
1281
01:37:39,318 --> 01:37:41,403
Ами ако гневът се върне?
1282
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Ами ако не можеш
да побеждаваш без него?
1283
01:37:51,705 --> 01:37:54,082
Крачка напред. Крачка назад.
1284
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
Крачка наляво. Крачка надясно.
1285
01:37:57,169 --> 01:37:59,296
Крачка напред. Крачка назад.
1286
01:37:59,379 --> 01:38:02,049
Крачка наляво. Крачка надясно.
1287
01:38:02,132 --> 01:38:04,468
Крачка напред. Крачка назад.
1288
01:38:04,551 --> 01:38:06,762
Крачка наляво. Крачка надясно. Добре.
1289
01:38:06,845 --> 01:38:09,306
Сега ми отрежи пътя.
1290
01:38:12,267 --> 01:38:13,644
Когато се отказа от бокса,
1291
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
почти ми разби сърцето.
1292
01:38:21,151 --> 01:38:22,694
Сякаш се отказа от мен.
1293
01:38:25,781 --> 01:38:27,074
Но се върнах тук.
1294
01:38:27,699 --> 01:38:29,201
Продължих да тренирам.
1295
01:38:30,077 --> 01:38:30,911
И...
1296
01:38:31,787 --> 01:38:33,622
... се случи нещо странно.
1297
01:38:33,705 --> 01:38:35,666
Спомних си кой съм.
1298
01:38:38,710 --> 01:38:40,295
Щастлив съм тук, Джордж.
1299
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Ти ме направи боксьор, Док.
1300
01:38:45,217 --> 01:38:46,844
Ще го направиш пак.
1301
01:38:46,927 --> 01:38:49,137
Джо Луис се опита да се върне.
1302
01:38:49,847 --> 01:38:52,015
Марчиано щеше да го убие на ринга.
1303
01:38:52,099 --> 01:38:56,019
Джо Луис искаше да започне от върха.
Ние ще започнем от дъното.
1304
01:38:56,103 --> 01:38:58,772
Стар си. Ще ни наричат циркаджии.
1305
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Не и ако побеждаваме.
1306
01:39:01,441 --> 01:39:02,442
Док.
1307
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
Можем да постигнем нещо.
1308
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Нещо, което не са си представяли,
че е възможно.
1309
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
В утрото, когато се събудиш,
за да се бориш за титлата...
1310
01:39:17,624 --> 01:39:19,960
Майчице.
1311
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
Въздухът е различен на вкус.
1312
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Слънцето свети различно.
1313
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Само двама души
имат значение на този свят.
1314
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
И това сме ние.
1315
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Колко тежиш?
1316
01:39:44,234 --> 01:39:45,611
Колко ще чакам?
1317
01:39:45,694 --> 01:39:47,946
Попитах колко тежиш.
1318
01:39:48,030 --> 01:39:49,323
О, колко тежа.
1319
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
На кантара.
- Да.
1320
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Около 135 килограма.
1321
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
По-скоро 130, но за по-сигурно...
1322
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Да, 135 килограма.
1323
01:40:03,545 --> 01:40:05,797
Лъжата е грях, нали?
1324
01:40:09,927 --> 01:40:12,679
Тежа 142 килограма.
1325
01:40:12,763 --> 01:40:15,057
144 след закуска.
1326
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Когато станеш 120 килограма,
1327
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
ми се обади.
1328
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Май дрехите ми са се свили.
1329
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Спокойно, Джордж.
1330
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Ще си докараш инфаркт.
1331
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
Това беше гадно, Джордж.
1332
01:41:35,387 --> 01:41:37,347
Кой е готов за палачинки?
1333
01:41:37,431 --> 01:41:40,017
Аз съм готов за палачинки.
1334
01:41:41,268 --> 01:41:42,311
Заповядай, скъпи.
1335
01:41:42,394 --> 01:41:45,147
Мога да изям пет такива.
1336
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Добре. Отивай.
1337
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Там е битката.
1338
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Време е!
1339
01:43:15,320 --> 01:43:16,655
Хайде, отрежи му пътя!
1340
01:43:18,365 --> 01:43:19,658
Отрежи му пътя!
1341
01:43:20,492 --> 01:43:21,785
Давай!
1342
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Движи краката.
1343
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
Давай! Давай, Джордж!
1344
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Време е!
1345
01:43:45,225 --> 01:43:48,187
Трябва да усвоиш
някои нови трикове.
1346
01:43:48,270 --> 01:43:51,732
Нови ръце и нови крака
също ще са ми от полза.
1347
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
Не е смешно, Джордж.
Не е смешно.
1348
01:44:24,348 --> 01:44:25,432
Какво има?
1349
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Мисля, че Господ ми проговори снощи.
1350
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
Какво каза?
1351
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Показа ми видение.
1352
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Видях теб.
1353
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Спечели световната титла
в свръхтежка категория.
1354
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
Не мога да го обясня.
1355
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Сякаш
1356
01:45:11,979 --> 01:45:16,024
ще те извиси на ринга,
1357
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
за да извисиш образа Му
пред милиони хора.
1358
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Как се чувстваш?
1359
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
Добре.
1360
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
Мачът довечера е истински.
1361
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
Време е да събудиш стария тигър
и да го върнеш в играта.
1362
01:45:54,438 --> 01:45:55,814
Онзи човек вече го няма.
1363
01:45:57,274 --> 01:45:59,026
Ще действаме по нов начин.
1364
01:45:59,109 --> 01:46:01,153
На ринга няма нови начини.
1365
01:46:01,945 --> 01:46:03,614
Там сте само той и ти.
1366
01:46:03,697 --> 01:46:05,824
Ще пострадаш или ще причиниш болка.
1367
01:46:06,742 --> 01:46:08,493
Това е битка.
- Бокс е.
1368
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
Боксът е спорт.
1369
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
С правила.
1370
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Дано да знаеш какво правиш.
1371
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
{\an8}ДЖОРДЖ ФОРМАН - СТИВ ЗУСКИ
9 МАРТ 1987 ГОДИНА
1372
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
Минаха десет години, откакто Джордж Форман
не е стъпвал на ринга.
1373
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
Как изглежда новото му превъплъщение?
1374
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Зуски не е световен шампион,
но е опитен боксьор
1375
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
и Джордж поема голям риск.
1376
01:46:54,039 --> 01:46:56,375
Знаеш ли какво ме плаши най-много?
1377
01:46:56,458 --> 01:46:57,709
Да те ступа този скитник?
1378
01:46:58,377 --> 01:46:59,211
Не.
1379
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
Да си сваля халата пред толкова хора.
1380
01:47:02,881 --> 01:47:05,425
Последния път, когато ме видяха,
приличах на Супермен.
1381
01:47:05,509 --> 01:47:09,054
Сега приличаш на човечето на Мишлен.
Това не е конкурс за красота.
1382
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Давай!
1383
01:47:27,614 --> 01:47:31,201
Господа,
инструктирах ви в съблекалнята.
1384
01:47:31,285 --> 01:47:33,412
Изпълнявайте командите ми.
1385
01:47:33,495 --> 01:47:36,540
Бийте се чисто.
1386
01:47:36,623 --> 01:47:39,543
Не го гледай.
Опитва се да те разконцентрира.
1387
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Докоснете ръкавици.
1388
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Хайде. Започваме.
1389
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
Джордж Форман се опитва да направи
най-нетипичното завръщане.
1390
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
Давай, Джордж.
- Дръж ръцете високо.
1391
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
Тълпата в Сакраменто става нетърпелива.
1392
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
Стига танци!
- Искат да видят битка.
1393
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Не си играй с него.
1394
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Ако не си дошъл да се биеш,
върви си у дома.
1395
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Хайде, удари го.
Нали искаше битка?
1396
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
Точно така.
1397
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Коварен удар след звънеца.
1398
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Остави го да нападне.
1399
01:48:53,242 --> 01:48:56,036
Сега или никога.
Дай му пространство.
1400
01:48:56,119 --> 01:48:57,663
Ще го направя по свой начин.
1401
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
По свой начин.
1402
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Едно ще ви кажа -
Джордж още има тежка ръка.
1403
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
Хайде! Удари го, както удари Фрейзър!
1404
01:49:30,404 --> 01:49:31,697
Довърши го!
1405
01:49:31,780 --> 01:49:32,990
Довърши го!
1406
01:49:35,826 --> 01:49:38,495
Зуски е в голяма беда.
1407
01:49:38,579 --> 01:49:40,205
Да! Точно така!
1408
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
Не виждаш ли, че е пострадал?
Спри мача.
1409
01:49:43,667 --> 01:49:45,085
Върши си работата.
1410
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
Върши си работата.
1411
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
Хайде, Джордж.
1412
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
Достатъчно! Стига!
- Край. Реферът видя достатъчно.
1413
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Форман прави първа крачка
обратно към големите победи.
1414
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
Да аплодираме старите,
плешиви дебелаци!
1415
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Разкажи им играта, Джордж!
1416
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
ГОЛЯМОТО ЗАВРЪЩАНЕ
1417
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
Трясъкът, който чувате, идва от експреса
на завръщането на Джордж Форман.
1418
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
И определено набира скорост.
1419
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
Казват,
1420
01:50:26,126 --> 01:50:28,045
че не важно колко е голям
мъжът в битката,
1421
01:50:28,128 --> 01:50:30,422
а колко голям е
бойният хъс на мъжа.
1422
01:50:30,506 --> 01:50:34,009
Експертите, които се присмиваха
на килограмите на Джордж,
1423
01:50:34,092 --> 01:50:35,844
вече не се смеят.
1424
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Форман принуди света на бокса
да му обърне внимание.
1425
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
Никога досега боксьор,
останал извън ринга толкова време,
1426
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
не е стигал до мач за титлата.
1427
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
Докъде може да стигне?
1428
01:50:55,989 --> 01:50:59,660
Моля, посрещнете бившия световен
шампион при свръхтежките
1429
01:50:59,743 --> 01:51:01,078
Джордж Форман.
1430
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
Радвам се да те видя.
- Аз също.
1431
01:51:06,083 --> 01:51:07,709
Кажи ми, Джордж,
1432
01:51:07,793 --> 01:51:11,046
къде намираш
съперниците си на ринга?
1433
01:51:11,129 --> 01:51:14,800
По бензиностанции, барове
и зали за боулинг.
1434
01:51:16,426 --> 01:51:19,263
Май са трудни съперници.
- О, да.
1435
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
Омръзна ми да повтарят,
че се бия с тях
1436
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
само защото са на респиратори.
Това е лъжа.
1437
01:51:24,852 --> 01:51:28,146
Трябва да изключат респиратора
поне пет дни преди мача.
1438
01:51:29,481 --> 01:51:31,233
Разкажи ни за синовете си.
1439
01:51:31,316 --> 01:51:32,484
Имам четири момчета.
1440
01:51:32,568 --> 01:51:34,528
Как се казват?
1441
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
Джордж Форман-младши, Джордж Форман-трети,
Джордж Форман-четвърти и пети.
1442
01:51:39,700 --> 01:51:43,537
Исках да имат нещо общо.
Да нямат различни имена.
1443
01:51:43,620 --> 01:51:45,956
Ако един се издигне,
всички се издигаме.
1444
01:51:46,039 --> 01:51:48,667
Ако един загази, всички сме в беда.
1445
01:51:48,750 --> 01:51:49,751
Какво ще кажете?
1446
01:51:51,128 --> 01:51:54,381
Имаш мач с Ивендър Холифийлд
в Атлантик Сити, нали?
1447
01:51:54,464 --> 01:51:55,465
Да!
1448
01:51:55,549 --> 01:51:59,052
Призван съм отново
да спечеля шампионския колан.
1449
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
Време е, деца!
1450
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Добре. Заповядайте.
1451
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
{\an8}ИВЕНДЪР ХОЛИФИЙЛД - ДЖОРДЖ ФОРМАН
МАЧ ЗА ТИТЛАТА, 1991
1452
01:52:07,936 --> 01:52:09,396
{\an8}Връщаме се за седмия рунд.
1453
01:52:09,479 --> 01:52:11,732
{\an8}Както се очакваше,
Холифийлд е фаворит.
1454
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
Нека бъде волята Ти.
1455
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
{\an8}Отново атакува Форман
с убийствена левачка.
1456
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
{\an8}Джордж се държи.
Но още колко?
1457
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
Сера е ред на Форман да атакува.
1458
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
Точно така, Джордж.
1459
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
{\an8}Какъв удар! Холифийлд се разтресе.
1460
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Силни удари! Никой не вярваше,
че Форман ще издържи толкова дълго.
1461
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
Дръж го.
- Епохален рунд!
1462
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
Джордж Форман не се шегува.
1463
01:52:41,220 --> 01:52:43,305
Тълпата е на крака!
1464
01:52:43,388 --> 01:52:49,311
117 на 100 за победителя
след единодушно решение,
1465
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
световен шампион
в свръхтежка категория остава
1466
01:52:55,108 --> 01:53:00,280
Ивендър Холифийлд.
1467
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Господин Форман.
1468
01:53:05,911 --> 01:53:06,954
Страхотен мач.
1469
01:53:07,037 --> 01:53:09,164
Още един рунд и щяхте да победите.
1470
01:53:09,248 --> 01:53:10,082
Благодаря.
1471
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Седнете.
1472
01:53:20,926 --> 01:53:22,177
Добро утро.
1473
01:53:22,261 --> 01:53:23,512
Какво ви води тук?
1474
01:53:23,595 --> 01:53:26,223
Този път искам да следя нещата.
1475
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
Пристигна ли чек от НВО?
- Тази сутрин.
1476
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
Казаха, че се надяват
само да покрият разходите си.
1477
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Какво?
1478
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
{\an8}ОБЩ ДЕПОЗИТ
10 285 000 ДОЛАРА
1479
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
Ще ви допаднат и останалите цифри.
1480
01:53:55,002 --> 01:53:56,837
Малката рекламна сделка
за скарите
1481
01:53:56,920 --> 01:53:59,715
започва да носи сериозни приходи.
1482
01:53:59,798 --> 01:54:00,841
Наистина ли?
1483
01:54:00,924 --> 01:54:04,136
Изненадан съм,
че избраха стар дебелак
1484
01:54:04,219 --> 01:54:06,096
да рекламира
здравословна скара.
1485
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Младежкият център?
1486
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Има достатъчно пари,
за да го поддържате дълго време.
1487
01:54:11,935 --> 01:54:14,605
Може да се каже, че не е нужно
да участвате в повече мачове.
1488
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Слава на Бога.
1489
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Какво има?
1490
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Работата ни не е свършена.
1491
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Не го ли чух правилно?
1492
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Правилно чу.
1493
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Видението ти
1494
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
беше истинско.
1495
01:54:45,511 --> 01:54:46,845
Той свърши своето.
1496
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
Сега е наш ред.
1497
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
Мачът започва.
1498
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
Три години след загубата
от Ивендър Холифийлд,
1499
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
Големия Джордж Форман,
вече 45-годишен,
1500
01:55:07,533 --> 01:55:10,661
отново стигна до мач за титлата.
1501
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
Но трябва да внимава
какво си пожелава.
1502
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
Майкъл Мурър е младият
световен шампион при свръхтежките.
1503
01:55:17,292 --> 01:55:19,711
Нов шампион в разцвета на силите си.
1504
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
Бърз, мощен, с огромен арсенал.
1505
01:55:24,842 --> 01:55:28,637
Трийсет от 35-те си победи
Мурър постигна с нокаут.
1506
01:55:28,720 --> 01:55:30,764
Той е много труден съперник.
1507
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
Първият шампион левичар
в историята на свръхтежката категория,
1508
01:55:34,351 --> 01:55:36,979
който надви Ивендър Холифийлд,
1509
01:55:37,062 --> 01:55:39,022
а той победи Големия Джордж.
1510
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
Никога не е имало 45-годишен
шампион в категорията.
1511
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
Джордж Форман не рискува да загуби,
1512
01:55:46,738 --> 01:55:48,031
рискува да не оцелее.
1513
01:55:48,115 --> 01:55:49,408
Как ще го победиш?
1514
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
САЛОН
1515
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
МГМ
СВЕТОВЕН ШАМПИОНАТ В СВРЪХТЕЖКА КАТЕГОРИЯ
1516
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
МУРЪР СРЕЩУ ФОРМАН
19 Ч. НА 5 НОЕМВРИ 1994 ГОДИНА
1517
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Излез от ъгъла.
1518
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
Давай.
1519
01:56:38,415 --> 01:56:40,834
Изглежда митът
за мощта на Джордж Форман
1520
01:56:40,918 --> 01:56:43,253
дотук е развенчан от Мурър.
1521
01:56:44,796 --> 01:56:46,215
Хайде, синко. Какво правиш?
1522
01:56:46,298 --> 01:56:48,300
Силен десен на Мурър.
1523
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
Форман яде пердах
и изостава в точките.
1524
01:56:51,470 --> 01:56:53,680
На всеки по-силен удар на Джордж
1525
01:56:53,764 --> 01:56:56,517
Мурър отвръща
с два или три още по-силни.
1526
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
Не му е лесно с по-младия
и по-бърз боксьор.
1527
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
Джордж не е в ритъм.
1528
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
Бавен е, влачи се.
Очаквах да е по-остър.
1529
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Мурър кълца Джордж като пуйка.
1530
01:57:13,534 --> 01:57:14,743
Няма повече сили.
1531
01:57:14,826 --> 01:57:16,787
Кротко.
1532
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Лявото око на Форман се затваря.
1533
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Той изглежда толкова уморен.
1534
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Заслужава огромно признание,
1535
01:57:25,295 --> 01:57:28,924
но е 45-годишен мъж
в спорт за млади мъже.
1536
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Ъперкът на Мурър
попада в челюстта на Форман.
1537
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Господи, закриляй го.
1538
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Боря се цял живот.
1539
01:58:04,835 --> 01:58:06,503
Дълги години
1540
01:58:06,587 --> 01:58:09,173
се биех, защото се чувствах
мразен от целия свят.
1541
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Бедняк.
1542
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
Наричам го "пердах от гетото".
1543
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
Ще се бия с Джордж Форман
по всяко време.
1544
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
Но се промених.
1545
01:58:41,830 --> 01:58:45,083
Девет рунда срещу най-добрия в света.
1546
01:58:45,167 --> 01:58:48,086
Няма от какво да се срамуваш.
1547
01:58:48,170 --> 01:58:50,005
Той е добре.
1548
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Добре ли си?
1549
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Хайде, Джордж.
1550
01:59:21,662 --> 01:59:24,915
Трябваше да пропадна
до самото дъно,
1551
01:59:24,998 --> 01:59:26,083
за да видя най-после,
1552
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
че имам всичко,
което съм търсил.
1553
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
А щом имаш това,
1554
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
можеш да постигнеш невъзможното.
1555
01:59:56,530 --> 01:59:58,532
Мурър пада след силен десен!
1556
01:59:58,615 --> 02:00:01,410
Невероятен удар от близко разстояние.
1557
02:00:04,913 --> 02:00:07,833
Не мога да повярвам.
- Случи се.
1558
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
Пет. Шест.
1559
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
Не ставай. Не ставай.
- Седем.
1560
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
Осем. Девет. Десет.
1561
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
Случи се!
1562
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
Джордж Форман е новият
световен шампион в свръхтежка категория.
1563
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
Боксьорът, станал проповедник,
сега е на колене.
1564
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
Не като губещ, а като победител,
който благодари.
1565
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Благодаря.
1566
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Аз ти благодаря.
1567
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Ти си световен шампион.
1568
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
Успяхме.
- Успяхме!
1569
02:01:04,181 --> 02:01:05,807
Успяхме.
- Успяхме!
1570
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Успяхме.
1571
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
Не съм виждал нищо подобно
в 25-годишната си кариера.
1572
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
Най-възрастният световен шампион
в историята Джордж Форман.
1573
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
{\an8}НА 45 ГОДИНИ ДЖОРДЖ
СИ ВЪРНА СВЕТОВНАТА ТИТЛА,
1574
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
{\an8}СЛЕД КАТО Я ЗАГУБИ 20 ГОДИНИ ПО-РАНО.
1575
02:02:07,411 --> 02:02:10,080
{\an8}ДЖОРДЖ И МОХАМЕД АЛИ
СТАНАХА ПРИЯТЕЛИ
1576
02:02:10,163 --> 02:02:13,166
{\an8}И ДО КРАЯ НА ЖИВОТА НА АЛИ РАЗГОВАРЯХА
ПО ТЕЛЕФОНА ПОЧТИ ВСЕКИ ДЕН.
1577
02:02:18,922 --> 02:02:20,591
{\an8}ПРЕЗ 1998 ГОДИНА
ЧАРЛС БРОУДЪС
1578
02:02:20,674 --> 02:02:22,676
{\an8}СТАНА ЧАСТ
ОТ ЗАЛАТА НА СЛАВАТА НА БОКСА.
1579
02:02:42,404 --> 02:02:44,531
ДЖОРДЖ КРЪСТИ
ШЕСТ ДЕЦА НА СЕБЕ СИ -
1580
02:02:44,615 --> 02:02:46,742
ПЕТ МОМЧЕТА И ДЪЩЕРЯ
НА ИМЕ ДЖОРДЖЕТА.
1581
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
ОБЩИНСКИ ЦЕНТЪР
1582
02:02:48,744 --> 02:02:51,580
{\an8}ДНЕС ДЖОРДЖ ОЩЕ
ПРОПОВЯДВА В ЦЪРКВАТА СИ
1583
02:02:51,663 --> 02:02:53,874
{\an8}И УПРАВЛЯВА МЛАДЕЖКИ ЦЕНТЪР
В ХЮСТЪН, ТЕКСАС.
1584
02:03:47,302 --> 02:03:49,012
ПРЕЗ 1999 ГОДИНА
ТОЙ ПРОДАДЕ ПРАВАТА
1585
02:03:49,096 --> 02:03:51,765
ЗА СКАРАТА "ДЖОРДЖ ФОРМАН"
ЗА 137 МИЛИОНА ДОЛАРА,
1586
02:03:51,849 --> 02:03:54,059
ЗА ДА ОЦЕЛЕЯТ ЦЪРКВАТА
И МЛАДЕЖКИЯТ МУ ЦЕНТЪР.
1587
02:03:54,726 --> 02:03:55,978
"СПОРТЪТ СИ Е СПОРТ.
1588
02:03:56,061 --> 02:03:59,648
ВАЖНОТО Е КАК СЕ ДЪРЖИМ
ИЗВЪН РИНГА."
1589
02:03:59,731 --> 02:04:01,191
ГОЛЕМИЯ ДЖОРДЖ ФОРМАН
1590
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Превод на субтитрите:
Антония Халачева