1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Бях на 28 години, когато умрях. 2 00:01:10,988 --> 00:01:13,699 ГОЛЕМИЯ ДЖОРДЖ ФОРМАН 3 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 4 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 {\an8}1960 ГОДИНА 5 00:01:19,246 --> 00:01:21,582 {\an8}Животът ми започна във Фифт Уорд в Хюстън. 6 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 {\an8}Едни от най-суровите улици в цял Тексас. 7 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Слизай. 8 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Нищо не ставаше лесно. 9 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 Всеки ден беше борба. 10 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Божичко. 11 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Ще имаме електричество, когато успея да го платя. 12 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Глория. 13 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Мери. 14 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Заповядай, Рой. 15 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 И Джордж. 16 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Първо благодарете на Бог за храната. 17 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Сведете глави. 18 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Свети Отче, благодарим ти за храната. 19 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Ти знаеш от какво има нужда това семейство. 20 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Господ е мой пастир, от нищо няма да се нуждая. 21 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Амин. 22 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Толкова съм гладен, че мога да изям масата. 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Благодаря ти, Мери. 24 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Мери винаги виждаше доброто в мен. 25 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 Обичах я заради това. 26 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Чуй ме. 27 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Утре ще съм на работа цял ден. 28 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 Сутринта иди с Глория до новото си училище, чу ли? 29 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Ако повториш още една година, никога няма да можеш да наваксаш. 30 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Обещай ми, че няма да се биеш. 31 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Обещавам. 32 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 Добро утро, ученици. - Добро утро. 33 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Отворете на страница 16 от учебника. 34 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Кой иска да чете на глас? 35 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Джейсън, чети. 36 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "Тексас е наричан Звездния щат..." 37 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Какво зяпаш, Форман? 38 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 Нищо. 39 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Какво? Нямаш пари дори за филия хляб? 40 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Какво ще кажеш за тази гнусна кожа? 41 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 Искаш ли я? 42 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 Върви си я вземи. 43 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 Джордж трябва да си смени името от Форман на Бедняка. 44 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Името ми е Форман. 45 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Какво каза, Бедняк? 46 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Какво? 47 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Как се казвам сега, глупако? Кажи го! Кажи ми името! 48 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Гневът беше отговорът ми на всичко. 49 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 Не можех да спра да се бия. 50 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 Само това умеех. 51 00:06:32,893 --> 00:06:36,897 БУЛЕВАРД ЛАЙЪНС 52 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Извинете, сър. 53 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Хей! 54 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Не! - Залегни! 55 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 Дръж му ръцете. 56 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Портфейлът. 57 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Изненада, момчета. 58 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Не си губите времето тук, а? 59 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Полиция! Стой на място! 60 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Трябва да са наоколо. 61 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Ела, Буч. 62 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Някой каза, че го видял ей там. 63 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 Кажи ми какво виждаш. - Хайде, момче. Намери го. 64 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Намери го. 65 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Давай, момче. 66 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Надуши ли нещо? 67 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Намери го. 68 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Търси. Намери го. 69 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Хайде. Търси. 70 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 Ела, момче. - Ще търсим на следващата пряка. 71 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Хайде, момче. 72 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Да вървим. Не е стигнал далече. 73 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Ако сте напуснали училище и сте между 16 и 22-годишни, 74 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 в Джоб Кор ще усвоите умения, необходими, за да си намерите добра работа. 75 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 Ще бъдете настанени в центъра на Джоб Кор, 76 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 ще получите безплатни медицински грижи, 77 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 чисти дрехи, собствено легло и ще се храните три пъти на ден. 78 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Дори ще ви плащат, докато учите. 79 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Дайте си шанс. 80 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Казва се Джоб Кор. 81 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Получаваш квалификация, за да си намериш работа. 82 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 Плащат ти по малко всеки месец. 83 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 Къде ще те пратят? 84 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Не знам. 85 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Където поискат. 86 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Погледни ме. 87 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Носиш в себе си много повече, отколкото показваш. 88 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Знам, мамо. 89 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Искаш ли да отидеш в Джоб Кор? 90 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Да. 91 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 Тогава го направи както трябва. 92 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Не се връщай след първия ден, защото ти липсвам. 93 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Веднъж доведи нещо докрай. 94 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Добре. 95 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 ДЖОБ КОР ПЛЕЗАНТЪН, КАЛИФОРНИЯ 96 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Ще усвоите умения. Ще получите квалификация. 97 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 РАБОТАТА Е НАШЕТО БЪДЕЩЕ 98 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Ще ви научим да уважавате себе си и другите. 99 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Ще ви покажем път напред, каквото и да е миналото ви. 100 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Хайде, синко. 101 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Добре дошли в Джоб Кор на крачка от светлото бъдеще. 102 00:11:35,487 --> 00:11:36,530 Ето чаршафите. 103 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Имаш ли име, здравеняко? 104 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Да, имам име. 105 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 Джордж Форман. 106 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 Бунгалата са в югозападната част. 107 00:11:44,413 --> 00:11:45,330 Гасим лампите в десет. 108 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Без пиене, пушене, псуване, жени и без сбивания. 109 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Ще ни храните ли? - Три пъти на ден в столовата. 110 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Готви неповторимата г-жа Муун. 111 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Това е просто легло. 112 00:12:27,372 --> 00:12:28,874 КОНВЪРС ЧЪК ТЕЙЛЪР 113 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 ОБИЧАМ ТЕ, НЕ СЕ ОТКАЗВАЙ МАМА 114 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Спри я. 115 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 Имаш нещо против музиката? - Може би. 116 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Винаги ли си толкова бесен? 117 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Когато се опитвам да уча. 118 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Сега знам защо си тук. 119 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Тук съм, защото имам неразгърнат потенциал. 120 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Поне според моя старец. 121 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 Каза: "Не се прибирай, докато не го разгърнеш". 122 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Да предизвикаме общежитие С на една игра, какво ще кажеш? 123 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Тогава отивам в столовата. 124 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Сам. 125 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 Това е друго нещо. 126 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Сигурно си ги забравил в съблекалнята. 127 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 Не. Някой ги е откраднал. 128 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Трябва да се успокоиш. 129 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 Да съобщим в офиса, след като се нахраним. 130 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 На мен трябва да благодариш за кексчетата. 131 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Защо? Не носиш престилка. 132 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Осъзнаха, че съм магьосник с цифрите. 133 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 Дадоха ми да проверя поръчките на цялата столова. 134 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 Забелязах нещо. 135 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Кашон кексчета струва по-малко от кашон с боб. 136 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Е, и? 137 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 Размених цифрите в бланката за седмичните поръчки. 138 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 Благодарение на моя икономичен план имаме много повече кексчета. 139 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 И по-малко газове. 140 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Какво? 141 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Какво правиш? 142 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Отвори! 143 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 Отвори! 144 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 Взел си ми обувките? - Не, моля те! 145 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 Дай ми ги! Ще ми краде обувките. 146 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Те са ми от мама! - Не! 147 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Какво си мислиш, че правиш? 148 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 Не ме пускай! - Остави го! Престани! 149 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Разкарай се оттук! 150 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Ти къде тръгна? 151 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Това твоя работа ли е? 152 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Да поговорим пътьом. 153 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Господин Броудъс. 154 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 Унищожи федерална собственост. 155 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Има две възможности. 156 00:16:57,100 --> 00:16:59,436 Или те пращам в затвора, или те пращам у вас. 157 00:16:59,520 --> 00:17:01,146 Онзи ми открадна обувките. 158 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Майка ми работи много за тях. 159 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 Откъде идва този гняв? - Няма никакъв гняв. 160 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Качвай се в колата. 161 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Откакто дойде, 162 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 си ударил трима курсанти 163 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 и една невинна врата. 164 00:17:21,625 --> 00:17:22,917 Проявиха неуважение. 165 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 И вратата ли? 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Имаш ли пари за автобуса? 167 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 Не. 168 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Заповядай. 169 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Не мога да се прибера у дома. 170 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Не мога. 171 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Това място... 172 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 То е всичко, което имам. 173 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Моля ви. 174 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Тренирал ли си бокс? 175 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Само улични схватки. 176 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 Говоря за бокс, не за бой. 177 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 Това е спорт. 178 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 С правила. 179 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Чувал съм по радиото. 180 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Ще те науча. 181 00:19:22,204 --> 00:19:23,664 Достатъчно голям и грозен си. 182 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 Искаш ли да се научиш? 183 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Да, сър. 184 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Не ме карай да съжалявам. 185 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Джордж, това е Ройс. 186 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 Той ще ти бъде съперник днес. 187 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Не се тревожи. Ще бъда внимателен. 188 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 Това е спортсменски поздрав преди мач. 189 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Показва, че не сте тук, за да се избиете. 190 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Вие сте спортисти, 191 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 които доказват кой е по-добър в спорта. 192 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 За целта 193 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 боксьорите докосват ръкавици ето така. 194 00:20:05,998 --> 00:20:07,916 Разбра ли? Хайде. 195 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Качвай се. Да видим какво можеш. 196 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 Ройс, разкажи му играта. - Когато кажа "време е", започвате. 197 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Някой ще заложи ли? Искаш ли? 198 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Лирой Джаксън. 199 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Време е! 200 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Дръж го, Ройс! Дръж го! 201 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Стой мирен! 202 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Удари го, Джордж. 203 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Движи краката, Джордж. 204 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 Ако седиш като статуя, гълъбите ще те нацвъкат. 205 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Ставай. 206 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Разкарай се от ринга. Нямаш работа на ринга. 207 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Браво, Ройс. 208 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Извади късмет. Нищо повече. 209 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Слушай, синко, знам, че... 210 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 Не съм ти син. 211 00:22:07,744 --> 00:22:08,996 Радвам се. 212 00:22:09,079 --> 00:22:11,206 Не бих искал синът ми да го нарича "късмет", 213 00:22:11,290 --> 00:22:12,916 когато го ступаха честно. 214 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 Присмяха ми се заради теб! 215 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 Какво ти пука за мнението им? 216 00:22:17,921 --> 00:22:20,299 Преди шест месеца Ройс не знаеше повече от теб. 217 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Аз го научих. 218 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Мога да науча и теб. 219 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 Имаш силна ръка. 220 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Но нищо друго. 221 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 Точно така. 222 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Трябва да усвоиш удара джаб. 223 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Трябва да поработим с краката. 224 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Ще започнем от кроше. 225 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Удари ме. 226 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Сега с другата ръка. 227 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Видя ли какво направих? 228 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 Умът контролира тялото, не обратното. 229 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 Най-големият враг, с който трябва да се преборим във всяка битка, 230 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 е ето тук. 231 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 Подиграваше се на Ройс, когато танцуваше около теб, нали? 232 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 Перчеше се. - Не е вярно. 233 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Принуждаваше те да застанеш на удобно място, 234 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 за да нанесе удара, който ти готвеше. 235 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 Наблюдаваше ринга. Слабите места, разхлабените дъски. 236 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Не е важно само да удряш. Трябва да мислиш. 237 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Добре. Пристъпи напред с левия крак. 238 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Сега плъзни десния крак. 239 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Не направо, а настрани. 240 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Дръпни го назад. 241 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 Точно така. Стъпка напред. 242 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 Стъпка назад. 243 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Стъпка наляво. 244 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Стъпка надясно. 245 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Отрежи ми пътя. 246 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Отрежи ми пътя. 247 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Добре. 248 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Хайде. 249 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Давай. Давай. 250 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 Видях една жена. - Жена ли? 251 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 Джордж! Мери, извикай братята си! 252 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Сони, Рой, Джордж е на телефона. 253 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 Брат ми ли е? - Нашият брат. 254 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Всички са тук. 255 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 Здравей, Джордж! 256 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 Липсваш ни. - Здравей. 257 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Как си? - Покорявам света. 258 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 Плащат ми с 25 цента на час повече. 259 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 Далеч ще стигнеш. 260 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 Къде ще стигна? 261 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Просто така казват в Калифорния. 262 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 В Тексас не бива да говориш така. 263 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 Прекарвам много време в салона. - Баскетбол? 264 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Не. Намерих нещо по-добро. 265 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Тренирам бокс. 266 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 Не ми казвай, че пак се биеш. 267 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 Не се бия. - А как наричаш това? 268 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Бокс. Това е спорт с правила. 269 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 Бива ме. 270 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 Бог ми е свидетел, не искам да се биеш. 271 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 Какво общо има Бог, мамо? 272 00:25:53,428 --> 00:25:55,264 Не ми казвай, че толкова си се отдалечил, 273 00:25:55,347 --> 00:25:57,432 та да не знаеш какво общо има Бог с живота ти. 274 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 Само искам... Мамо? - Моля, пуснете 10 цента. 275 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 Мамо? 276 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Джордж? - Моля, пуснете 10 цента. 277 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Моля, пуснете 10 цента за следващата минута. 278 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Моля, пуснете 10 цента. 279 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Хайде, Ройс, тръшни го. 280 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 Давай, Джордж. Ще се справиш. 281 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 Време е! 282 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Отрежи му пътя! 283 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 О, да! 284 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Това е съквартирантът ми! 285 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Може да закъснея довечера. 286 00:27:03,749 --> 00:27:04,958 Знам, че обещах. 287 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Ще се опитам. 288 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Жена ми мисли, че прекарвам твърде много време тук. 289 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 Бил си боксьор? - Професионалист. 290 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Спечелих първите си 24 мача. 291 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 И после какво? 292 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 За жалост, трябваше да заменя една униформа с друга. 293 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Виждам, че четеш "Боксьорски новини". 294 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 Да. - Вече си запален, а? 295 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 Четох за Джо Фрейзър. - Така ли? 296 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Много е добър. 297 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 И аз искам да имам това, което има той. 298 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 ДЖО ИМА ВСИЧКО 299 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Искам да бъда световен шампион. 300 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 По-кротко, Джордж. Намали темпото. 301 00:27:52,381 --> 00:27:54,591 Не мога. Трябва да ускоря темпото. 302 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 Каза, че ще ми уредиш мачове. - Така е. 303 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 Добре. 304 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 Но първо трябва да спечелиш няколко турнира. 305 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 После ще се прицелим в Златните ръкавици. 306 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 След това ще се опитаме да стигнем до олимпийските игри. 307 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Кога са те? 308 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Идното лято в Мексико Сити. 309 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 Но ние ще чакаме следващите. 310 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 Имаме пет години за тренировки и развитие. 311 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Пет години? 312 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 Ще бъда стар. 313 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Чуй ме, Джордж. 314 00:28:23,370 --> 00:28:25,831 Не съм виждал удар като твоя. 315 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 Но дори да тренираш по-здраво от всеки човек в историята, 316 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 няма да се класираш за Олимпиадата догодина. 317 00:28:37,426 --> 00:28:38,302 {\an8}МЕКСИКО '68 318 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 {\an8}ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 319 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 {\an8}Руснаците доминират на игрите в Мексико Сити. 320 00:28:42,055 --> 00:28:43,724 {\an8}Три златни медала срещу един за САЩ. 321 00:28:43,807 --> 00:28:45,642 {\an8}ФОРМАН СРЕЩУ ЧЕПУЛИС ДВУБОЙ ЗА ЗЛАТЕН МЕДАЛ 322 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Руснаците пазят най-доброто за накрая. 323 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Легендата Йонас Чепулис спечели 203 мача. 324 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Хайде, Джордж. 325 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Последната надежда на Америка е 19-годишният Джордж Форман, 326 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 който се боксира от една година. 327 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Изглежда, че няма шанс да спечели златото. 328 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 Хайде. 329 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Никой не е виждал по-голяма разлика в класите на олимпийския ринг. 330 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 От Форман се изисква нещо невъзможно. 331 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Руснакът дава тон отрано и това е урок за новака. 332 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 Хайде, събуди се. 333 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Удари го. Дръж го. 334 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Събуди се. 335 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 Силен ляв от Джордж Форман. 336 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 Видя ли? 337 00:29:40,280 --> 00:29:41,406 Да! 338 00:29:41,490 --> 00:29:42,783 Да! Да! 339 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Боксьорът от Джоб Кор обръща мача срещу Чепулис. 340 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Форман буквално хвърля бомби. 341 00:29:50,207 --> 00:29:52,668 Изглежда Чепулис не е в добра форма. 342 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 Спрете! - Съдията спира мача. 343 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 Деветнайсетгодишният Джордж Форман спечели златото с невероятен обрат. 344 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 Да! 345 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 Спечели златен медал! - Погледни го. 346 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Бог да му е на помощ. 347 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Форман! Форман! Форман! 348 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 Форман! Форман! Форман! 349 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 Форман! Форман! Форман! 350 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 Здравей, Джордж. - Как си, братле? 351 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Тък. 352 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 Как върви, братко? - Здравей, Джордж. 353 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 Здравей. 354 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Може да го пипнеш. 355 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 Но е тежък. 356 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Не се съмнявам, че е тежък. 357 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Какво значи това? 358 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Не знам как е възможно да развяваш американското знаме, 359 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 когато нашите братя 360 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 отправиха послание. 361 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 ИГРИТЕ СА РАЗТЪРСЕНИ ОТ "ЧЕРНАТА СИЛА" 362 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 Те се застъпиха за всички нас. 363 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 А какво правеше ти? 364 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Застъпи се за страна, която не те обича. 365 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Това е тежко. 366 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Трябва да престанеш. 367 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 Ако още някой спомене знамето, 368 00:32:20,274 --> 00:32:22,192 няма да му се размине. 369 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 Държат се, все едно съм продажник. 370 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Нека ти направя нещо за ядене. Каквото искаш. 371 00:32:27,906 --> 00:32:28,907 Не съм гладен. 372 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Нека Господ ме прибере веднага. Не мислех, че ще чуя това от теб. 373 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 Когато замина, нямаше нищо, 374 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 а се върна със злато. 375 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Тогава защо всички говорят само за знамето? 376 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Знаеш ли какво ще направя? 377 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Ще спечеля шампионския колан. 378 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 Тогава ще ме уважават. - Ще продължиш да се биеш? 379 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Ще пострадаш. 380 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Не ме ли гледа? Те не ме нараняват. 381 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Аз наранявам тях. 382 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 Това ли искаш да правиш с живота си? Да причиняваш болка? 383 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Можеш много повече. 384 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Имам план, мамо. 385 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 Искам да вярваш в него. 386 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 ОУКЛАНД 387 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Чух, че не е лош. 388 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 ЗЛАТНИЯТ МЕДАЛИСТ ДЖОРДЖ ФОРМАН 389 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Вярно. 390 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 А ти коя си? 391 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 Пола. - Последно повикване за полет 275. 392 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Моят полет. Беше ми приятно. 393 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Чакай. Не е честно. 394 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 В Оукланд ли живееш? - Да. 395 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 Това значи, че ще се върнеш. 396 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 Аз се местя тук. 397 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Ще тренирам, но когато съм свободен, 398 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 мога да излизам. 399 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 С краката се справяш по-добре, отколкото с жените. 400 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 Не мога да споря с това. 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Кажи ми нещо за себе си. Каквото и да е. 402 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 Каквото и да е? - Да. 403 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Печатам сто думи в минута. 404 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 Не мога дори да говоря толкова бързо. 405 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Може ли да се видим пак? 406 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Напиши ми телефонния си номер. 407 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 Редно е аз да поискам твоя. 408 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Приличам ли ти на жена, която чака до телефона? 409 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Не, госпожо. 410 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 САЛОН "МЕЙН СТРИЙТ" 411 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 Сигурен ли си, че имаме нужда от тях? 412 00:35:43,644 --> 00:35:45,395 Професионалният бокс е джунгла. 413 00:35:45,479 --> 00:35:47,356 Ще ни помогнат да постигнем целта си. 414 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Надушвам нова кръв. 415 00:35:59,368 --> 00:36:01,537 Здравей. Дик Садлър. 416 00:36:01,620 --> 00:36:03,664 Ще ти бъде треньор и промоутър. 417 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 Това е Арчи Мур, 418 00:36:06,083 --> 00:36:08,669 бивш световен шампион в полутежка категория. 419 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Ще те научи на всичко, което знае. 420 00:36:10,838 --> 00:36:12,965 Ако ми хареса това, което видя. 421 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Здравей, Сони. Аз съм ти фен. 422 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Може ли един автограф? 423 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Това е... - Да. 424 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 Сони Листън. 425 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Тук отглеждаме шампиони, синко. 426 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Не можеш дори да си представиш какво се каниш да постигнеш. 427 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 В утрото, когато се събудиш, за да се бориш за титлата, 428 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 въздухът има друг вкус, слънцето изглежда различно. 429 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Само двама души на света имат значение и ти си един от тях. 430 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 Другият, ако стигнеш дотам, 431 00:36:47,708 --> 00:36:49,084 ще бъде Джо Фрейзър. 432 00:37:07,186 --> 00:37:08,395 ДЖОРДЖ ФОРМАН ЗАГУБИ 0 433 00:37:08,478 --> 00:37:11,315 Ще кръстим крушата Джо Фрейзър. 434 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Ако го удариш в слънчевия сплит, ще спреш дишането. 435 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Ако го удариш в брадичката, ще го изнервиш. 436 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Ако го удариш в сърцето, то ще пропусне един удар. 437 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Влагай сила във всеки удар. 438 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 Ало? - При първото позвъняване. 439 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 Пола! - Да. 440 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Искам да чуя останалата част от историята. 441 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 Каква история? 442 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 Онази за стоте думи в минута. 443 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Тази значи. 444 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 Кога ще ми зададеш истински въпрос? 445 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Какъв например? 446 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Например 447 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 дали искам да излезем на среща. 448 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Удряй го, Джордж! 449 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 Сигурна ли си, че печаташ думи? 450 00:38:05,953 --> 00:38:07,871 Звучи като музика. 451 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 ИСКАМ ДА ВИДЯ ДВИЖЕНИЯТА НА ДЖОРДЖ. 452 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 Нокаутирай го! - Давай! 453 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 Дръж го там! 454 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Нека се раздвижи! 455 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 Точно така! - Да! 456 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 11-0 457 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 Победител с нокаут 458 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 е непобеденият досега Джордж Форман. 459 00:38:47,995 --> 00:38:49,580 22-0 460 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Вземаш ли тази жена за своя съпруга? 461 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 И още как. 462 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Може да целунете булката. 463 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Гледай сега. 464 00:39:21,987 --> 00:39:24,239 36-0 465 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 Мисля, че си готов. - Добре удряш. 466 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Фрейзър няма да разбере откъде му е дошло. 467 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 {\an8}ДЖО ФРЕЙЗЪР - ДЖОРДЖ ФОРМАН МАЧ ЗА ТИТЛАТА 468 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 {\an8}КИНГСТЪН, ЯМАЙКА 22 ЯНУАРИ 1973 ГОДИНА 469 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 {\an8}Ще проследим мача за титлата между Джо Фрейзър и Джордж Форман. 470 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Джо Фрейзър е отявлен фаворит. 471 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Най-доброто му оръжие, лявото кроше, е смъртоносно. 472 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Преди две години извади Али от строя 473 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 и ако Форман не е подготвен, може да се озове по гръб 474 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 или дори да го изнесат от залата на носилка. 475 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър! 476 00:40:04,530 --> 00:40:07,533 Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър! 477 00:40:07,616 --> 00:40:10,244 Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър! 478 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър! 479 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Фрейзър! Фрейзър! Фрейзър! 480 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Мач за титлата в свръхтежка категория. 481 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Председателства Ямайският борд за контрол... 482 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Никой не ти дава шанс за победа. 483 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 Това е хубаво. 484 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Но Джо не е като другите. Не. 485 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 Той е голяма работа. 486 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Не забравяй, че само двама души на света са от значение. 487 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Иди и го попилей. 488 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Готов си, Джордж. 489 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Джо очаква, че си просто човек. 490 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Но тази вечер ще бъдеш звяр. 491 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Пусни звяра. 492 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 Звънецът. Мачът започва. 493 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 Джордж замахва и пропуска. 494 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 Ето го лявото кроше на Фрейзър. 495 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 Още едно такова може да сложи край на мача. 496 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Не го изпускай. Пази се от крошето. 497 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Голям удар на Форман. 498 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 И още едно ляво кроше! 499 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 Как е възможно да не пада? 500 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 Ето на. 501 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Фрейзър понася удари. Това е изненада. 502 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 Точно така! 503 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 Фрейзър пада! Фрейзър пада! 504 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 Фрейзър е на земята! 505 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Джо не бърза да стане. 506 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 Джордж Форман е напълно невъзмутим. 507 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 Броят до осем на световния шампион. 508 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 Звънецът за втори рунд. 509 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Но Джо е корав. Не се дава. 510 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Форман пак го атакува. Удря отново и отново. 511 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 Отново пада! 512 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 Трудно е за вярване. 513 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 Дръпни се от въжетата! 514 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 Шест, седем, осем. 515 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 Той е боксова круша за Джордж Форман. 516 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Боксова круша! 517 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 Не спирай. - Колко още ще понесе Фрейзър? 518 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 На земята е! Отново пада! 519 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Всичко свърши! 520 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 Край! Сбогом! 521 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Не съм виждал подобно нещо. 522 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 Джордж Форман е новият световен шампион при свръхтежките. 523 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 Добре. 524 00:43:17,139 --> 00:43:18,265 Добре. 525 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Да. 526 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 Какво е чувството да си победител? 527 00:43:39,161 --> 00:43:41,330 Бях твърдо решен да спечеля. 528 00:43:41,413 --> 00:43:43,415 Благодаря на пресата в цялата страна 529 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 за прекрасните думи по мой адрес. 530 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 Името ми не слезе от вестниците 531 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 и това ме поддържаше концентриран. 532 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Какво е първото нещо, което ще направиш като шампион? 533 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 Ще купя голяма къща на мама. 534 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Чакай малко. Какво е това? 535 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 Шампионът ли е? Шампионът ли е? 536 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Знаеш ли какво следва, Джордж? 537 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Река от пари. 538 00:44:12,945 --> 00:44:15,072 Винаги съм готов за парите. 539 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 Но мениджърът ми не е. 540 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 Искаш да ти бъда мениджър? 541 00:44:22,412 --> 00:44:23,747 Да. 542 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Само че, Дез, 543 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 от сега нататък трябва да си концентриран. 544 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 Това вече е приказка. 545 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Дълъг път изминахме от Джоб Кор. 546 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Как влезе тук? 547 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Не искаш ли да остана? 548 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Мохамед, мнозина твърдят, 549 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 че никога не си имал силата на ръката 550 00:46:12,481 --> 00:46:15,943 на новия шампион Джордж Форман. 551 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 За мен Джордж Форман е олицетворение 552 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 на системата, той развя знамето. 553 00:46:21,365 --> 00:46:23,116 Имам нов удар за Джордж. 554 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Наричам го "тупаник от гетото". 555 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 Наричам го така, 556 00:46:27,663 --> 00:46:31,667 защото се среща в три часа сутринта в гетото. 557 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 Виждал ли си такъв тупаник? 558 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 Цапардосва те изневиделица като бутилка в главата. 559 00:46:36,129 --> 00:46:38,966 Ще чакаш ли до три сутринта, 560 00:46:39,049 --> 00:46:40,509 за да се биеш с Джордж Форман? 561 00:46:40,592 --> 00:46:42,094 Нека всички да чуят. 562 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 Ще се бия с Джордж Форман навсякъде и по всяко време. 563 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 Какво мислите? Хубава е, нали? - Божичко. 564 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 Хайде. Искам да ви покажа нещо. 565 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Чувате ли това? 566 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Всяка кола си има характер. 567 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Затова ли ти трябват цели пет? 568 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Пет ли? Почакай да видиш гаража. 569 00:47:07,202 --> 00:47:09,705 Божичко. Изгубил си си ума. 570 00:47:09,788 --> 00:47:11,373 Искам да ви покажа още нещо. 571 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 Взе ли тази? - Да. 572 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 Добре. 573 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 Цял ден готвя за вас. 574 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 Собственият ми сос. Отне ми много време. 575 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 Това е друго нещо. - Цял ден го приготвях. 576 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 Добре. - Изглежда фантастично. 577 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Ето я и нея. 578 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 Дай ми рожденичката. - Татко те вика. 579 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 Да. - Иди при татко. 580 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Да. 581 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Честит рожден ден. - А една целувка за жена ти? 582 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 Кажи "здрасти" на всички. 583 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Кажи "здрасти" на всички. 584 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 Честит рожден ден. - Давам те на бавачката. 585 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 Недей. - Обичам те. 586 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 Добре. - Чао. 587 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 Време е да хапнем. - Момко. 588 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 Знаеш как е. - Да благодарим на Бог за храната. 589 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 Бог? 590 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Аз купих храната, мамо. 591 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 Не беше Бог. - Хубаво. 592 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Тогава ти кажи молитвата. 593 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 Харесва ми как я казваш ти. 594 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 С Чарлс имаме да ви казваме нещо. 595 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 Чакаме бебе. - Бебе? 596 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Чарлс, старо куче. Значи сестра ми е бременна. 597 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 Виж ти. - Честито, Мери. 598 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 Благодаря. - Това е чудесно. 599 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Ще имам още един племенник или племенничка. 600 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Ало? 601 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Престани да се обаждаш тук! 602 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 Дез? - Да, сър. 603 00:48:51,640 --> 00:48:52,975 Как са парите ми? 604 00:48:53,058 --> 00:48:57,229 Влагам всичко в солидни акции. 605 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 Харесва ми как звучи. 606 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 "Солидни акции". 607 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Али не спира да говори глупости по телевизията. 608 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 Хвали се в кой рунд ще те свали. 609 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Празни приказки. 610 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 Знаеш какво казват за хубавците във Фифт Уорд. 611 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 Не носят на бой. 612 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Да. 613 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Мисля, че всички са готови за десерта. 614 00:49:33,849 --> 00:49:35,267 Трябва да ми казваш имената им, 615 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 за да не стоя като глупачка на телефона. 616 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 За какво говориш? 617 00:49:40,647 --> 00:49:42,024 Да не мислиш, че не знам? 618 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 Нямам време за това. - За мен нямаш време. 619 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Колко са, Джордж? 620 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Вече дори не можеш да ме погледнеш. 621 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 Предстои ми мач за пет милиона срещу Али. 622 00:50:07,299 --> 00:50:10,594 Да не мислиш, че зарязах живота си, за да свиря втора цигулка? 623 00:50:12,179 --> 00:50:14,181 Справях се добре, преди да се появиш. 624 00:50:14,264 --> 00:50:16,475 Значи този живот не ти харесва? 625 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Дадох ти всичко. 626 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 Не искам всичко. 627 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Искам теб. 628 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Имаш ме. 629 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Погледни ме. 630 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Погледни ме. 631 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Както си и мислех. 632 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 КИНШАСА, ЗАИР ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА КОНГО 633 00:51:24,877 --> 00:51:26,003 ЗАИР 74 634 00:51:26,086 --> 00:51:27,754 ДЖОРДЖ ФОРМАН МОХАМЕД АЛИ 635 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Сър. Не, не. 636 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 Оставете на мен. - Добре. 637 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Хайде. 638 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 Летя като пеперуда, жиля като пчела. 639 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 Не може да удари това, което не виждат очите му. 640 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Сега ме виждаш, а сега не. 641 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 Джордж си мисли, че ще ме види, но греши. 642 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Не съм ли прав, Бундини? 643 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Налагаше Джо Фрейзър със силни, дълги удари. 644 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Боксира се като мумия. 645 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Ела тук! Къде отиде?" 646 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Всички вие, спортните журналисти, 647 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 ще съжалявате, че ме нарекохте аутсайдер. 648 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 Как може да съм аутсайдер? 649 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 Разправяте, че Форман бил новият шампион. 650 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 Никакъв шампион не е. Той е новото шимпанзе. 651 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 Държи колана, който ми беше отнет нечестно. 652 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 Не може да се боксира. Движи се ей така. 653 00:52:37,783 --> 00:52:39,785 Точно така се бие. Като мумия. 654 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Идвам за теб..." 655 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 Джордж. 656 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 Говорехме за друг боксьор. 657 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 Твой ред е, Големи Джордж. 658 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 Защо не ни кажеш своята гледна точка? 659 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Ако се бие така, както дава интервюта, ще бъде кратка нощ. 660 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Много кратка. 661 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Ще бъде хубав мач, защото не се разбираме. 662 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 Жал ми е за Али. 663 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Форман може да го вкара в моргата. 664 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Али, убий го." 665 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 Това ли искат? 666 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Форман. 667 00:54:14,129 --> 00:54:16,006 {\an8}ДЖОРДЖ ФОРМАН - МОХАМЕД АЛИ МАЧ ЗА ТИТЛАТА 668 00:54:16,089 --> 00:54:17,090 {\an8}30 ОКТОМВРИ 1974 ГОДИНА 669 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 Нападай го като тигър. 670 00:54:24,765 --> 00:54:26,058 Затвори му устата завинаги. 671 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Али е шокирал света неведнъж, 672 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 но повечето от нас не очакват че ще стигне до средните рундове. 673 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 Да, Али със сигурност е аутсайдер. 674 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 Но цялата страна вече усвои фразата "Али, бумбайей". 675 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 "Али, убий го." 676 00:54:41,406 --> 00:54:42,824 На 32-годишна възраст 677 00:54:42,908 --> 00:54:45,827 дали Мохамед Али ще се опази с ловкост от Форман? 678 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 След това, което стана с Фрейзър, 679 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 Али изглежда няма никакъв шанс. 680 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Всички въпроси ще получат отговор. 681 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 Хайде. Давай, Джордж. 682 00:54:57,172 --> 00:54:58,882 Ще се справиш, Джордж! - Танцувай с него. 683 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 Върви. - Притискай го. 684 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 Дясно кроше. - Притискай го. 685 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 Точно така! 686 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 Удари го в главата. 687 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 Пусни го! 688 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Хайде, Джордж! Хайде. 689 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Вдигни ръцете. Да! 690 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Само толкова ли можеш? 691 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Продължавай да го налагаш. 692 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 Няма да издържи. 693 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Не спирай да удряш. 694 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Точно така, шампионе. 695 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 Али се изтегля към въжетата, 696 00:55:53,729 --> 00:55:56,106 търси убежище от мощта на Форман. 697 00:55:56,190 --> 00:55:57,065 Само това ли можеш? 698 00:55:57,149 --> 00:56:00,152 Не виждам къде може да се скрие на ринга. 699 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Али, откъсни се от въжетата! 700 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Форман го налага като боксова круша. 701 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Ударите сигурно причиняват щети. 702 00:56:09,328 --> 00:56:11,663 Казаха ми, че си зъл, Джордж. Да те видя. 703 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Али не може да продължава така и да очаква да оцелее. 704 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 ТРЕТИ РУНД 705 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 Старт! 706 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 Хайде. Покажи ми нещо. 707 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 Не си играй с този шаран! 708 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Пусни го. Пусни го. 709 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Не го изпускай, Джордж! 710 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 Хайде, шампионе, отлепи се от въжетата. 711 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Точно така. 712 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Спри ги, рефер! 713 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 Как се казвам? - Стига, пусни го. 714 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 ЧЕТВЪРТИ РУНД 715 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 Откъсни се от въжетата! Махни се оттам! 716 00:56:53,288 --> 00:56:55,874 Не знам дали стратегията с въжетата ще сработи. 717 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 Връщам се при въжетата. Хвани ме! 718 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 Притискай го, Джордж! 719 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Ударите се сипят. 720 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 Юмруците на Форман са смъртоносни. 721 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 ПЕТИ РУНД 722 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 Хайде, Джордж. Покажи какво можеш. 723 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 ШЕСТИ РУНД 724 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Отлепи се от въжетата! 725 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 Хайде, Джордж. Казват, че удряш силно. 726 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 Точно така. 727 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 СЕДМИ РУНД 728 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Само това ли можеш? 729 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Силен десен от Али. Ударът изненада Форман. 730 00:57:49,469 --> 00:57:51,138 Казаха ми, че си зъл, Джордж. 731 00:57:51,221 --> 00:57:52,848 Казаха ми, че си зъл. 732 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 Този удар определено промени тона на мача. 733 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Не спирай да го удряш! Продължавай! 734 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Ще сложа край. 735 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Ще сложа край. 736 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Отлепи се от въжетата, шампионе. 737 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Точно така. 738 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 ОСМИ РУНД 739 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Ударите на Форман вече нямат същата сила. 740 00:59:11,510 --> 00:59:13,387 Той изглежда уморен. 741 00:59:13,470 --> 00:59:14,680 Може да е загазил. 742 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Али вероятно разчиташе на това. 743 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 Не го изпускай! - Унищожи го! 744 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 Мой ред е. 745 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 Хайде. Точно така. Ляв, десен, ляв. Хайде. 746 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Мохамед Али със силен десен! 747 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 И още един! 748 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ... четири, пет, шест, седем, 749 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 осем, девет, десет. 750 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 Всичко свърши! Край! 751 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 Али направи невъзможното. 752 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 Али успя! Али успя отново! 753 01:00:20,662 --> 01:00:23,373 40-1 754 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Цял живот правех само едно. 755 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Наранявах. 756 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 Повалях. 757 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 Унищожавах. 758 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Беше всичко, което виждах. 759 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Бях сляп за останалото. 760 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Кога ще те видя, татко? 761 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 Скоро. 762 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Обещавам. 763 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 Повече няма да се разделяме, чу ли? 764 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 Трябва да затваряме, време е за вечеря. 765 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 Адвокатът каза, че не си подписал. 766 01:01:24,434 --> 01:01:26,103 Казах ти, ще стигна дотам. 767 01:01:26,186 --> 01:01:27,521 Стигни дотам по-бързо. 768 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Исках да дойда по-рано. 769 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Защо седиш в колата? Защо не влезеш вътре? 770 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 Док каза, че си уволнил Дик и Арчи. 771 01:02:11,064 --> 01:02:11,899 Да. 772 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Загубих мача заради тях. 773 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Док винаги е казвал 774 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 да използвам ума си, а не юмруците. 775 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 Той се оттегляше при въжетата, 776 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 а аз продължих да го удрям, докато се уморих. 777 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 "Стръв за глупаци". 778 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 Аз бях глупакът. 779 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 Знам, че ти е трудно, 780 01:02:44,765 --> 01:02:47,643 но не мога да те слушам да говориш така. 781 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Форман е обезсърчен и самотен мъж 782 01:02:52,356 --> 01:02:54,608 вече шест месеца, 783 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 откакто Али го повали в осмия рунд. 784 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 Днес ще станем свидетели на нещо като демонстрация. 785 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 Джордж Форман, бивш световен шампион в свръхтежка категория, 786 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 ще се опита да повали петима боксьори за един ден. 787 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Никой не знае какво се опитва да постигне с това. 788 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 Джордж, има време да се откажеш. 789 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Не си длъжен. 790 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 Настоящият световен шампион и клоун от световна класа Мохамед Али 791 01:03:25,347 --> 01:03:26,723 ще се присъедини към мен. 792 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 "Клоун"? Нали не искаш да пострадаш? 793 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 Звънецът удари. Започва се. 794 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 Това не е обичайният му стил. 795 01:03:35,023 --> 01:03:36,859 Мисля, че се опитва да ме впечатли. 796 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 Подскача като Великденския заек. 797 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Наистина е като зайче. 798 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Какво правиш? 799 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 Залепи го за въжетата. Точно така. 800 01:03:47,828 --> 01:03:49,538 Стой там! Стой при въжетата! 801 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 Това не е борба, Джордж. 802 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 Стой на въжетата, нека се потруди. 803 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Джонсън е на земята. 804 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 Алонсо май ще се откаже. - Не виждаш ли, че падна? 805 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 Започна разправия. - Назад! 806 01:04:03,343 --> 01:04:05,012 Сега избухна свада 807 01:04:05,095 --> 01:04:08,098 между треньорите на Джонсън и Форман. - Назад! 808 01:04:08,182 --> 01:04:11,059 Али! Али! Али! 809 01:04:11,143 --> 01:04:14,980 Али! Али! Али! 810 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 Тълпата скандира "Али! Али!" 811 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 Джордж Форман е раздразнен. 812 01:04:21,486 --> 01:04:22,779 Али! 813 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 Дай ми още един шанс. 814 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 Няма да се върна на ринга с шимпанзе. 815 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Защото те е страх от мен. 816 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 Страх ли? - Страх те е. 817 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 Да го направим още сега! 818 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 Дръж ми сакото, Хауърд. - Ела на ринга. 819 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 Пусни ме. Дръж ми сакото. - Не можеш. Ти не си боец. 820 01:04:41,632 --> 01:04:43,300 Само лежиш на въжетата. 821 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 Прекалено съм красив, за да се бия с грозник като теб. 822 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 Ела тук. 823 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 Давай. Давай, Джордж. 824 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 Знаех си. Само дрънкаш. - Казвам ти. 825 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Али! Али! Али! 826 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Какво се опитваше да спечелиш? 827 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Уважение. 828 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Синко, красотата на бокса е, 829 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 че демонстрира какво може да постигне човек съвсем сам. 830 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Нещо конструктивно. 831 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Да се върнем към мачовете с един противник. Какво ще кажеш? 832 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Пристигна това. 833 01:05:51,118 --> 01:05:51,952 Добре. 834 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 За теб е. 835 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 Джордж. Джордж. 836 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 Какво стана? - Мери започна да кърви. 837 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 Опитват се да спасят бебето, но притокът на кислород е спрял. 838 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Кажи им, че ще платя, каквото и да струва. 839 01:06:17,895 --> 01:06:19,104 Намерете най-добрите лекари. 840 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Имаме най-добрите лекари, Джордж. 841 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 Бебето се нуждае от чудо. Трябва да се помолим. 842 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Да се молим? 843 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Свети Отче, събрали сме се тук, 844 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 в името на Твоя син Иисус Христос. 845 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Добре, ето ме. 846 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Какво Ти е направила сестра ми? 847 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Мери цял живот е била мила и добра 848 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 с всички на този свят. 849 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 С мен, 850 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 когато не го заслужавах. 851 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 Искаш да й вземеш бебето? 852 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Отговори ми. 853 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Цял живот слушам за Теб. 854 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 Но никога не си ми показал нищо. 855 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Не съм видял нищо. 856 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Ако искаш да вземеш някого, 857 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 вземи мен. 858 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Не вземай бебето на сестра ми. 859 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Вземи мен. 860 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 Моля те. 861 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 Джордж. 862 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 Той... - Съвършен е. 863 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Лекарите нямат обяснение. 864 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Това е чудо. 865 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 Това е... 866 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 Това е хубаво. 867 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Ела тук. 868 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Кажи "здравей" на племенника си. 869 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Малкия Джордж. 870 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Малкия Джордж? 871 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 Да. 872 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Мама каза, че си се молил. 873 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Каквото и да си Му казал, 874 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 получи се. 875 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Джими Йънг! Джими Йънг! 876 01:09:43,600 --> 01:09:47,020 {\an8}Чуйте тълпата. "Джими Йънг! Джими Йънг!" 877 01:09:47,104 --> 01:09:49,147 {\an8}ДЖОРДЖ ФОРМАН СРЕЩУ ДЖИМИ ЙЪНГ ПУЕРТО РИКО, 1977 878 01:09:49,231 --> 01:09:51,649 Форман не е същият след загубата от Али. 879 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 Уволни екипа си... - Давай, Джордж. 880 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 ... но това не подейства. 881 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 Умът на Джордж не е на ринга. 882 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Давай! Добре. 883 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Джими Йънг спечели с единодушно решение. 884 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 Обещаващо бъдеще за Джими. 885 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Дръж го под око. 886 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Какво стана, Джордж? 887 01:10:53,545 --> 01:10:54,922 Стига, това е просто мач. 888 01:10:55,005 --> 01:10:56,256 На всеки боксьор се случва. 889 01:10:56,340 --> 01:10:58,509 Това беше шансът ни да се изправим срещу Али. 890 01:10:58,592 --> 01:10:59,843 Горещо е. 891 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 Защо е толкова горещо? 892 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Кой го каза? 893 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Никой не е казал и дума. 894 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Кой го каза? 895 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 Кой говори? - Никой. 896 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 Никой не говори, Джордж. 897 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 Джордж? 898 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Аз... 899 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Ще поправя... 900 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 Джордж! Джордж! 901 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 Пулсът е слаб. Да го качим на масата. 902 01:11:42,594 --> 01:11:43,428 На три. 903 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 Едно, две, три. - Внимателно. 904 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 Леко. - Точно така. На масата. 905 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 Добре. 906 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 Джордж? 907 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 Джордж. 908 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Не искам да умра. 909 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Вярвам. 910 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Вярвам. 911 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 Хей. - Леко. 912 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 Джордж? 913 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Решихме, че си умрял. 914 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Така беше. 915 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Иисус Христос живее в мен. 916 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Той живее в мен. 917 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Жив е. 918 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Трябва да се пречистя. 919 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Не го пускайте, ще получи шок от студената вода. 920 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 Чакай! - Трябва да се пречистя. 921 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 Недей, Джордж. - Остави ме. 922 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 Трябва да се пречистя! Моля ви. 923 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 Алилуя! 924 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Алилуя! 925 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Чист съм. 926 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Чист съм! 927 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Чист съм. 928 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 Кръщавам те 929 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 в името на Отца 930 01:13:17,314 --> 01:13:19,233 и Сина, и Светия Дух. 931 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Алилуя! 932 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 Алилуя! 933 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Алилуя! 934 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Ставаме свидетели на чудо. 935 01:13:42,881 --> 01:13:43,799 {\an8}Брат Джордж... 936 01:13:43,882 --> 01:13:45,634 {\an8}ЦЪРКВА НА ВЕЧНИЯ ЖИВОТ ХЮСТЪН 1978 ГОДИНА 937 01:13:45,717 --> 01:13:48,554 ... иска да сподели своето виждане за това чудо. 938 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 Нека посрещнем подобаващо 939 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 бившия световен шампион в свръхтежка категория 940 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 и наш новопокръстен брат, Джордж Форман! 941 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Благодаря, преподобни Стоукс. 942 01:14:16,874 --> 01:14:17,708 Аз... 943 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 ... участвах в мач. 944 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Преди обичах да се бия. 945 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Бях в съблекалнята и... 946 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Иисус Христос оживя в мен. 947 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 И... 948 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 Заради това 949 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 искам да отдам живота си на Бог. 950 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 Добре. 951 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Искам да стана проповедник. 952 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Благодаря ти, Иисусе! 953 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 Слава на Бога! 954 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Може би най-после намери някой, който да му казва какво да прави. 955 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 Слава на Иисус! 956 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 Алилуя! 957 01:15:19,603 --> 01:15:20,979 Да. - Слава на Иисус! 958 01:15:21,063 --> 01:15:22,189 Слава на Иисус! 959 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 Изнесе страхотно представление. 960 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Радвам се, че дойде да го видиш. 961 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Гил се потруди. Намерихме път до Али. 962 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 Аз бях дотук. 963 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Приключих с бокса. 964 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 Ти си боец. - Не съм. 965 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Вече не. 966 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Как ще се грижиш за децата си? 967 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Бог ще ми покаже пътя. 968 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Знаеш ли от какво се отказваш? 969 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Знам, че... 970 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 Не мога да свия ръката си в юмрук. 971 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Сякаш Той ме докосна 972 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 и отнесе целия ми гняв. 973 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 Гневът, който носиш, 974 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 те направи крал. 975 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Видях го. 976 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 Искаш да кажеш, че си е отишъл завинаги? 977 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Помниш ли, когато ми каза, че си заменил една униформа за друга? 978 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 И аз правя същото. 979 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 Можеш да ме разбереш, нали? 980 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 Аз нямах избор, Джордж. 981 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Друг взе решението вместо мен. 982 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 И при мен стана така. 983 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Не ти вярвам, Джордж. 984 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 Печелих уважение с юмруци 28 години. 985 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Трябваше да започна да го печеля със сърцето си. 986 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 СВЕТОВЕН ШАМПИОН 987 01:17:13,383 --> 01:17:14,760 Но не знаех как. 988 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Каза, че Големия Джордж Форман е на вратата. 989 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 Отговорих: "Биътрис, полудяла си. 990 01:17:22,809 --> 01:17:24,895 Джордж Форман няма да дойде при шампиона, 991 01:17:24,978 --> 01:17:27,314 освен ако не си търси белята". 992 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Дойдох тук 993 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 да ти кажа, че открих Иисус. 994 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Открил си Иисус? 995 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Поздравления, Джордж. Не знаех, че е изгубен. 996 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Дойдох тук 997 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 да те моля за прошка. 998 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 За прошка? - Да. 999 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 Аз те нокаутирах. 1000 01:18:03,809 --> 01:18:04,893 Знаеш ли? 1001 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 След Заир 1002 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 те мразех, Мохамед. 1003 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Така е. 1004 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 Исках да те убия 1005 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 с тези ръце. 1006 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 Искаш реванш. Знам. 1007 01:18:23,161 --> 01:18:24,329 Просто го кажи. 1008 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Не искам реванш. 1009 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 Казаха ми, че си станал проповедник, но не повярвах. 1010 01:18:29,835 --> 01:18:30,669 Аз... 1011 01:18:31,503 --> 01:18:32,921 Искам да помагам на хората. 1012 01:18:33,005 --> 01:18:34,673 Помогни на мен, Джордж. 1013 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 Трябва да се биеш с Кени Нортън още веднъж. Нокаутирай го. 1014 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 Моля те, нокаутирай го, защото аз не мога. 1015 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Ако го победиш, няма да е претендент. 1016 01:18:43,140 --> 01:18:44,683 Ще ти дам шанс за титлата. 1017 01:18:44,766 --> 01:18:47,561 И на двамата ще ни платят. Слава на Иисус. 1018 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Не мога да ти помогна по този начин. 1019 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Добре, братко. 1020 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 Хубаво. 1021 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Прощавам ти. 1022 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 Джордж Форман, проповедник. 1023 01:19:13,086 --> 01:19:15,047 Вече съм видял всичко. 1024 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Здравейте! 1025 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 Какво правиш тук? - Здравей, Мичи. 1026 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 Обичам ви. - Мичи, заведи брат си вътре. 1027 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Влез вътре, Джордж. 1028 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Какво правиш тук? 1029 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Дойдох тук, 1030 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 за да ти кажа колко съжалявам за отношението си към теб. 1031 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Не постъпих правилно. 1032 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "Любовта да бъде нелицемерна; 1033 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 прилепявайте се към доброто." 1034 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Здравей. 1035 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Аз съм Джордж. 1036 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Мери Джоун Мартели. 1037 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 Седеше на същото място, когато говорих пред енориашите. 1038 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Винаги ли седиш отпред? 1039 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Да. Така нищо не отклонява вниманието ми от Бога. 1040 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Как върви проповядването? 1041 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 Трудно е. 1042 01:20:58,734 --> 01:20:59,568 Много трудно. 1043 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 По-трудно, отколкото да те удрят в лицето? 1044 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Понякога чувството е същото. 1045 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 "Блажен онзи човек, който издържа изпитня." 1046 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Братя и сестри, дойдох тук днес, 1047 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 не за да славя себе си, 1048 01:21:26,845 --> 01:21:29,348 а името на Иисус Христос. 1049 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 Аз отричах всяка религия. 1050 01:21:33,435 --> 01:21:35,145 "Иисус" беше обидна дума за мен. 1051 01:21:35,229 --> 01:21:37,606 Но Бог промени живота ми. 1052 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 Не те е променил Господ. 1053 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 Беше Джими Йънг. Видях как те ступа. 1054 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 Успя ли поне да го ощипеш? 1055 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Не ти ли липсва рингът, здравеняко? 1056 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 По-скоро бих умрял, 1057 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 отколкото да се върна на ринга. 1058 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Дори... 1059 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 Дори да вземете всички пари на Рокфелер 1060 01:22:08,053 --> 01:22:09,972 и всички пари на Кенеди, 1061 01:22:10,055 --> 01:22:11,598 да ги съберете 1062 01:22:11,682 --> 01:22:14,893 и да ми ги предложите, пак няма да се върна на ринга. 1063 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Слава на Бога! Благодаря ти, Иисусе. 1064 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Иисус е жив днес! 1065 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 Аз... 1066 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 Почувствах се виновна за поведението си в неделя. 1067 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 Как се държа? - Студено. 1068 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 Да. - Ти имаш репутация. 1069 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 Не особено благочестива. 1070 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Вече не съм такъв. 1071 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 Още не знам тайната 1072 01:22:44,089 --> 01:22:47,134 на щастието ден за ден. 1073 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Как да намирам наслада в настоящето, без да искам повече. 1074 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Имаш ли деца? 1075 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 Да. 1076 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 Не живеят постоянно с мен, което е трудно, 1077 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 но сега ще ги виждам по-често. 1078 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 Да, така е. 1079 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 Радвам се да го чуя. 1080 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 Благодаря. - Моля. 1081 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 Добре ли си? 1082 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 Да. - Мислех, че отиваме на кино. 1083 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Искам да ти покажа нещо. 1084 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 На какво ти прилича? 1085 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 На църква, изоставена от вярата. 1086 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 Не. 1087 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Ще я купя. 1088 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 И ще проповядвам в нея. 1089 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 Ще бъда най-добрата версия на себе си. 1090 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Ще проповядвам Неговото слово. 1091 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Вярваш ли, че ще успея? 1092 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Да. 1093 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Вярвам. 1094 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 СВЕТОТО ЧУДО ЦЪРКВА НА ОБЩНОСТТА 1095 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 Трябва да се борите за вярата си. Всеки от вас, всеки ден. 1096 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 СЕДЕМ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1097 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 Една неделна сутрин, когато слънцето свети ярко, 1098 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 съпругът ви седи там по бански, 1099 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 държи одеяло 1100 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 и ви казва: "Плажът ни чака, скъпа!" 1101 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 А вие се питате: 1102 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Ще бъде ли фатално, ако пропусна една служба?" 1103 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 Ако не лъснеш обувките си, ще се лъснат ли? 1104 01:25:07,316 --> 01:25:08,150 Не. 1105 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 Ако не изперете дрехите, ще се изперат ли? - Не. 1106 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Ако не се борите за вярата си, тя ще повехне. 1107 01:25:15,699 --> 01:25:17,910 Трябва да го направите. Борете се за вярата си. 1108 01:25:17,993 --> 01:25:19,536 Струва си да се борите за нея. 1109 01:25:19,620 --> 01:25:20,454 Амин. 1110 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 ЦЪРКВА НА ИИСУС ХРИСТОС 1111 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Благодаря. Всичко хубаво. 1112 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 Добре. Добре. 1113 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Пастор Форман. 1114 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 Нуждая се от помощ. 1115 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Ще тренирате ли внука ми? 1116 01:25:33,759 --> 01:25:36,053 Трябва му пример за подражание, 1117 01:25:36,136 --> 01:25:38,096 а не онези момчета. 1118 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 Бих тренирал с Али, а не с този, който загуби от него. 1119 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 Джейлън... - Спокойно. 1120 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 И аз бях същият на неговата възраст. 1121 01:25:48,148 --> 01:25:49,525 Ще го тренирате ли? 1122 01:25:49,608 --> 01:25:51,443 Боксът не е отговор. 1123 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 Отговорите са тук. 1124 01:25:53,362 --> 01:25:54,947 Младежо, прочети Библията, 1125 01:25:55,030 --> 01:25:57,032 идвай на църква и всичко ще се нареди. 1126 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Бог да ви благослови. 1127 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 Приятен ден. - Добре. 1128 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Тук мирише вкусно. 1129 01:26:09,628 --> 01:26:11,255 Обичам те. - И аз. 1130 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 Хей! 1131 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 Станал си тежък. 1132 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 Ела тук, момче. 1133 01:26:17,553 --> 01:26:19,012 Знаеш, че те обичам, нали? - Да. 1134 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 Дай една целувка. - Не. 1135 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Дай целувка. Не искаш ли да целунеш татко? 1136 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 {\an8}... епидемията от насилие във Фифт Уорд. 1137 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 {\an8}Задържани са двама заподозрени за грабежа. 1138 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 Опит за... - Заведи брат си в другата стая. 1139 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 ... един е в критично състояние. 1140 01:26:34,069 --> 01:26:36,613 {\an8}Непълнолетните са задържани без право на гаранция. 1141 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Добре ли си? 1142 01:26:45,998 --> 01:26:47,791 Баба му го доведе при мен 1143 01:26:49,001 --> 01:26:50,002 миналата седмица. 1144 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Същото хлапе. 1145 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Но аз бях главозамаян от своите думи и Божието слово. 1146 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 Пропуснах го. 1147 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Какво пропусна, Джордж? 1148 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 Трябваше да се обърна към хлапето, каквото е. 1149 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 А не каквото искам да бъде. 1150 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 ПРОДАДЕНА 1151 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 Сигурен ли си, че го искаш? 1152 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Да. 1153 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Ще говоря с банката да прехвърли част от активите. 1154 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Искам да ви покажа нещо. 1155 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Имам идея. 1156 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Държа. 1157 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 Тежко е. 1158 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 Помогни ми с това легло. 1159 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Побързайте. 1160 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Добре изглежда. 1161 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 Стегнете въжетата. - Закачи ги. 1162 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 Не трябва да са хлабави. - Дадено. 1163 01:28:18,757 --> 01:28:20,217 1985 ГОДИНА 1164 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 МЛАДЕЖКИ ОБЩИНСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОРДЖ ФОРМАН" 1165 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 ОТКРИВАНЕ 1166 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Щях да го блокирам, но някой е вдигнал коша нависоко. 1167 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Момчета? Заповядайте. 1168 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Хайде. Забавлявайте се. 1169 01:28:50,455 --> 01:28:52,249 1986 ГОДИНА 1170 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Здравей, Нейт. Отдавна не съм те виждал. 1171 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Хубава прическа. Почти като моята. 1172 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 УЧЕБНА ЗАЛА "МОХАМЕД АЛИ" 1173 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 Какво става? 1174 01:29:08,640 --> 01:29:10,267 Здравей. Как си? 1175 01:29:10,350 --> 01:29:11,435 Добре. 1176 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Играеш грубо. Виждам те. 1177 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Добре изглеждаш. 1178 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Оставете на мен. 1179 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Не се тревожете. 1180 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 Не се е случвало досега. 1181 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 Няма никаква логика. - Какво става? 1182 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Сигурен ли сте? Не може да е вярно. 1183 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Добре. Разбирам. Ще се погрижа незабавно. 1184 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Казаха, че не сме си платили тока. 1185 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 Така ли? 1186 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Кажи на Дез да се погрижи. 1187 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Не дойде днес. 1188 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Съжалявам, г-н Форман, 1189 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 но не разбирам как може да не знаете. 1190 01:30:00,984 --> 01:30:02,027 Колко е останало? 1191 01:30:02,110 --> 01:30:03,904 Малко над 2000 долара. 1192 01:30:03,987 --> 01:30:05,197 Не може да е вярно. 1193 01:30:06,365 --> 01:30:08,575 Използвайте парите от инвестиционните сметки, 1194 01:30:08,659 --> 01:30:09,826 за да не затворим центъра. 1195 01:30:09,910 --> 01:30:12,037 Тези сметки са изпразнени още миналата година. 1196 01:30:12,120 --> 01:30:13,622 Дез каза, че са пълни. 1197 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 Съжалявам, но не е вярно. 1198 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 Вложи парите в солидни акции. Ще ме хранят до живот. 1199 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 Не. Всички са високорискови. 1200 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Това... 1201 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Съжалявам, г-н Форман, но ако не платите скоро, 1202 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 банката ще придобие имота. 1203 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Рой каза, че търсиш Дезмънд из целия град. 1204 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Така е. 1205 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Трябва да го оставиш на мира. 1206 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Дадох му всичко. 1207 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 И той го загуби. 1208 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Не само младежкия център. 1209 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Всичко, за което се трудих, 1210 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 го няма. 1211 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Не, не, не. 1212 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Всичко, за което се труди, е тук. 1213 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Откакто беше малко момче, 1214 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 се опитвам да те насоча в правия път. 1215 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 И ти го намери. 1216 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Съвсем сам. 1217 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Намери Бог. 1218 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Бъди благочестив. 1219 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Не позволявай на Дезмънд Бейкър да ти отнеме и това. 1220 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 Кажи ми. 1221 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Кажи ми, че парите са в някоя сметка, за която не знам! 1222 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 Кажи ми, че не си ги пропилял! - Няма ги. 1223 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 Загубих ги. - Кажи ми, че не си. 1224 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Загубих ги. 1225 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Съжалявам, Джордж. 1226 01:33:07,713 --> 01:33:08,714 ГОСПОЖИЦА ТАМИ 1227 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Когато сте готов, г-н Форман. 1228 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Това лято, когато правите скара за семейството, 1229 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 само един сос ще ви осигури сладкия и пикатен вкус, 1230 01:33:18,974 --> 01:33:20,559 който обичате. 1231 01:33:20,642 --> 01:33:22,227 Гос... - Каза "пикатен", Джордж. 1232 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Така ли? 1233 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 Да. Няма такава дума. 1234 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Здравейте. Как сте? Благодаря. 1235 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Ще ми дадеш ли автограф? Благодаря. 1236 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 Здравейте. 1237 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Много благодаря. 1238 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Много благодаря. 1239 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Благодаря. 1240 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Когато правите скара за семейството, 1241 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 само един сос ще ви осигури сладък и пикантен вкус, 1242 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 който всички обичат. 1243 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Оригиналният барбекю сос на "Госпожица Тами". 1244 01:34:03,435 --> 01:34:04,686 Купувайте, докато е горещо. 1245 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 Като добавим парите от рекламата... 1246 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Жълти стотинки. 1247 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 Толкова ми плащат, за да се правя на идиот по телевизията. 1248 01:34:16,532 --> 01:34:18,492 Всеки долар е от значение. 1249 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 Продадох всичко, което имам. 1250 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Спестявам от всичко. 1251 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Как е? 1252 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Не стигат. 1253 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 С колко? 1254 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 С много. 1255 01:36:10,020 --> 01:36:11,813 Знам, че мразиш това. 1256 01:36:11,897 --> 01:36:13,649 Просто торба. Не я мразя. 1257 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Но е мръсна. 1258 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 Ела в леглото. - Не съм уморен. 1259 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 Утре те чака служба. 1260 01:36:22,741 --> 01:36:24,284 Пастор Карл ще я поеме. 1261 01:36:24,368 --> 01:36:25,619 Защо? 1262 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 За да не се изправя там 1263 01:36:29,289 --> 01:36:31,291 да уча хората как да живеят. 1264 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 Това прави пасторът, нали? 1265 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 Аз съм виновен, че парите ги няма. 1266 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 Не говори така. 1267 01:36:37,923 --> 01:36:39,591 Знаех какъв е Дез. 1268 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Но му се доверих. 1269 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Трябва да се върна към бокса. 1270 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Закле се, че няма да го правиш. 1271 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 В онзи миг, когато дойде при мен в църквата, 1272 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 видях човек, който иска да промени живота си. 1273 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 В този човек се влюбих. 1274 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 Не познавам старото ти "аз". 1275 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 И не искам да го познавам. 1276 01:37:20,340 --> 01:37:21,175 Джоун. 1277 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Умея само две неща. 1278 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Да се бия и да проповядвам. 1279 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 Но проповедите... 1280 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 Те няма да ни платят сметките. 1281 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 Ами ако гневът се върне? 1282 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Ами ако не можеш да побеждаваш без него? 1283 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Крачка напред. Крачка назад. 1284 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 Крачка наляво. Крачка надясно. 1285 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Крачка напред. Крачка назад. 1286 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 Крачка наляво. Крачка надясно. 1287 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 Крачка напред. Крачка назад. 1288 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 Крачка наляво. Крачка надясно. Добре. 1289 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 Сега ми отрежи пътя. 1290 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Когато се отказа от бокса, 1291 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 почти ми разби сърцето. 1292 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 Сякаш се отказа от мен. 1293 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 Но се върнах тук. 1294 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 Продължих да тренирам. 1295 01:38:30,077 --> 01:38:30,911 И... 1296 01:38:31,787 --> 01:38:33,622 ... се случи нещо странно. 1297 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 Спомних си кой съм. 1298 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Щастлив съм тук, Джордж. 1299 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Ти ме направи боксьор, Док. 1300 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Ще го направиш пак. 1301 01:38:46,927 --> 01:38:49,137 Джо Луис се опита да се върне. 1302 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Марчиано щеше да го убие на ринга. 1303 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 Джо Луис искаше да започне от върха. Ние ще започнем от дъното. 1304 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 Стар си. Ще ни наричат циркаджии. 1305 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Не и ако побеждаваме. 1306 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Док. 1307 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Можем да постигнем нещо. 1308 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Нещо, което не са си представяли, че е възможно. 1309 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 В утрото, когато се събудиш, за да се бориш за титлата... 1310 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 Майчице. 1311 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 Въздухът е различен на вкус. 1312 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Слънцето свети различно. 1313 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Само двама души имат значение на този свят. 1314 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 И това сме ние. 1315 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Колко тежиш? 1316 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 Колко ще чакам? 1317 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 Попитах колко тежиш. 1318 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 О, колко тежа. 1319 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 На кантара. - Да. 1320 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Около 135 килограма. 1321 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 По-скоро 130, но за по-сигурно... 1322 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Да, 135 килограма. 1323 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 Лъжата е грях, нали? 1324 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 Тежа 142 килограма. 1325 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 144 след закуска. 1326 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Когато станеш 120 килограма, 1327 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 ми се обади. 1328 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Май дрехите ми са се свили. 1329 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Спокойно, Джордж. 1330 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Ще си докараш инфаркт. 1331 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 Това беше гадно, Джордж. 1332 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 Кой е готов за палачинки? 1333 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 Аз съм готов за палачинки. 1334 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Заповядай, скъпи. 1335 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 Мога да изям пет такива. 1336 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Добре. Отивай. 1337 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Там е битката. 1338 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Време е! 1339 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 Хайде, отрежи му пътя! 1340 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 Отрежи му пътя! 1341 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 Давай! 1342 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Движи краката. 1343 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Давай! Давай, Джордж! 1344 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Време е! 1345 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 Трябва да усвоиш някои нови трикове. 1346 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 Нови ръце и нови крака също ще са ми от полза. 1347 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Не е смешно, Джордж. Не е смешно. 1348 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Какво има? 1349 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Мисля, че Господ ми проговори снощи. 1350 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 Какво каза? 1351 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Показа ми видение. 1352 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Видях теб. 1353 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Спечели световната титла в свръхтежка категория. 1354 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Не мога да го обясня. 1355 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Сякаш 1356 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 ще те извиси на ринга, 1357 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 за да извисиш образа Му пред милиони хора. 1358 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Как се чувстваш? 1359 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Добре. 1360 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Мачът довечера е истински. 1361 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 Време е да събудиш стария тигър и да го върнеш в играта. 1362 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 Онзи човек вече го няма. 1363 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 Ще действаме по нов начин. 1364 01:45:59,109 --> 01:46:01,153 На ринга няма нови начини. 1365 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 Там сте само той и ти. 1366 01:46:03,697 --> 01:46:05,824 Ще пострадаш или ще причиниш болка. 1367 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 Това е битка. - Бокс е. 1368 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Боксът е спорт. 1369 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 С правила. 1370 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Дано да знаеш какво правиш. 1371 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}ДЖОРДЖ ФОРМАН - СТИВ ЗУСКИ 9 МАРТ 1987 ГОДИНА 1372 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 Минаха десет години, откакто Джордж Форман не е стъпвал на ринга. 1373 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Как изглежда новото му превъплъщение? 1374 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Зуски не е световен шампион, но е опитен боксьор 1375 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 и Джордж поема голям риск. 1376 01:46:54,039 --> 01:46:56,375 Знаеш ли какво ме плаши най-много? 1377 01:46:56,458 --> 01:46:57,709 Да те ступа този скитник? 1378 01:46:58,377 --> 01:46:59,211 Не. 1379 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Да си сваля халата пред толкова хора. 1380 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 Последния път, когато ме видяха, приличах на Супермен. 1381 01:47:05,509 --> 01:47:09,054 Сега приличаш на човечето на Мишлен. Това не е конкурс за красота. 1382 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Давай! 1383 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Господа, инструктирах ви в съблекалнята. 1384 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 Изпълнявайте командите ми. 1385 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 Бийте се чисто. 1386 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 Не го гледай. Опитва се да те разконцентрира. 1387 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Докоснете ръкавици. 1388 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Хайде. Започваме. 1389 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 Джордж Форман се опитва да направи най-нетипичното завръщане. 1390 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 Давай, Джордж. - Дръж ръцете високо. 1391 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Тълпата в Сакраменто става нетърпелива. 1392 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 Стига танци! - Искат да видят битка. 1393 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Не си играй с него. 1394 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Ако не си дошъл да се биеш, върви си у дома. 1395 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Хайде, удари го. Нали искаше битка? 1396 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 Точно така. 1397 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Коварен удар след звънеца. 1398 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Остави го да нападне. 1399 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 Сега или никога. Дай му пространство. 1400 01:48:56,119 --> 01:48:57,663 Ще го направя по свой начин. 1401 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 По свой начин. 1402 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Едно ще ви кажа - Джордж още има тежка ръка. 1403 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 Хайде! Удари го, както удари Фрейзър! 1404 01:49:30,404 --> 01:49:31,697 Довърши го! 1405 01:49:31,780 --> 01:49:32,990 Довърши го! 1406 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Зуски е в голяма беда. 1407 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 Да! Точно така! 1408 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Не виждаш ли, че е пострадал? Спри мача. 1409 01:49:43,667 --> 01:49:45,085 Върши си работата. 1410 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Върши си работата. 1411 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 Хайде, Джордж. 1412 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 Достатъчно! Стига! - Край. Реферът видя достатъчно. 1413 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Форман прави първа крачка обратно към големите победи. 1414 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Да аплодираме старите, плешиви дебелаци! 1415 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Разкажи им играта, Джордж! 1416 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 ГОЛЯМОТО ЗАВРЪЩАНЕ 1417 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 Трясъкът, който чувате, идва от експреса на завръщането на Джордж Форман. 1418 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 И определено набира скорост. 1419 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 Казват, 1420 01:50:26,126 --> 01:50:28,045 че не важно колко е голям мъжът в битката, 1421 01:50:28,128 --> 01:50:30,422 а колко голям е бойният хъс на мъжа. 1422 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 Експертите, които се присмиваха на килограмите на Джордж, 1423 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 вече не се смеят. 1424 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Форман принуди света на бокса да му обърне внимание. 1425 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Никога досега боксьор, останал извън ринга толкова време, 1426 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 не е стигал до мач за титлата. 1427 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Докъде може да стигне? 1428 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Моля, посрещнете бившия световен шампион при свръхтежките 1429 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 Джордж Форман. 1430 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 Радвам се да те видя. - Аз също. 1431 01:51:06,083 --> 01:51:07,709 Кажи ми, Джордж, 1432 01:51:07,793 --> 01:51:11,046 къде намираш съперниците си на ринга? 1433 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 По бензиностанции, барове и зали за боулинг. 1434 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 Май са трудни съперници. - О, да. 1435 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 Омръзна ми да повтарят, че се бия с тях 1436 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 само защото са на респиратори. Това е лъжа. 1437 01:51:24,852 --> 01:51:28,146 Трябва да изключат респиратора поне пет дни преди мача. 1438 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Разкажи ни за синовете си. 1439 01:51:31,316 --> 01:51:32,484 Имам четири момчета. 1440 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 Как се казват? 1441 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 Джордж Форман-младши, Джордж Форман-трети, Джордж Форман-четвърти и пети. 1442 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Исках да имат нещо общо. Да нямат различни имена. 1443 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 Ако един се издигне, всички се издигаме. 1444 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 Ако един загази, всички сме в беда. 1445 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 Какво ще кажете? 1446 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Имаш мач с Ивендър Холифийлд в Атлантик Сити, нали? 1447 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 Да! 1448 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 Призван съм отново да спечеля шампионския колан. 1449 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Време е, деца! 1450 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Добре. Заповядайте. 1451 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 {\an8}ИВЕНДЪР ХОЛИФИЙЛД - ДЖОРДЖ ФОРМАН МАЧ ЗА ТИТЛАТА, 1991 1452 01:52:07,936 --> 01:52:09,396 {\an8}Връщаме се за седмия рунд. 1453 01:52:09,479 --> 01:52:11,732 {\an8}Както се очакваше, Холифийлд е фаворит. 1454 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 Нека бъде волята Ти. 1455 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}Отново атакува Форман с убийствена левачка. 1456 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 {\an8}Джордж се държи. Но още колко? 1457 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 Сера е ред на Форман да атакува. 1458 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 Точно така, Джордж. 1459 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 {\an8}Какъв удар! Холифийлд се разтресе. 1460 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Силни удари! Никой не вярваше, че Форман ще издържи толкова дълго. 1461 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 Дръж го. - Епохален рунд! 1462 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 Джордж Форман не се шегува. 1463 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 Тълпата е на крака! 1464 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 117 на 100 за победителя след единодушно решение, 1465 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 световен шампион в свръхтежка категория остава 1466 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 Ивендър Холифийлд. 1467 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Господин Форман. 1468 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Страхотен мач. 1469 01:53:07,037 --> 01:53:09,164 Още един рунд и щяхте да победите. 1470 01:53:09,248 --> 01:53:10,082 Благодаря. 1471 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Седнете. 1472 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Добро утро. 1473 01:53:22,261 --> 01:53:23,512 Какво ви води тук? 1474 01:53:23,595 --> 01:53:26,223 Този път искам да следя нещата. 1475 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 Пристигна ли чек от НВО? - Тази сутрин. 1476 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Казаха, че се надяват само да покрият разходите си. 1477 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Какво? 1478 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}ОБЩ ДЕПОЗИТ 10 285 000 ДОЛАРА 1479 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Ще ви допаднат и останалите цифри. 1480 01:53:55,002 --> 01:53:56,837 Малката рекламна сделка за скарите 1481 01:53:56,920 --> 01:53:59,715 започва да носи сериозни приходи. 1482 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 Наистина ли? 1483 01:54:00,924 --> 01:54:04,136 Изненадан съм, че избраха стар дебелак 1484 01:54:04,219 --> 01:54:06,096 да рекламира здравословна скара. 1485 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Младежкият център? 1486 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 Има достатъчно пари, за да го поддържате дълго време. 1487 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Може да се каже, че не е нужно да участвате в повече мачове. 1488 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Слава на Бога. 1489 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Какво има? 1490 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Работата ни не е свършена. 1491 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Не го ли чух правилно? 1492 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Правилно чу. 1493 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Видението ти 1494 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 беше истинско. 1495 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 Той свърши своето. 1496 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Сега е наш ред. 1497 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Мачът започва. 1498 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Три години след загубата от Ивендър Холифийлд, 1499 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 Големия Джордж Форман, вече 45-годишен, 1500 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 отново стигна до мач за титлата. 1501 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 Но трябва да внимава какво си пожелава. 1502 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Майкъл Мурър е младият световен шампион при свръхтежките. 1503 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 Нов шампион в разцвета на силите си. 1504 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 Бърз, мощен, с огромен арсенал. 1505 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 Трийсет от 35-те си победи Мурър постигна с нокаут. 1506 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 Той е много труден съперник. 1507 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 Първият шампион левичар в историята на свръхтежката категория, 1508 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 който надви Ивендър Холифийлд, 1509 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 а той победи Големия Джордж. 1510 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 Никога не е имало 45-годишен шампион в категорията. 1511 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 Джордж Форман не рискува да загуби, 1512 01:55:46,738 --> 01:55:48,031 рискува да не оцелее. 1513 01:55:48,115 --> 01:55:49,408 Как ще го победиш? 1514 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 САЛОН 1515 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 МГМ СВЕТОВЕН ШАМПИОНАТ В СВРЪХТЕЖКА КАТЕГОРИЯ 1516 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 МУРЪР СРЕЩУ ФОРМАН 19 Ч. НА 5 НОЕМВРИ 1994 ГОДИНА 1517 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Излез от ъгъла. 1518 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 Давай. 1519 01:56:38,415 --> 01:56:40,834 Изглежда митът за мощта на Джордж Форман 1520 01:56:40,918 --> 01:56:43,253 дотук е развенчан от Мурър. 1521 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 Хайде, синко. Какво правиш? 1522 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 Силен десен на Мурър. 1523 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Форман яде пердах и изостава в точките. 1524 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 На всеки по-силен удар на Джордж 1525 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 Мурър отвръща с два или три още по-силни. 1526 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 Не му е лесно с по-младия и по-бърз боксьор. 1527 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 Джордж не е в ритъм. 1528 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 Бавен е, влачи се. Очаквах да е по-остър. 1529 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Мурър кълца Джордж като пуйка. 1530 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 Няма повече сили. 1531 01:57:14,826 --> 01:57:16,787 Кротко. 1532 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Лявото око на Форман се затваря. 1533 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Той изглежда толкова уморен. 1534 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Заслужава огромно признание, 1535 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 но е 45-годишен мъж в спорт за млади мъже. 1536 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Ъперкът на Мурър попада в челюстта на Форман. 1537 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Господи, закриляй го. 1538 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Боря се цял живот. 1539 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 Дълги години 1540 01:58:06,587 --> 01:58:09,173 се биех, защото се чувствах мразен от целия свят. 1541 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Бедняк. 1542 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 Наричам го "пердах от гетото". 1543 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 Ще се бия с Джордж Форман по всяко време. 1544 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Но се промених. 1545 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Девет рунда срещу най-добрия в света. 1546 01:58:45,167 --> 01:58:48,086 Няма от какво да се срамуваш. 1547 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 Той е добре. 1548 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Добре ли си? 1549 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Хайде, Джордж. 1550 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 Трябваше да пропадна до самото дъно, 1551 01:59:24,998 --> 01:59:26,083 за да видя най-после, 1552 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 че имам всичко, което съм търсил. 1553 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 А щом имаш това, 1554 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 можеш да постигнеш невъзможното. 1555 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Мурър пада след силен десен! 1556 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 Невероятен удар от близко разстояние. 1557 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 Не мога да повярвам. - Случи се. 1558 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 Пет. Шест. 1559 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 Не ставай. Не ставай. - Седем. 1560 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 Осем. Девет. Десет. 1561 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 Случи се! 1562 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 Джордж Форман е новият световен шампион в свръхтежка категория. 1563 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Боксьорът, станал проповедник, сега е на колене. 1564 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 Не като губещ, а като победител, който благодари. 1565 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Благодаря. 1566 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Аз ти благодаря. 1567 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Ти си световен шампион. 1568 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 Успяхме. - Успяхме! 1569 02:01:04,181 --> 02:01:05,807 Успяхме. - Успяхме! 1570 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Успяхме. 1571 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 Не съм виждал нищо подобно в 25-годишната си кариера. 1572 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 Най-възрастният световен шампион в историята Джордж Форман. 1573 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}НА 45 ГОДИНИ ДЖОРДЖ СИ ВЪРНА СВЕТОВНАТА ТИТЛА, 1574 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 {\an8}СЛЕД КАТО Я ЗАГУБИ 20 ГОДИНИ ПО-РАНО. 1575 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 {\an8}ДЖОРДЖ И МОХАМЕД АЛИ СТАНАХА ПРИЯТЕЛИ 1576 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 {\an8}И ДО КРАЯ НА ЖИВОТА НА АЛИ РАЗГОВАРЯХА ПО ТЕЛЕФОНА ПОЧТИ ВСЕКИ ДЕН. 1577 02:02:18,922 --> 02:02:20,591 {\an8}ПРЕЗ 1998 ГОДИНА ЧАРЛС БРОУДЪС 1578 02:02:20,674 --> 02:02:22,676 {\an8}СТАНА ЧАСТ ОТ ЗАЛАТА НА СЛАВАТА НА БОКСА. 1579 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 ДЖОРДЖ КРЪСТИ ШЕСТ ДЕЦА НА СЕБЕ СИ - 1580 02:02:44,615 --> 02:02:46,742 ПЕТ МОМЧЕТА И ДЪЩЕРЯ НА ИМЕ ДЖОРДЖЕТА. 1581 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 ОБЩИНСКИ ЦЕНТЪР 1582 02:02:48,744 --> 02:02:51,580 {\an8}ДНЕС ДЖОРДЖ ОЩЕ ПРОПОВЯДВА В ЦЪРКВАТА СИ 1583 02:02:51,663 --> 02:02:53,874 {\an8}И УПРАВЛЯВА МЛАДЕЖКИ ЦЕНТЪР В ХЮСТЪН, ТЕКСАС. 1584 02:03:47,302 --> 02:03:49,012 ПРЕЗ 1999 ГОДИНА ТОЙ ПРОДАДЕ ПРАВАТА 1585 02:03:49,096 --> 02:03:51,765 ЗА СКАРАТА "ДЖОРДЖ ФОРМАН" ЗА 137 МИЛИОНА ДОЛАРА, 1586 02:03:51,849 --> 02:03:54,059 ЗА ДА ОЦЕЛЕЯТ ЦЪРКВАТА И МЛАДЕЖКИЯТ МУ ЦЕНТЪР. 1587 02:03:54,726 --> 02:03:55,978 "СПОРТЪТ СИ Е СПОРТ. 1588 02:03:56,061 --> 02:03:59,648 ВАЖНОТО Е КАК СЕ ДЪРЖИМ ИЗВЪН РИНГА." 1589 02:03:59,731 --> 02:04:01,191 ГОЛЕМИЯ ДЖОРДЖ ФОРМАН 1590 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Превод на субтитрите: Антония Халачева