1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Když jsem zemřela, bylo mi 28 let. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 3 00:01:18,745 --> 00:01:21,540 {\an8}Můj život začal ve Fifth Wards v Houstonu. 4 00:01:21,623 --> 00:01:24,626 {\an8}Byly to jedny z nejdrsnějších ulic v Texasu. 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Pojď sem. 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Nic nebylo snadné. 7 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 Každý den byl boj. 8 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Bože. 9 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Elektřinu zařídím co možná nejdřív. 10 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Gloria. 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Mary. 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Tu máš, Royi. 13 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 A George. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Nejprve za jídlo všichni poděkujte Bohu. 15 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Skloňte hlavy. 16 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Otče na nebesích, děkujeme ti za toto jídlo. 17 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Přesně víš, co tato rodina potřebuje. 18 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Hospodin je můj pastýř a já nebudu strádat. 19 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 -Amen. -Amen. 20 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Mám takový hlad, že bych snědl i tenhle stůl. 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Děkuju, Mary. 22 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Mary ve mně vždycky viděla to dobré. 23 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 Za to jsem ji měl rád. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Poslouchej. 25 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Zítra budu celý den v práci, 26 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 takže do nové školy půjdeš ráno s Glorií, rozumíš? 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Jestli znovu propadneš, tak už to nikdy nedoženeš. 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Takže mi slib, že se nebudeš prát. 29 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Slibuju. 30 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 -Dobré ráno, třído. -Dobré ráno. 31 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Nalistujte si stranu 16. 32 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Kdo chce číst nahlas? 33 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Do toho, Jasone. 34 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "Texas se nazývá Stát jedné hvězdy." 35 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Na co čumíš, Foremane? 36 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 Na nic. 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Co? To si nemůžeš dovolit ani kousek chleba? 38 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Co třeba tuhle hnusnou kůži? 39 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 Chceš ji? 40 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 Běž si pro ni. 41 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 George by si měl změnit jméno z "Předáka" na "Chudáka". 42 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Jsem Foreman. 43 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Cože, Chudáku? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Co? 45 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Jak se jmenuju teď, blbe? Řekni to! Řekni moje jméno! 46 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Vztek byl mou odpovědí na všechno. 47 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 A nemoh jsem se přestát rvát. 48 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 To jediné mi šlo. 49 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Promiňte, pane. 50 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Hej! 51 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 -Ne! -Lehni. 52 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 Podrž mu ruce, vole. 53 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Peněženku. 54 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Překvapení, hoši. 55 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Měli jste tu napilno, co? 56 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Policie! Stůjte! 57 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Někde tady musí být. 58 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Pojď, Butchi. 59 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Někdo říkal, že ho viděl tamhle. 60 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 -Dej mi vědět, co uvidíš. -Pojď, hochu. Hledej. 61 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Hledej. 62 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Do toho, hochu. Běž. 63 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Máš něco? 64 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Hledej, hochu. 65 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 To je ono. Hledej. 66 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Jdeme za tebou. Hledej! 67 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 -Do toho, hochu. -Zkus to o ulici dál. 68 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Pojď, hochu. 69 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Jdeme. Nemůže být daleko. 70 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Pokud jste odešli ze školy a je vám mezi 16 a 22 lety, 71 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 Job Corps vás naučí dovednostem, které vám pomohou získat dobrou práci. 72 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 Bydlet budete v centru Job Corps, 73 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 zdarma dostanete lékařskou a zubní péči, 74 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 čisté oblečení, vlastní postel, tři jídla denně. 75 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Během učení dostanete dokonce i zaplaceno. 76 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Dopřejte si pro jednou konečně šanci. 77 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Jmenuje se to Job Corps. 78 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Dostaneš tam vzdělání a výcvik, aby sis mohla najít práci. 79 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 Každý měsíc ti i něco zaplatí. 80 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 A kam tě pošlou? 81 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 To nevím. 82 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Asi kam budou chtít. 83 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Podívej se na mě. 84 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Máš na víc, než dáváš najevo. 85 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Já vím, mami. 86 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Chceš do Job Corps? 87 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Ano. 88 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 Tak to udělej pořádně, Georgi. 89 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Ne, že přiběhneš domů, protože se ti bude stýskat. 90 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Tentokrát dokonči, co začneš. 91 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Dokončím. 92 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 JOB CORPS PLEASANTON, KALIFORNIE 93 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Naučíme vás pracovním dovednostem. Vyučíme vás. 94 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 PRÁCE JE NAŠE BUDOUCNOST 95 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Naučíme vás respektovat sebe i ostatní. 96 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Ukážeme vám cestu vpřed bez ohledu na vaši minulost. 97 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Pojď sem, synu. 98 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Vítej v Job Corps, začátku tvé zářné budoucnosti. 99 00:11:35,487 --> 00:11:36,530 Tady máš povlečení. 100 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Máš jméno, chlapáku? 101 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Jo, mám. 102 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 George Foreman. 103 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 Ubikace jsou v jihozápadním rohu. 104 00:11:44,413 --> 00:11:45,330 Večerka je v deset. 105 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Žádné pití, kouření, nadávky, ženské, ani rvačky. 106 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 -Dostaneme tu najíst? -Třikrát denně v dlabárně. 107 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Vaří pro vás jediná a jedinečná paní Moonová. 108 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Je to jen postel, kámo. 109 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 MILUJU TĚ GEORGI NEVZDEJ TO -MÁMA 110 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Vypni to. 111 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 -Máš něco proti hudbě? -Možná. 112 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Vždycky seš tak naštvanej? 113 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Když se snažím učit, tak jo. 114 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Teď vím, proč tu jsi. 115 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Já tu jsem proto, že mám nevyužitej potenciál. 116 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Teda aspoň podle otce. 117 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 Řekl: "Domů se nevracej, dokud ho nevyužiješ." 118 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Pojďme vyzvat ubikaci C na zápas, jo? Co říkáš? 119 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Tak asi půjdu do dlabárny. 120 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Sám. 121 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 To je ono. 122 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Asis je nechal v šatně. 123 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 Ne. Někdo mi je ukradl. 124 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Musíš se uklidnit, kámo. 125 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 Hele, co kdybychom to hned po jídle nahlásili v kanceláři, co? 126 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 Za tu buchtu vděčíš mně. 127 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Jak to? Žádnou zástěru na tobě nevidím. 128 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Jo, no, zjistili, že to umím s čísly. 129 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 Tak mi dali kontrolovat objednávku pro celou jídelnu. 130 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 Něčeho jsem si všiml. 131 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Dávka buchet stojí míň než balení fazolí. 132 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 No a? 133 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 "No a?" Tak jsem v týdenních objednávkách pár čísel prohodil. 134 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 A podle mého nového úsporného plánu máme mnohem víc buchet. 135 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 A mnohem míň prdů. 136 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Co? 137 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Co to děláš? 138 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Otevři! 139 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 Otevři! 140 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 -Kradeš mi boty? Kradeš mi boty? -Ne! Prosím, ne! 141 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 Dej mi je! Kradeš mi boty? 142 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 -Ty boty mi dala máma! -Ne! 143 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Co si myslíš, že děláš, člene sboru? 144 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 -Nepouštěj mě! -Pusť ho! Přestaň, přestaň! 145 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Vypadni odsud. Mazej. 146 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Kam jdeš ty? 147 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Tos dělal ty? 148 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Pojď, promluvíme si. 149 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Pane Broadusi. 150 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 Poničils tam federální majetek. 151 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Mám jen dvě možnosti: 152 00:16:57,100 --> 00:16:59,436 poslat tě do vězení nebo domů. 153 00:16:59,520 --> 00:17:01,146 Ten kluk mi ukradl boty. 154 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Máma tvrdě dřela, aby mi je koupila. 155 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 -Odkud se bere ten vztek? -Já se nevztekám. 156 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Nastup si. 157 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Za tu dobu, co jsi tady, 158 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 jsi praštil tři členy sboru 159 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 a jedny nevinné dveře. 160 00:17:21,625 --> 00:17:22,917 Urazili mě. 161 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 I ty dveře? 162 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Máš peníze na na autobus? 163 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 Ne. 164 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Tu máš. 165 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Já domů nemůžu, pane Broadusi. 166 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Nemůžu. 167 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Tohle místo... 168 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 je jediné, co mám. 169 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Prosím? 170 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Boxovals někdy? 171 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Jen pouliční rvačky. 172 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 Mluvím o boxu, ne o rvaní se. 173 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 Je to sport. 174 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 Má pravidla. 175 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Slyšel jsem to v rádiu. 176 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Naučím tě to. 177 00:19:22,204 --> 00:19:23,664 Jsi na to dost velký i ošklivý. 178 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 Chceš se to naučit? 179 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Ano, pane. 180 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Doufám, že toho nebudu litovat. 181 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Georgi, to je Royce. 182 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 Dnes bude tvým soupeřem. 183 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Neboj se, chlapáku. Budu něžný. 184 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 To je znak sportovního chování před zápasem. 185 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Důkaz, že jste se sem nepřišli pozabíjet. 186 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Jste dva sportovci, 187 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 kteří chtějí zjistit, kdo je v tom sportu nejlepší. 188 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 Takže k tomu 189 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 se boxeři dotknou rukavicema. 190 00:20:05,998 --> 00:20:07,916 Jasný? Tak do toho. 191 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Vylezte si tam. Ukaž, co umíš. 192 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 -Tak jo, Royci, ukaž mu, jak se to dělá. -Až řeknu "time", začnete boxovat. 193 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Chce si někdo vsadit? Vsadíš si, co? 194 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson, jo? 195 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Time! 196 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Dej mu, Royci! Ukaž mu! 197 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Uklidni se! 198 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Uhoď ho, Georgi. 199 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Pracuj nohama, Georgi. 200 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 Když tam budeš stát jako socha, poserou tě holubi. 201 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Vstávej. 202 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Vypadni z ringu. Vypadni z ringu. V ringu nemáš co dělat. 203 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Výborně, Royci! 204 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Měl štěstí! Nic víc. 205 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Poslouchej, synu. Vím, že to jsi ne... 206 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 Nejsem váš syn. 207 00:22:07,744 --> 00:22:08,996 To je taky dobře. 208 00:22:09,079 --> 00:22:11,206 Nechci, aby můj syn říkal, že to bylo štěstí, 209 00:22:11,290 --> 00:22:12,916 když dostal férovou nakládačku. 210 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 Jsem teď kvůli vám všem pro smích. 211 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 Co ti je po tom, co si myslí? 212 00:22:17,921 --> 00:22:20,299 Před půl rokem Royce nevěděl o nic víc než ty. 213 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Naučil jsem ho to. 214 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Naučím to i tebe. 215 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 Udeřit umíš, to ti řeknu. 216 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Ale to je asi tak všechno. 217 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 To je ono. 218 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Musíme tě naučit direkt. 219 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Musíme tě naučit pracovat s nohama. 220 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Začneme úderem. 221 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Jo? Udeř. 222 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Teď znovu. 223 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Viděls, co jsem udělal? 224 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 Mysl ovládá tělo, ne naopak. 225 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 V každé bitvě je náš největší nepřítel... 226 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 tady. 227 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 Dělal sis z Royce legraci, jak kolem tebe tancoval, že? 228 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 -Předváděl se. -Vůbec ne. 229 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Snažil se tě dostat tam, kam chtěl, 230 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 aby ti mohl zasadit ránu, kterou si připravoval. 231 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 A taky zkoumal ring, slabá místa, uvolněná prkna. 232 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Nejde jen o mlácení, Georgi. Jde o přemýšlení. 233 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Tak jo. Levou nohu dopředu. 234 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Teď posuň pravou. 235 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Ne před sebe, do strany. 236 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Stáhni ji zpátky. 237 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 To je ono. Krok dopředu. 238 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 Krok dozadu. 239 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Krok doleva. 240 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Krok doprava. 241 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Blokuj mě. Já tě blokuju. 242 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Blokuj mě. 243 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Dobře. 244 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Do toho. 245 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 No tak. 246 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 -Viděl jsem ženskou. -Ženskou? 247 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 Georgi! Mary, zavolej bratry. 248 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Sonny, Royi, volá George. 249 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 -To je můj bratr? -Ne, ne. To je náš bratr, kámo. 250 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Ano, všichni jsou tady. 251 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 -Ahoj, Georgi. -Ahoj. 252 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 -Chybíš nám. -Ahoj. 253 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 -Jak se máte? -Boříme svět. 254 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 V práci mi přidali 25 centů za hodinu. 255 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 Nářez. 256 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 Nářez? Jaký? 257 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Ale ne. To se jen tak tady v Kalifornii říká. 258 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Takhle v Texasu mluvit nemůžeš. 259 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 -Hodně chodím do tělocvičny. -Košíková? 260 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Ne, ne. Našel jsem si něco lepšího. 261 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Učím se boxovat. 262 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 Hlavně mi neříkej, že se zase rveš. 263 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 -Ne, neperu se. -Tak jak tomu říkáš, Georgi? 264 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Je to box. Je to sport, má pravidla. 265 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 A jde mi to. 266 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 Bůh ví, že nechci, aby ses pral. 267 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 Bůh? Co má Bůh s čím co dělat, mami? 268 00:25:53,428 --> 00:25:55,264 Neříkej, že jsi tak daleko od domova, 269 00:25:55,347 --> 00:25:57,432 že nevíš, co má Bůh co dočinění s tvým životem. 270 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 -Mami, jen se snažím... Mami? -Vhoďte 10 centů. 271 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 Mami? 272 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 -Georgi? -Vhoďte 10 centů. 273 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Pro další minutu vhoďte 10 centů. 274 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Prosím vhoďte 10 centů. 275 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Do toho, Royci, sejmi ho. 276 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 Tak jo, Georgi. To zvládneš. 277 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 Čas! 278 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Do toho, blokuj! Blokuj ho! 279 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 Jo! 280 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 To je můj spolubydlící. 281 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Dnes večer se trochu opozdím. 282 00:27:03,749 --> 00:27:04,958 Já vím, slíbil jsem to. 283 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Pokusím se. 284 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Moje žena si myslí, že tady trávím moc času. 285 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 -Boxoval jste? -Byl jsem profesionál. 286 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Vyhrál jsem prvních 24 zápasů. 287 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 A co pak? 288 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 Pak jsem bohužel musel vyměnit jednu uniformu za druhou. 289 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Vidím, že čteš Boxing News. 290 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 -Jo. -Je z tebe nadšenec? 291 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 -Díval jsem se na Joea Fraziera. -Jo? 292 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Je fakt dobrej. 293 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Jo, nevadilo by mi mít všechno, co má. 294 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOE MÁ VŠECHNO 295 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Chci se stát světovým přeborníkem v těžké váze. 296 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 Zpomal, Georgi. Zpomal. 297 00:27:52,381 --> 00:27:54,591 Nemůžu zpomalit. Musím zrychlit. 298 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 -Říkal jste, že mi zařídíte pár zápasů. -Říkal, a taky to udělám. 299 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 Dobře. 300 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 Ale nejdřív musíš vyhrát pár turnajů. 301 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 Pak se můžeme zaměřit na Zlatou rukavici. 302 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 Potom se zaměříme na Olympiádu. 303 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 A kdy to bude? 304 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Příští léto, v Mexico City. 305 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 Ale my počkáme na další. 306 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 To nám dá pět let na výcvik a rozvoj. 307 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Pět let? 308 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 To budu starej. 309 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Poslouchej mě, Georgi. 310 00:28:23,370 --> 00:28:25,831 Máš ránu jako nikdo jiný. 311 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 Ale i kdybys trénoval víc než kdokoli jiný, 312 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 není šance, že by ses dostal příští rok na Olympiádu. 313 00:28:37,426 --> 00:28:38,302 {\an8}MEXIKO 1968 314 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 {\an8}O ROK POZDĚJI 315 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 {\an8}Rusové Olympiádě v Mexico City jasně dominují. 316 00:28:42,055 --> 00:28:43,682 {\an8}Tři zlaté medaile proti jedné týmu USA. 317 00:28:43,765 --> 00:28:45,559 {\an8}FOREMAN VS. ČEPULIS O ZLATO V TĚŽKÉ VÁZE 318 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Rusové si nechali to nejlepší na konec. 319 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Legendární Jonas Čepulis vyhrál 203 zápasů. 320 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 No tak, Georgi. 321 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Poslední naděje Ameriky je 19tiletý George Foreman, 322 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 který zápasí teprve rok. 323 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Zdálo by se, že na zlatou medili nemá žádnou šanci. 324 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 No tak. 325 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Myslím, že něco více nevyrovnaného v olympijském ringu ještě nikdo neviděl. 326 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Co se dnes po Foremanovi žádá, je nemožné. 327 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Velký Rus už udává tón a uděluje mladému nováčkovi lekci boxu. 328 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 No tak, prober se. 329 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Teď ho prašť. Vraz mu. 330 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Prober se. 331 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 Velká levačka od George Foremana. 332 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 Viděli jste to? 333 00:29:40,280 --> 00:29:41,406 Jo! 334 00:29:41,490 --> 00:29:42,783 Jo! Jo! 335 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 A boxující člen sboru obrací hru proti Čepulisovi. 336 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman to ze sebe jen sype a sází bomby. 337 00:29:50,207 --> 00:29:52,668 Čepulis na tom není vůbec dobře. 338 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 -Stop! Konec! -Rozhodčí zápas zastavuje! 339 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 Devatenáctiletý George Foreman překvapivě vyhrává zlatou medaili. 340 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 Jo! 341 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 -Vyhrál zlatou medaili. -Podívejte na něj. 342 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Bůh mu pomáhej. 343 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Foreman! Foreman! Foreman! 344 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 Foreman! Foreman! Foreman! 345 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 Foreman! Foreman! Foreman! 346 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 -Ahoj, Georgi. -Ahoj, jak se vede, brácho? 347 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Ahoj, Tucku. 348 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 -Ahoj, brácho. Jak se vede? -Jak se vede, Georgi? 349 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 Ahoj. 350 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Klidně si sáhni. 351 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 Je těžká. 352 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Jo, věřím, že je pořádně těžká. 353 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Co tím chceš říct? 354 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Nechápu, jak můžeš držet americkou vlajku tak vysoko nad hlavou, 355 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 když naši bratři, do prdele, naši bratři 356 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 se tam snažili dělat svou věc. 357 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 HRY NARUŠENÉ BLACK POWER 358 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 Byli tam za nás za všechny. 359 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 A cos dělal ty? 360 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Reprezentovals zemi, která tě nemiluje. 361 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 To zlý. 362 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Musíš to nechat být. 363 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 Jestli mi ještě někdo něco řekne o tý vlajce, 364 00:32:20,274 --> 00:32:22,192 tak mu to neprojde. 365 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 Dělají, jako bych byl zaprodanec. 366 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Udělám ti něco k jídlu. Cokoli chceš. 367 00:32:27,906 --> 00:32:28,907 Nemám hlad. 368 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Pane, podrž mě. Nikdy by mě nenapadlo, že to od tebe uslyším. 369 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 Odešels odsud s prázdnou kapsou 370 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 a vrátil ses se zlatem. 371 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Tak proč chtějí všichni mluvit jen o tý vlajce? 372 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Víš, co udělám? 373 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Vyhraju pás vítěze. 374 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 -Pak mě budou respektovat. -Chceš dál boxovat? 375 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Ublížíš si. 376 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Copak ses nedívala? Oni mi neublíží. 377 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Já ubližuju jim. 378 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 To je jediné, co chceš v životě dělat? Ubližovat druhým? 379 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Takový nejsi. 380 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Mám plán, mami. 381 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 A potřebuju, abys mi věřila. 382 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Slyšel jsem, že není tak špatný. 383 00:34:07,798 --> 00:34:09,675 THE NATIONAL ZLATÝ MEDAILISTA GEORGE FOREMAN 384 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 No jasně. 385 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 A vy jste? 386 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 -Paula. -Poslední výzva na let 275 do Los Angeles. 387 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 To je moje. Těšilo mě, Georgi. 388 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Počkejte. To není fér. 389 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 -Bydlíte tady v Oaklandu? -Jo. 390 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 To znamená, že se vrátíte. 391 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 Jo, stěhuju se sem. 392 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Budu trénovat, ale když nebudu, 393 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 mohl bych si vyjít. 394 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 S nohama to umíte líp než s balením, Georgi. 395 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 Jo, to nepopírám. 396 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Řekněte mi něco o sobě. Cokoliv. 397 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 -Cokoliv? -Jo. 398 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Dokážu napsat 100 slov za minutu. 399 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 Tak rychle neumím ani mluvit. 400 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Mohl bych vás zase někdy vidět? 401 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Napište mi svoje telefonní číslo. 402 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 Já bych měl chtít to vaše. 403 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Georgi, vypadám snad jako ženská, co postává u telefonu? 404 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Ne, paní. To nevypadáte. 405 00:35:40,599 --> 00:35:41,683 TĚLOCVIČNA NA MAIN STREET 406 00:35:41,767 --> 00:35:43,560 Počkat. Určitě je potřebujeme? 407 00:35:43,644 --> 00:35:45,395 Profesionální branže je podvod. 408 00:35:45,479 --> 00:35:47,356 Tihle nás dostanou tam, kam potřebujeme. 409 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Cítím novou krev, novou krev 410 00:35:59,368 --> 00:36:01,537 Zdravím. Dick Sadler. 411 00:36:01,620 --> 00:36:03,664 Bude tvůj trenér a promotér. 412 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 Tohle je Archie Moore. 413 00:36:06,083 --> 00:36:08,669 Bývalý mistr světa v lehké váze. 414 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Naučí tě všechno, co se sám naučil. 415 00:36:10,838 --> 00:36:12,965 Když se mi bude líbit. 416 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Ahoj, Sonny. Jsem tvůj velkej fanda. 417 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Podepíšeš se mi? 418 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 -Hele, to je... -Jo, to je... 419 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 420 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Tady děláme šampiony, synku. 421 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 To, na co se chystáš, je za hranicemi tvý představivosti. 422 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 To ráno, kdy bojuješ o titul, 423 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 ti vzduch jinak voní, slunce ti připadá jiný. 424 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Na celém světě záleží jen na dvou mužích, a ty jsi jedním z nich. 425 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 Ten druhý, pokud to dotáhneš tak daleko, 426 00:36:47,708 --> 00:36:49,084 je Joe Frazier. 427 00:37:07,019 --> 00:37:08,395 GEORGE FOREMAN VÝHRA 1 - PROHRA 0 428 00:37:08,478 --> 00:37:11,315 Ten pytel pojmenujeme Joe Frazier. 429 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Trefíš ho do soláru, zrušíš mu dýchání. 430 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Trefíš ho do brady, zneklidníš ho. 431 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Když ho trefíš do srdce, přeskočí mu tep. 432 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Každou ránu, Georgi, plnou silou! 433 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 -Haló? -První zazvonění. 434 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 -Paulo! -Ano? 435 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Chci slyšet zbytek toho, co jste mi začala vyprávět. 436 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 A co to bylo? 437 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 O tom, jak dokážete napsat 100 slov za minutu. 438 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 O tom. 439 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 Georgi, kdy mi položíš skutečnou otázku? 440 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Jako jakou? 441 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Jako... 442 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 jestli chci jít na rande. 443 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Buš do něj, Georgi. Buš! 444 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 Určitě píšeš skutečný slova? 445 00:38:05,953 --> 00:38:07,871 Jo, to zní jako hudba. 446 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 CHCI VIDĚT GEORGE V POHYBU. CHCI VIDĚT GEORGE V POHYBU. 447 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 -Knokautuj ho, kotě! -Dobře, dobře. 448 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 Drž ho tam. Drž ho tam. 449 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Posuň ho, chlape. 450 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 -To je ono! -Ano! 451 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 Vítězem technickým knokautem 452 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 stále neporažený George Foreman! 453 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Berete si tuto ženu za manželku? 454 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 To si piš. 455 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Můžete políbit nevěstu. 456 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Hele, sleduj. 457 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 -Myslím, že seš připravenej. -Hezké rány, chlapáku. 458 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier nebude vědět, co ho zasáhlo. 459 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 {\an8}FRAZIER VS. FOREMAN ZÁPAS O TITUL V TĚŽKÉ VÁZE 460 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 {\an8}KINGSTON, JAMAJKA. 22. LEDNA 1973 461 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 {\an8}Začíná finálový zápas mezi Joem Frazierem a Georgem Foremanem. 462 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Joe Frazier je dnes těžký favorit. 463 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Jeho nejlepší zbraň, levý hák, je smrtící. 464 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Před dvěma lety složil Aliho na plátno, 465 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 a jestli si toho Foreman není vědom, mohlo by ho to složit na záda 466 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 a možná i odnést z arény na nosítkách. 467 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 Frazier! Frazier! Frazier! 468 00:40:04,530 --> 00:40:07,533 Frazier! Frazier! Frazier! 469 00:40:07,616 --> 00:40:10,244 Frazier! Frazier! Frazier! 470 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 Frazier! Frazier! Frazier! 471 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Frazier! Frazier! Frazier! 472 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Bojuje se o titul mistra světa v těžké váze. 473 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Je pod dohledem Jamajské kontrolní rady. 474 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Nikdo ti dnes nedává šanci vyhrát. 475 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 To je dobře. 476 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Ale Smokin' Joe není jako ostatní. 477 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 Je to skutečný borec. 478 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Pamatuj, na celém světě záleží jen na dvou mužích. 479 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Tak běž na něj. 480 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Jsi připravený, Georgi. 481 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Joe čeká, že jsi jen člověk. 482 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Ale dnes večer jsi zvíře. 483 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Vypusť ho ven. 484 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 A je tu gong. Zápas začal. 485 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 George dává velký úder a míjí. 486 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 Tady je levý hák Joea Fraziera. 487 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 Další by to mohl ukončit. 488 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Dorážej na něj. Pozor na to. Pozor na to. 489 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Velká rána od Foremana. 490 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 A další levý hák! 491 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 Jak to, že ještě stojí? 492 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 To je ono. 493 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier dostává zabrat. Opravdový překvapení. 494 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 To je ono. To je ono! 495 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 A Frazier jde k zemi! A Frazier jde k zemi! 496 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 A Frazier jde k zemi! 497 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe pomalu vstává. 498 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 A George Foreman stojí dokonale připravený. 499 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 Šampión těžké váhy vstává na osm. 500 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 Gong oznamuje druhé kolo. 501 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Ale Joe je tvrdý. Joe jde do hry. 502 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 A Foreman jde opět po něm a sází mu jednu ránu za druhou. 503 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 A zase jde k zemi! 504 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 To je k nevíře. 505 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 Jdi od těch lan! 506 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 Šest, sedm, osm. 507 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 Je pro George Foremana cvičný terč. 508 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Cvičný terč! 509 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 -Nepovoluj. -Kolik ještě toho Frazier unese? 510 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 Jde k zemi! Zase jde k zemi! 511 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 A je konec! 512 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 Je konec! Sbohem! 513 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Něco takového jsem nikdy neviděl. 514 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman je nový mistr světa v těžké váze. 515 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 Dobře. 516 00:43:17,139 --> 00:43:18,265 Dobře. 517 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Ano. 518 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 Jaký je pocit být vítěz? 519 00:43:39,161 --> 00:43:41,330 Byl jsem rozhodnutý stát se dnes večer vítězem. 520 00:43:41,413 --> 00:43:43,415 Chci poděkovat tisku po celé zemi, 521 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 že o mně psali krásné věci. 522 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 Drželi moje jméno stále v novinách. A... 523 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 a to mě drželo ve střehu. 524 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Tak co uděláte jako první jako šampión, Georgi? 525 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 Koupím mámě velký dům. 526 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Počkat. Co je to? 527 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 Není to šampion? Je to šampión? 528 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Máš vůbec představu, co přijde teď, Georgi? 529 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Příval peněz. 530 00:44:12,945 --> 00:44:15,072 Na peníze jsem vždycky připravený. 531 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 Ale můj účetní ne. 532 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 Chceš, abych ti dělal finance? 533 00:44:22,412 --> 00:44:23,747 Jo, chci. 534 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Ale, Desi, 535 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 odteď tě budu potřebovat při smyslech. 536 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 To je ono. 537 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Od Job Corps je to na hony daleko. 538 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Jak ses sem dostala? 539 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Nechceš, abych zůstala? 540 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Muhammade, spousta lidí říká, 541 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 že nikdy neviděli tak impozantní mlátičku, 542 00:46:12,481 --> 00:46:15,943 jako je nový šampión, mladý George Foreman. 543 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Howarde, když myslím na George Foremana, 544 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 vzpomenu si na establishment, na to mávání vlajkou. 545 00:46:21,365 --> 00:46:23,116 A pro George mám novou ránu, Howarde, 546 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 říkám tomu "Nářez v ghettu". 547 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 A říkám tomu Nářez v ghettu, 548 00:46:27,663 --> 00:46:31,667 protože k němu dojde v ghettu ve tři ráno. 549 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 Už jsi takovou ránu někdy viděl? 550 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 Přijde z ničeho nic jako rána lahví do hlavy. 551 00:46:36,129 --> 00:46:38,966 Myslíš, že na zápas s Georgem Foremanem 552 00:46:39,049 --> 00:46:40,509 musíš počkat až do tří do rána? 553 00:46:40,592 --> 00:46:42,094 Howarde, aby bylo jasno. 554 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 S Georgem Foremanem si to rozdám kdekoliv a kdykoliv. 555 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 -Co vy na to? Hezký, ne? -Bože můj. 556 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 Pojďte. Chci vám něco ukázat. 557 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Slyšeli jste to? 558 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Každé auto má vlastní osobnost. 559 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Proto jich musíš mít pět? 560 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Pět? Počkej, až uvidíš moji garáž. 561 00:47:07,202 --> 00:47:09,705 Panebože. Přišels o rozum. 562 00:47:09,788 --> 00:47:11,373 Ukážu ti ještě něco. 563 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 -Dobře. Máš tu druhou? -Ano, pane. 564 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 Dobře. 565 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 Celej den jsem kvůli vám griloval. 566 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 Mám vlastní grilovací omáčku. Dal jsem si s ní načas. 567 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 -Dobře. To je ono. -Dělal jsem na tom celý den. 568 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 -Dobře. -Vypadá to skvěle. 569 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Tady je. 570 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 -Dej mi moje narozeninové děťátko. -Tatínek tě chce. 571 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 -Jo. -Běž za tatínkem. 572 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Jo. 573 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 -Všechno nejlepší. -A co takhle jednu pro tvoji ženu? 574 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 Tak jo. Pozdrav všechny. 575 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Pozdrav všechny. 576 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 -Všechno nejlepší, krásko. -Dám tě pryč. 577 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 -Nedávej ji pryč. -Miluju tě. 578 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 -Dobře. -Ahoj. 579 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 -Je čas jíst. -Chlapče. 580 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 -Vždyť to víš. -Nejdřív poděkujme za jídlo Bohu. 581 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 Bohu? 582 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Já jsem to jídlo koupil, mami. 583 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 -Ne Bůh. -Dobře. 584 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Tak se pomodli ty. 585 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 Líbí se mi, jak se modlíš ty, mami. 586 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 Chceme vám s Charlesem něco říct. 587 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 -Čekáme miminko. -Miminko? 588 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Charlesi, ty starý pse. Zbouchnuls mi ségru. 589 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 -To se podívejme. -Gratuluju, Mary. 590 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 -Děkuju. -To je skvělé. 591 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Bude mi tu pobíhat další neteř nebo synovec. 592 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Haló? 593 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Přestaňte sem volat. 594 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 -Takže, Desi... -Ano, pane. 595 00:48:51,640 --> 00:48:52,975 ...jak se daří mým penězům? 596 00:48:53,058 --> 00:48:57,229 Všechno dávám do naprosto skálopevných akcií. 597 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 To se mi líbí. 598 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 "Skálopevné akcie." 599 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Víš, Ali pořád mele v televizi, 600 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 vychloubá se, ve kterém kole tě knokautuje. 601 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Laciný kecy. 602 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 Víte, co se říká o hezounech ve Fifth Wards. 603 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 Nevydrží ránu. 604 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Ano. 605 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Myslím, že je čas na zákusek. 606 00:49:33,849 --> 00:49:35,267 Měl bys mi říct jejich jména, 607 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 ať tam nemusím stát s telefonem jako blázen. 608 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 O čem to mluvíš? 609 00:49:40,647 --> 00:49:42,024 Myslíš, že to nevím? 610 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 -Já na to nemám čas. -Ne, to na mě nemáš čas. 611 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Kolik jich bylo, Georgi? 612 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Už se mi nemůžeš ani podívat do očí. 613 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 Mám před sebou zápas proti Alimu za pět milionů dolarů. 614 00:50:07,299 --> 00:50:10,594 Myslíš, že jsem kvůli tobě obětovala život, abych byla tvoje druhá? 615 00:50:12,179 --> 00:50:14,181 Než ses objevil, byla jsem spokojená. 616 00:50:14,264 --> 00:50:16,475 Takže teď se ti tenhle život nelíbí, co? 617 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Dávám ti všechno. 618 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 Já nechci všechno. 619 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Chci tebe. 620 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Máš mě. 621 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Podívej se na mě. 622 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Podívej se na mě. 623 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Jak jsem si myslela. 624 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINSHASA, ZAIR DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA KONGO 625 00:51:24,877 --> 00:51:26,003 ZAIR 1974 626 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Pane. Ne, ne. 627 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 -Já sám. -Dobře. 628 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Tak jdeme. 629 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 Budeme se vznášet jako motýl, žahat jako včela. 630 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 Jeho ruce netrefí, co oči nevidí. 631 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Teď mě vidíš a teď ne. 632 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 George si myslí, že jo, ale já vím, že ne. 633 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Je to tak, Bundini? 634 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Joe Frazier boxuje těmi velkými, dlouhými údery. 635 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Boxuje jako mumie. 636 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Pojď sem. Kde jsi? Jo, tady jsi." 637 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Vy všichni sportovní dopisovatelé, vy všichni pitomci 638 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 budete litovat, že jste ze mě udělali outsidera. 639 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 Jak ze mě můžete udělat outsidera? 640 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 Psát o tom, že George Foreman je novej šampion. 641 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 George Foreman není žádný nový šampion. Je to nový blb. 642 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 A drží pás, který mi někdo neprávem vzal. 643 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 A neumí boxovat. Takhle se hýbe. 644 00:52:37,783 --> 00:52:39,785 Takhle boxuje. Boxuje jako mumie. 645 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Jdu si pro tebe. Jdu..." 646 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 Georgi. 647 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 Mluvili jsme o jiném boxerovi. 648 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 Jsi na řadě, Velký Georgi. 649 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 Proč nám neřekneš svůj pohled na věc? 650 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Pokud boxuje tak, jak dělá rozhovory, bude to krátký večer. 651 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Hodně krátký. 652 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Rozdáme si to, protože se nesneseme. 653 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 Aliho je mi líto. 654 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Foreman by ho mohl poslat do márnice. 655 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Ali, zruš ho." 656 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 To chtějí? 657 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman... 658 00:54:14,129 --> 00:54:16,006 {\an8}FOREMAN VS. ALI ZÁPAS O TITUL V TĚŽKÉ VÁZE 659 00:54:16,089 --> 00:54:17,090 {\an8}30. ŘÍJNA 1974 660 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 Vlítni na něj jako tygr. 661 00:54:24,765 --> 00:54:26,058 Jednou provždy ho umlč. 662 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Ali už dříve svět šokoval, 663 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 ale většina z nás neočekává, že projde za střední kola. 664 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 Víš, Franku, Ali je rozhodně velký outsider, 665 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 ale on i země přijali rčení "Ali, bomaye." 666 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 "Ali, zruš ho!" 667 00:54:41,406 --> 00:54:42,824 Dokáže Muhammad Ali ve 32 letech 668 00:54:42,908 --> 00:54:45,827 tančit a držet si Foremana od těla? 669 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 Po tom, co Foreman udělal Frazierovi, 670 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 by se zdálo, že Ali nemá šanci. 671 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Všechny otázky budou zodpovězeny. 672 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 Do toho, zlato. Do toho, Georgi. 673 00:54:57,172 --> 00:54:58,882 -To dáš, Georgi. -Zatancuj si s ním. 674 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 -Do toho. -Vraz mu, Georgi. Vlítni na něj. 675 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 -Pravý hák. -Vlítni na něj. 676 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 To je ono. 677 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 Prašť ho do hlavy. 678 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 Pusť ho. Od sebe. Od sebe. 679 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Do toho, Georgi. Do toho. 680 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Ruce nahoru. Jo! 681 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 To je všechno, Georgi? No tak. 682 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Nepřestávej ho mlátit. 683 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 Nevydrží to. 684 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Dál do něj buš. 685 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Přesně tak, šampione. 686 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 Ali se tahuje k lanům, 687 00:55:53,729 --> 00:55:56,106 hledá místo, kde se před Foremanovou silou schovat. 688 00:55:56,190 --> 00:55:57,065 To je všechno? 689 00:55:57,149 --> 00:56:00,152 Nevidím v tom ringu místo na úkryt. 690 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Ali, běž od těch lan! 691 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foreman chrlí rány. 692 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Ty rány musí škodit. 693 00:56:09,328 --> 00:56:11,663 Řekli mi, že jsi zlý, Georgi. Předveď se. 694 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Ali se nemůže nechat mlátit a čekat, že přežije. 695 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 TŘETÍ KOLO 696 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 Box. 697 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 No tak. Ukaž mi něco. 698 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 Nehrej si s tím sráčem. 699 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Pusť ho. Pusť ho. Pusť ho. 700 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Nepovoluj, Georgi! 701 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 No tak, borče, běž od těch lan. No tak. 702 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 To je ono. 703 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Rozděl je, rozhodčí. 704 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 -Jak se jmenuju? -To je ono. Od sebe. 705 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 ČTVRTÉ KOLO 706 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 Běž od těch lan! Vypadni odtamtud! 707 00:56:53,288 --> 00:56:55,874 Nevím, co si o té strategii na lanech myslet. 708 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 Jdu zpátky na lana, Georgi. Pojď si pro mě. 709 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 No tak. Tlač na něj, Georgi. 710 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Dostává nakládačku. 711 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 Od George Foremana jsou ty rány smrtící. 712 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 PÁTÉ KOLO 713 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 No tak, Georgi. Ukaž mi něco. 714 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 ŠESTÉ KOLO 715 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Běž od těch provazů! 716 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 No tak, Georgi. Říkali, že dáváš tvrdé rány. 717 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 To je ono. 718 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 SEDMÉ KOLO 719 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 To je všechno? 720 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Velká pravačka od Aliho. Ta rána Foremana zaskočila. 721 00:57:49,469 --> 00:57:51,138 Řekli mi, že jsi zlý, Georgi. 722 00:57:51,221 --> 00:57:52,848 Říkali mi, že jsi zlý. 723 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 Ta jedna rána rozhodně změnila tón zápasu. 724 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Nepřestávej do něj bušit. Dál do něj buš. 725 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Ukončím to. 726 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Ukončím to. 727 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Běž od těch lan, šampione. No tak. 728 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 To je ono. 729 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 OSMÉ KOLO 730 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foremanovy údery nemají žádnou šťávu. 731 00:59:11,510 --> 00:59:13,387 Foreman vypadá unaveně. 732 00:59:13,470 --> 00:59:14,680 Zdá se, že má potíže. 733 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Možná s tím Ali počítal, Franku. 734 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 -Dělej na něm, Georgi! -Znič ho! 735 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 A teď já. 736 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 No tak. Správně. Levá, pravá, levá. Do toho. 737 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Muhammad Ali se svou masivní pravačkou! 738 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 A další! 739 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ...čtyři, pět, šest, sedm, 740 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 osm, devět, deset. 741 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 A je po všem. Je po všem! 742 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 Ali dokázal nemožné. 743 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 Ali to dokázal! Ali to zase dokázal. 744 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Celý život jsem žil jen jedním způsobem. 745 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Ubližovat, 746 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 srážet k zemi, 747 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 ničit. 748 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Viděl jsem jen to. 749 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Nic jiného jsem nevnímal. 750 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Kdy tě zase uvidím, tati? 751 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 Brzy. 752 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Slibuju. 753 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 A už nikdy nebudeme jeden bez druhého. Ano? 754 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 Georgi, už musíme končit. Je čas na večeři. 755 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 Právník říkal, že jsi nepodepsal papíry. 756 01:01:24,434 --> 01:01:26,103 Řekl jsem, že to udělám. 757 01:01:26,186 --> 01:01:27,521 Tak brzy. 758 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Chtěl jsem přijet dřív. 759 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Proč sedíš venku v autě? Proč nejdeš dovnitř? 760 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 Doc říkal, žes vyhodil Dicka a Archieho. 761 01:02:11,064 --> 01:02:11,899 Jo. 762 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Kvůli nim jsem prohrál. 763 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Jak říkal Doc. 764 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 Měl jsem používat hlavu a ne ruce. 765 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 Ležel na provazech 766 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 a já do něj mlátil tak dlouho, až mě to unavilo. 767 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 Lanovej vůl. 768 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 A já byl ten vůl. 769 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 Já vím, žes to měl těžký, 770 01:02:44,765 --> 01:02:47,643 ale nemůžu poslouchat, jak takhle mluvíš. 771 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Foreman byl posledních šest měsíců 772 01:02:52,356 --> 01:02:54,608 po knokautu od Aliho v osmém kole 773 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 bezduchý a osamělý muž. 774 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 Dnes se koná jakási boxerská exhibice, 775 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 ve které se George Foreman, bývalý mistr světa v těžké váze, 776 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 pokusí knokautovat pět boxerů v jednom dni. 777 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Co se tím snaží dokázat, není nikomu jasné. 778 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 Georgi, pořád z toho můžeš vycouvat. 779 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Nemusíš to dělat. 780 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 Šampion těžké váhy a světový klaun Muhammad Ali 781 01:03:25,347 --> 01:03:26,723 se ke mně přidá u mikrofonu. 782 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 "Klaun"? Howarde, pozor ať nedostaneš. 783 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 A je tu gong a začalo se. 784 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 To není jeho obvyklý styl, Muhammade. 785 01:03:35,023 --> 01:03:36,859 Jo, myslím, že na mě chce zapůsobit. 786 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 Jo. Poskakuje kolem jako velikonoční zajíček. 787 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Přesně tak, jako zajíček, Muhammade. 788 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Co to děláš? 789 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 Jdi na lana. To je ono. 790 01:03:47,828 --> 01:03:49,538 Drž se lan. Zůstaň u nich. 791 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 Tohle není zápasnický zápas, Georgi. 792 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 Jdi na provazy. Ať maká. 793 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson je na plátně. 794 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 -Myslím, že to pro Alonza skončilo. -Nevidíš, že leží? 795 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 -Asi nějaká šarvátka. -Vypadni. 796 01:04:03,343 --> 01:04:05,012 Rozjíždí se nám tam bitka 797 01:04:05,095 --> 01:04:08,098 -mezi Foremanovými a Johnsonovými trenéry. -Ustupte! 798 01:04:08,182 --> 01:04:11,059 Ali! Ali! Ali! 799 01:04:11,143 --> 01:04:14,980 Ali! Ali! Ali! 800 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 Dav skanduje: "Ali! Ali!" 801 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 Což George Foremana nemile překvapuje. 802 01:04:21,486 --> 01:04:22,779 Ali! 803 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 Dej mi ještě jednu šanci. 804 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 Do ringu se z pitomcem nevrátím, Georgi. 805 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Protože se mě bojíš. 806 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 -Bojím? -Bojíš se mě. 807 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 Tak si to rozdáme teď hned, Georgi. 808 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 -Podrž mi sako, Howarde. Podrž mi sako. -Pojď do ringu. 809 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 -Pusť mě. Podrž mi sako. -Neumíš bojovat. Nejsi žádný boxer. 810 01:04:41,632 --> 01:04:43,300 Chlap nebojuje tím, že se opírá o lana. 811 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 Georgi, jsem moc hezký na rvačku s ohyzdou jako ty. 812 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 Pojď sem. 813 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 Do toho, chlape. Do toho, Georgi. 814 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 -To jsem si myslel. Furt jen samý kecy. -To ti říkám. 815 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Ali! Ali! Ali! 816 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Co sis myslel, že tím získáš? 817 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Respekt. 818 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Synu, krása boxu je v tom, 819 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 že ukáže, že člověk někdy něco dokáže úplně sám. 820 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Něco konstruktivního. 821 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Vraťme se k zápasení s jedním po druhém. Co ty na to? 822 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 To teď přišlo. 823 01:05:51,118 --> 01:05:51,952 Dobře. 824 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 To je pro tebe. 825 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 Georgi. Georgi. 826 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 -Co se stalo? -Mary začala krvácet. 827 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 Snaží se zachránit dítě, ale zablokovalo se dýchání. 828 01:06:15,350 --> 01:06:17,728 Řekni jim, že zaplatím, ať to stojí, co to stojí. 829 01:06:17,811 --> 01:06:19,104 Potřebujeme nejlepší doktory. 830 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Ty už máme, Georgi. 831 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 Dítě potřebuje zázrak. Musíme se modlit. 832 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Modlit se? 833 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Nebeský Otče, sešli jsme se tu pokorně 834 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 ve jménu tvého syna Ježíše Krista. 835 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Tak dobře. Jsem tady. 836 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Co ti moje sestra kdy udělala? 837 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary byla celý život milá a laskavá 838 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 ke všem na tomhle světě. 839 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 Ke mně, 840 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 když jsem si to nezasloužil. 841 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 A teď jí vezmeš dítě? 842 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Odpověz mi. 843 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Celý život o tobě slyším. 844 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 A nikdy jsi mi nic neukázal. 845 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Nic jsem neviděl. 846 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Jestli si chceš někoho vzít, 847 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 vem si mě. 848 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Neber mé sestře dítě. 849 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Vezmi si mě. 850 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 Prosím. 851 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 Georgi. 852 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 -Je...? -Je dokonalý. 853 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Doktoři to nedokážou vysvětlit. 854 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Je to zázrak. 855 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 To je... 856 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 To je dobře. To je dobře. 857 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Tak pojď sem. 858 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Pozdrav svého synovce. 859 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Malého George. 860 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Malého George? 861 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 Jo. 862 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Máma říkala, že ses modlil. 863 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Ať jsi mu řekl cokoli... 864 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 zabralo to. 865 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young! Jimmy Young! 866 01:09:43,600 --> 01:09:46,770 {\an8}Poslouchejte ten dav. "Jimmy Young. Jimmy Young." 867 01:09:47,020 --> 01:09:49,147 {\an8}FOREMAN VS. YOUNG SAN JUAN, PORTORIKO. 17. 3. 1977 868 01:09:49,231 --> 01:09:51,649 Foreman se od prohry s Alim změnil. 869 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 -Vyhodil svůj starý tým... -No tak, Georgi. 870 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 ...ale to nezabralo. 871 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 George se do toho prostě nemůže dostat. 872 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Jdeme. Dobře. 873 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young zvítězil jednohlasným rozhodnutím. 874 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 Slibná budoucnost pro Jimmyho... 875 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Dohlédni na něj, jo? 876 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Co se tam stalo, Georgi? 877 01:10:53,545 --> 01:10:54,922 No tak, Gile. Je to jen zápas. 878 01:10:55,005 --> 01:10:56,340 Každý boxer má právo na špatný. 879 01:10:56,423 --> 01:10:58,675 Byla to naše šance vrátit se k Alimu. 880 01:10:58,759 --> 01:10:59,843 Páni, to je vedro. 881 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 Proč je tu takový vedro? 882 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Kdo to řekl? 883 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Nikdo nic neřekl, Georgi. 884 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Kdo to řekl? 885 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 -Kdo pořád mluví? -Nikdo. 886 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 Nikdo nemluví, Georgi. 887 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 Georgi? 888 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Já se... 889 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Spravuju... 890 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 Páni, Georgi. Georgi! 891 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 Má slabý puls. Musíme ho dát na stůl. 892 01:11:42,594 --> 01:11:43,428 Na tři. 893 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 -Raz, dva, tři. -Opatrně. 894 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 -Opatrně. -To je ono. Na stůl. A je to. 895 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 Dobře. 896 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 -Georgi? -Georgi? 897 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 Georgi. 898 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Nechci umřít. 899 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Já věřím. 900 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Já věřím. 901 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 -Hej. -Jen klid. 902 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 Georgi? 903 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Mysleli jsme, že jsi mrtvý. 904 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Byl jsem. 905 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Ježíš Kristus žije ve mně. 906 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Žije ve mně. 907 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Žije. 908 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Musím se očistit. 909 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Ať nechodí do sprchy. Studená voda způsobí šok. 910 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 -Počkej! -Musím se očistit. 911 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 -Počkej. Ne, Georgi. -Pusť. 912 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 Musím se očistit! Prosím, prosím. 913 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 Aleluja! 914 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Aleluja! 915 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Jsem čistý. 916 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Jsem čistý. 917 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Jsem čistý. Jsem čistý. 918 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 Nyní tě křtím 919 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 ve jménu Otce, 920 01:13:17,314 --> 01:13:19,233 Syna i Ducha svatého. 921 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Aleluja! 922 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 -Aleluja! -Aleluja! 923 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Aleluja! 924 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Jsme svědky zázraku. 925 01:13:42,881 --> 01:13:43,715 {\an8}A bratr George 926 01:13:43,799 --> 01:13:45,717 {\an8}KOSTEL VĚČNÉHO ŽIVOTA A SPASENÍ HOUSTON, 1978 927 01:13:45,884 --> 01:13:48,554 {\an8}by se rád o svou verzi onoho zázraku podělil sám. 928 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 Přivítejte tedy 929 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 bývalého světového šampiona v těžké váze 930 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 a našeho nového bratra v Kristu George Foremana! 931 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Děkuji, reverende Stokesi. 932 01:14:16,874 --> 01:14:17,708 Já 933 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 jsem bojoval. 934 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Rád jsem se rval. 935 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Byl jsem v šatně a... 936 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 A Ježíš Kristus se ve mně probudil. 937 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 A... 938 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 A proto 939 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 chci odevzdat svůj život Bohu. 940 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 Jo. 941 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Chci být kazatelem. 942 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Díky, Ježíši. 943 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 -Chvalte Hospodina! -Dobře. 944 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Možná bude mít konečně někoho, kdo mu řekne, co má dělat. 945 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 Chvalte Ježíše! 946 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 -Aleluja! Aleluja. -Aleluja. 947 01:15:19,603 --> 01:15:21,021 -Jo. -Chvalte Ježíše. 948 01:15:21,104 --> 01:15:22,314 Chvalte Ježíše. 949 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 To bylo něco. 950 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Jsem rád, žes to viděl. 951 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil líčil pasti. Pořád víme, jak se dostat k Alimu. 952 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 Já končím. 953 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Už nebudu boxovat. 954 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 -Jsi boxer. -Nejsem boxer. 955 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Už ne. 956 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 A jak se postaráš o děti? 957 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Budu následovat Boha. 958 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Víš, čeho se vzdáváš, synu? 959 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Víš, já... 960 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 Už ani nezatnu pěst, Docu. 961 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Jako by do mě sáhl 962 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 a vyjmul ze mě veškerý vztek. 963 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 Ten vztek, cos měl uvnitř, 964 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 tě pasoval na krále. 965 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Viděl jsem to. 966 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 Teď mi říkáš, že je to všechno pryč? 967 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Vzpomínáš, jaks mi říkal, žes vyměnil jednu uniformu za druhou? 968 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 To se mi stalo. 969 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 To snad chápeš, ne? 970 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 Já neměl na výběr, Georgi. 971 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Jiní rozhodli za mě. 972 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 U mě taky. 973 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Já ti nevěřím, Georgi. 974 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 Dvacet osm let jsem respekt získával pěstmi. 975 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Věděl jsem, že musím začít používat srdce. 976 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 MISTR SVĚTA - W.B.C. 977 01:17:13,383 --> 01:17:14,760 Jen jsem nevěděl jak. 978 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Řekla mi, že za dveřmi je velký George Foreman. 979 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 A já řekl: "Beatrice, ty jsi blázen. 980 01:17:22,809 --> 01:17:24,895 George Foreman by za šampiónem nechodil, 981 01:17:24,978 --> 01:17:27,314 pokud ovšem nechce další výprask." 982 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Přišel jsem ti říct, 983 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 že jsem našel Ježíše. 984 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Našels Ježíše? 985 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Gratuluju, Georgi. Nevěděl jsem, že se ztratil. 986 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Přišel jsem... 987 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 tě požádat o odpuštění. 988 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 -O odpuštění? -Ano. 989 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 To já jsem tě knokautoval. 990 01:18:03,809 --> 01:18:04,893 Víš, 991 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 po Zairu... 992 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 jsem tě nenáviděl, Muhammade. 993 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Opravdu. 994 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 A chtěl jsem tě zabít. 995 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 Těmahle rukama. 996 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 No tak, chlape. Chceš odvetu. Já vím. 997 01:18:23,161 --> 01:18:24,329 Prostě to řekni. 998 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Nechci odvetu. 999 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 Řekli mi, žes šel do důchodu, abys kázal, ale nevěřil jsem jim. 1000 01:18:29,835 --> 01:18:30,669 No, já... 1001 01:18:31,503 --> 01:18:32,921 Chci pomáhat lidem. 1002 01:18:33,005 --> 01:18:34,673 Tak mi pomoz, Georgi, ano? 1003 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 Musíš se jen ještě jednou utkat s Kennym Nortonem. Knokautovat ho. 1004 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 Prosím, Georgi, knokautuj ho. Protože já nemůžu. 1005 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Když ho knokautuješ, nedostane se mezi nejlepší soupeře. 1006 01:18:43,140 --> 01:18:44,683 Dám ti další šanci získat titul. 1007 01:18:44,766 --> 01:18:47,561 A pak oba vyděláme, co? Chvála Ježíšovi. 1008 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 S tím ti nepomůžu. 1009 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Dobře, bratře. 1010 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 Dobře. 1011 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Odpouštím ti. 1012 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 George Foreman, kazatel. 1013 01:19:13,086 --> 01:19:15,047 Tak teď už jsem viděl všechno. 1014 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Ahoj! 1015 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 -Co tady děláš? -Ahoj, Michi. 1016 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 -Miluju tě. -Michi, odveď bratra dovnitř. 1017 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Jdi dovnitř, Georgi. 1018 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Co tady děláš? 1019 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Přišel jsem ti říct, 1020 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 jak moc mě mrzí, jak jsem se k tobě choval. 1021 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Nebylo to správné. 1022 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "Láska nechť je bez přetvářky. 1023 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 Přilni k tomu, co je dobré." 1024 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Zdravím. 1025 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Já jsem George. 1026 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Mary Joan Martellyová. 1027 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 Seděla jste na stejném místě, když jsem vydal svědectví. 1028 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Vždycky jste seděla vepředu? 1029 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Ano. Pomáhá mi to soustředit se na Boha. 1030 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Jak jde cesta ke kazatelství? 1031 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 Je to těžký. 1032 01:20:58,734 --> 01:20:59,568 Fakt těžký. 1033 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Těžší než pěstí do tváře? 1034 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Občas mi to přijde stejné. 1035 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Blahoslavený ten, kdo vytrvá. 1036 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Bratři a sestry, nejsem tady, 1037 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 abych vyzvedl sám sebe, 1038 01:21:26,845 --> 01:21:29,348 ale abych povznesl jméno Ježíše Krista. 1039 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 Byl jsem člověk, který zavrhoval všechno náboženství. 1040 01:21:33,435 --> 01:21:35,145 "Ježíši" bylo pro mě jen klení, 1041 01:21:35,229 --> 01:21:37,606 ale Pán mi změnil život. 1042 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 Pán tě nezměnil. 1043 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 To Jimmy Young. Viděl jsem, jak z tebe vymlátil duši. 1044 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 Štípls ho aspoň? 1045 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Nestýská se ti po ringu, chlapáku? 1046 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 Raději umřu, 1047 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 než abych se vrátil do ringu. 1048 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Takže... 1049 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 Klidně vemte všechny peníze Rockefellerů 1050 01:22:08,053 --> 01:22:09,972 a peníze Kennedyů 1051 01:22:10,055 --> 01:22:11,598 a dejte je dohromady 1052 01:22:11,682 --> 01:22:14,893 a nedáte dohromady první splátku na to, abych se vrátil do ringu. 1053 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Chvalte Boha. Děkuji, Ježíši. 1054 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Ježíš je dnes živý. 1055 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 Je... 1056 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 Je mi líto, jak jsem se minulou neděli chovala. 1057 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 -Jak jste se chovala? -Byla jsem chladná. 1058 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 -Ano. -Máte svou pověst. 1059 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 A ne zrovna zbožnou. 1060 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Změnil jsem se. 1061 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 Ještě jsem nepochopil tajemství, 1062 01:22:44,089 --> 01:22:47,134 jak užívat každého dne naplno. 1063 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Jak maximálně využít každého dne. 1064 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Máte děti? 1065 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 Ano. 1066 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 Nebydlí se mnou, což je těžké, 1067 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 ale teď je budu vídat častěji. 1068 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 Ano, jistě. 1069 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 To ráda slyším. 1070 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 -Děkuju. -Není zač. 1071 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 Jsi v pořádku? 1072 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 -Jo. Jo. -Myslela jsem, že jdeme do kina. 1073 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Chci ti něco ukázat. 1074 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 Jak ti to připadá? 1075 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 Jako kostel, ve kterém došla víra. 1076 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 Ne. 1077 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Já ho koupím. 1078 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 A budu v něm kázat. 1079 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 A budu co možná nejlepší. 1080 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 A budu šířit jeho slovo. 1081 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Věříš, že to dokážu? 1082 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Ano. 1083 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Věřím. 1084 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 KOMUNITNÍ KOSTEL BOŽÍCH ZÁZRAKŮ 1085 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 Za svou víru musíte bojovat. Každý z vás, každý den. 1086 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 O 7 LET POZDĚJI 1087 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 Jednoho nedělního rána, když bude slunce jasně svítit 1088 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 a váš manžel stojí v plavkách, 1089 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 drží deku a říká: 1090 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 "Pláž čeká, zlato!" 1091 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 A vy si v duchu říkáte: 1092 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Opravdu mi vynechání jedné bohoslužby ublíží?" 1093 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 Když si neleštíš boty, lesknou se? 1094 01:25:07,316 --> 01:25:08,150 Ne. 1095 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 -Neperete-li oblečení, bude vyprané? -Ne. 1096 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Když nebudete bojovat za víru, upadne. 1097 01:25:15,699 --> 01:25:17,701 Musíte to dělat. Musíte za svou víru bojovat. 1098 01:25:17,784 --> 01:25:19,536 Chcete-li za něco bojovat, bojujte za ni. 1099 01:25:19,620 --> 01:25:20,454 Amen. 1100 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 KOSTEL PÁNA JEŽÍŠE KRISTA 1101 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Děkuji. Dobře. Mějte se. 1102 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 Dobře. Dobře. 1103 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Pastore Foremane. 1104 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 Potřebuji vaši pomoc. 1105 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Trénoval byste mého vnuka Jalena? 1106 01:25:33,759 --> 01:25:36,053 Kdyby měl dobrý mužský vzor 1107 01:25:36,136 --> 01:25:38,096 a ne kluky, se kterými se... 1108 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 Přihlásil bych se na trénink s Alim, ne s tím, co s ním prohrál. 1109 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 -Jalene... -To nic. To nic. 1110 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 Připomíná mi mě v jeho věku. 1111 01:25:48,148 --> 01:25:49,525 Naučíte ho boxovat? 1112 01:25:49,608 --> 01:25:51,443 Box není řešení. 1113 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 Odpovědi jsou tady. 1114 01:25:53,362 --> 01:25:54,947 Mladíku, čti Bibli, 1115 01:25:55,030 --> 01:25:57,032 dál choď do kostela a všechno se vyřeší. 1116 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Dobře. Tak jo, sestro. Bůh vám žehnej. 1117 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 -Hezký den. Dobře. -Dobře. 1118 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Něco tu hezky voní. 1119 01:26:09,628 --> 01:26:11,255 -Miluju tě. -Miluju tě. 1120 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 Ahoj! 1121 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 To je tíha. 1122 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 Pojď sem, chlapče. 1123 01:26:17,553 --> 01:26:19,012 -Víš, že tě miluju, že? -Jo. 1124 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 -Dej mi pusu. -Ne. Ani náhodou. 1125 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Dej mi pusu. Pojď sem. Nechceš dát pusu tátovi? 1126 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 {\an8}...epidemie pouličního násilí, která sužuje Fifth Ward. 1127 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 {\an8}Při loupeži byli zadrženi dva podezřelí. 1128 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 -Pokus o loupež... -Odveď bratra vedle. 1129 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 ...s jedním mužem v kritickém stavu. 1130 01:26:34,069 --> 01:26:36,613 {\an8}Mladiství jsou zadrženi bez možnosti kauce. 1131 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Jsi v pořádku? 1132 01:26:45,998 --> 01:26:47,791 Jeho babička ho za mnou přivedla. 1133 01:26:49,001 --> 01:26:50,002 Minulý týden. 1134 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Toho kluka. 1135 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Ale byl jsem tak přeplněný Bohem... 1136 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 že mi to uniklo. 1137 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Co ti uniklo, Georgi? 1138 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 Měl jsem s ním mluvit tam, kde stál, 1139 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 a ne tam, kde jsem ho chtěl mít. 1140 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 NA PRODEJ PRODÁNO 1141 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 Georgi, jsi si jistý, že to chceš udělat? 1142 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Jo. 1143 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Dobře. Promluvím s bankou o přesunu pár tvých aktiv. 1144 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Pojďte. Něco vám tu ukážu. 1145 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Mám nápad. 1146 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Držím tě. 1147 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 To je těžký. 1148 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 Pomoz mi s tou postelí! 1149 01:27:59,905 --> 01:28:01,198 Pospěšte si. 1150 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 To vypadá dobře. 1151 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 -Utáhněte ty provazy. -Zavěs to. 1152 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 -Ať nejsou volný. -Jasně. 1153 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 FOREMANOVO MLÁDEŽNICKÉ A KOMUNITNÍ CENTRUM 1154 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 1155 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Zastavil bych to, ale někdo mi zvedl obruč. 1156 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Ahoj, hoši. Pojďte dál. 1157 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Pojďte dál. Bavte se. 1158 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Ahoj, Nate. Dlouho jsem tě neviděl. 1159 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Hezkej sestřih, kámo. Je skoro tak dobrej jako ten můj. 1160 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 STUDOVNA MUHAMMADA ALIHO 1161 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 Jak se vede? 1162 01:29:08,640 --> 01:29:10,267 Ahoj, sestro. Jak se vede? 1163 01:29:10,350 --> 01:29:11,435 Dobře. 1164 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Hej, kámo. Pořád někoho fauluješ. Vidím tě. 1165 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Paráda. 1166 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Postarám se o to. 1167 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Nic se nebojte. 1168 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 To se tady v centru mládeže ještě nikdy nestalo. 1169 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 -To nedává smysl. -Roberto, co se děje? 1170 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Jste si naprosto jistý? Protože mi to prostě nesedí. 1171 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Dobře. Ne, rozumím. Hned se o to postaráme. 1172 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Dodavatel elektřiny tvrdí, že jsme nezaplatili účet. 1173 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 Vážně? 1174 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Ať se o to postará Des. 1175 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Dnes nepřišel. 1176 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Je mi líto, pane Foremane, 1177 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 ale nechápu, jak to, že jste to nevěděl. 1178 01:30:00,984 --> 01:30:02,027 Kolik tam zbylo? 1179 01:30:02,110 --> 01:30:03,904 Něco přes 2 000 dolarů. 1180 01:30:03,987 --> 01:30:05,197 To není možné. 1181 01:30:06,365 --> 01:30:08,575 Tak použijte peníze z mých investičních fondů, 1182 01:30:08,659 --> 01:30:09,826 aby bylo centrum otevřené. 1183 01:30:09,910 --> 01:30:12,037 Ty investice vloni zkrachovaly. 1184 01:30:12,120 --> 01:30:13,622 Des mi říkal, že jsme v pohodě. 1185 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 Lituji, ale to není pravda. 1186 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 Dal je do pevných akcií, aby mě zajistil do konce života. 1187 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 Ne. Byly to vysoce rizikové investice. 1188 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Ne, to není... 1189 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Je mi líto, pane Foremane, ale jestli to brzy nezaplatíte, 1190 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 banka začne s procesem zabavení nemovitosti. 1191 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Roy říká, že pro tebe celé město hledá Desmonda. 1192 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 To je pravda. 1193 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Musíš ho nechat být. 1194 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Všechno jsem mu dal. 1195 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 A on to ztratil. 1196 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Nejen centrum mládeže. 1197 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Všechno, na co jsem dřel, 1198 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 je pryč. 1199 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Ne, ne. 1200 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Všechno, na čem jsi dřel, je tady. 1201 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Od tvého dětství 1202 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 jsem se tě snažila zavést na dobrou cestu. 1203 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Ale tys ji našel 1204 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 úplně sám. 1205 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Našels cestu k Bohu. 1206 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Buď zbožný. 1207 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Nedovol, aby ti Desmond Baker vzal i to. 1208 01:32:36,139 --> 01:32:37,307 Mluv. 1209 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Řekni, žes ty peníze dal někam jinam. Na jiný účet, o kterým nevím! 1210 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 -Řekni mi, že to všechno není pryč. -Je to pryč. 1211 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 -Ztratil jsem to. -Řekni mi, že to není pryč. 1212 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Ztratil jsem to. 1213 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Je mi to líto, Georgi. 1214 01:33:07,713 --> 01:33:08,714 SLEČNY TAMMIE 1215 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Kdykoli budete připraven, pane Foremane. 1216 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Když budete letos v létě grilovat s rodinou, 1217 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 potřebujete jen jednu omáčku, která je tak sladká a kořiněná, 1218 01:33:18,974 --> 01:33:20,559 jak to mají všichni rádi. 1219 01:33:20,642 --> 01:33:22,227 -Slečny... -Řekls "kořiněná", Georgi. 1220 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Vážně? 1221 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 Jo. "Kořiněná" není slovo. 1222 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Zdravím. Jak se vede? Děkuji. 1223 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Podepíšeš se mi, šampione? Děkuju. 1224 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 -Dobrý den. -Zdravím. 1225 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Moc vám děkuji. 1226 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Moc vám děkuji. 1227 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Děkuju. 1228 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Když grilujete s rodinou, 1229 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 je jen jedna omáčka, která je tak sladká a kořeněná, 1230 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 jak ji mají všichni rádi. 1231 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Mesquite a původní barbecue omáčka slečny Tammie. 1232 01:34:03,435 --> 01:34:04,686 Kupujte, dokud jsou žhavé. 1233 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 S penězi z reklamy na Slečnu Tammie. 1234 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Drobné. 1235 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 To ti dají za to, když jsi v televizi za pitomce. 1236 01:34:16,532 --> 01:34:18,492 Každý halíř se počítá, Georgi. 1237 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 Prodal jsem všechno, co jsem měl. 1238 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Všude šetřím. 1239 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Jak jsme na tom? 1240 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Nemáme dost. 1241 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Jak moc? 1242 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Ani zdaleka. 1243 01:36:10,020 --> 01:36:11,813 Vím, že to nenávidíš. 1244 01:36:11,897 --> 01:36:13,649 Je to jen pytel. Ne, že to nenávidím. 1245 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Ale je špinavej. 1246 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 -Pojď do postele. -Nejsem unavený. 1247 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 Ale zítra máš kázání. 1248 01:36:22,741 --> 01:36:24,284 Pastor Carl mě zaskočí. 1249 01:36:24,368 --> 01:36:25,619 Proč? 1250 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 Abych tam nemusel stát 1251 01:36:29,289 --> 01:36:31,291 a všem těm lidem říkat, jak mají žít. 1252 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 To ale pastor dělá, ne? 1253 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 Je to moje vina, že jsou ty peníze pryč, Joan. 1254 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 To neříkej, Georgi. 1255 01:36:37,923 --> 01:36:39,591 Věděl jsem, co je Des zač. 1256 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 A stejně jsem mu věřil? 1257 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Musím zase boxovat. 1258 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Slíbils, že nebudeš. 1259 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Když jsi za mnou poprvé v kostele přišel, 1260 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 viděla jsem muže, který chce změnit svůj život. 1261 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 Do toho muže jsem se zamilovala. 1262 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 Toho muže před ním neznám. 1263 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 A ani nechci. 1264 01:37:20,340 --> 01:37:21,175 Joan. 1265 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Já umím jen dvě věci. 1266 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Boxovat a kázat. 1267 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 Ale kázání... 1268 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 Kázáním účty nezaplatím. 1269 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 Co když se vrátí ten tvůj vztek? 1270 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Co když bez něj nemůžeš vyhrát? 1271 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Dopředu. Dozadu. 1272 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 Krok vlevo. Vpravo. 1273 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Krok dopředu. Krok dozadu. 1274 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 Krok vlevo. Krok vpravo. 1275 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 Krok dopředu. Krok dozadadu. 1276 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 Krok vlevo. Krok vpravo. Výborně. 1277 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 Teď. Odřízni mě! Odřízni mě. 1278 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Když jsi přestal boxovat, 1279 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 skoro jsi mi zlomil srdce. 1280 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 Měl jsem pocit, žes se mnou skončil. 1281 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 Ale vrátil jsem se sem. 1282 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 Vyhrabal jsem se zpátky. 1283 01:38:30,077 --> 01:38:30,911 A 1284 01:38:31,787 --> 01:38:33,622 stalo se taková zvláštní věc. 1285 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 Vzpomněl jsem si, kdo jsem. 1286 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Jsem tu šťastný, Georgi. 1287 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Jednou jsi ze mě něco udělal, Docu. 1288 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Dokážeš to znovu. 1289 01:38:46,927 --> 01:38:49,137 Joe Louis se pokusil o návrat. 1290 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Marciano ho v ringu málem zabil. 1291 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 Joe Louis chtěl začít na vrcholu. My začneme od píky. 1292 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 Jsi starý. Udělají z nás cirkusové číslo. 1293 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Ne, když budeme vyhrávat. 1294 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Docu. 1295 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Víš, že můžeme něco dokázat. 1296 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Něco, co si nedokážou představit. 1297 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 Až se probudíme to ráno, kdy budeme bojovat o šampiona v těžký váze, 1298 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 páni, 1299 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 vzduch bude vonět jinak. 1300 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Slunce bude vypadat jinak. 1301 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Na celém světě bude záležet jen na dvou lidech. 1302 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 A to budeme my dva. 1303 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Kolik vážíš? 1304 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 Jak dlouho čekám? 1305 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 Ptám se, kolik vážíš? 1306 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 Jo, kolik vážím. 1307 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 -Jako na váze. -Jo. 1308 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Asi 135. 1309 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 Možná 130, ale spíš... 1310 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Řekl bych, že 135. 1311 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 Pokud vím, lhaní je hřích. 1312 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 Mám asi 142, 1313 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 po snídani 144. 1314 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Až shodíš na 120, 1315 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 pak mi zavolej. 1316 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Srazila se mi teplákovka. 1317 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Hej, Georgi, opatrně. 1318 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Dostaneš infarkt. 1319 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 To je odporné, Georgi. 1320 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 Kdo si dá lívance? 1321 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 Já bych si dal. Přesně tak. 1322 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Tady máš, zlato. 1323 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 Jo. Dám si jich pět. 1324 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Dobře. Vlez tam. 1325 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Tam se boxuje. 1326 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Time! 1327 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 Honem, blokuj ho! 1328 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 Blokuj ho! 1329 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 Blokuj ho! 1330 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Makej nohama. 1331 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 No tak. No tak, Georgi. 1332 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Time! 1333 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 Musíme ti najít nové triky. 1334 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 A nové ruce a nové nohy by taky bodly. 1335 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 To není k smíchu, Georgi. To není k smíchu. 1336 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Co se děje? 1337 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Myslím, že ke mně včera večer promluvil Pán. 1338 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 A co říkal? 1339 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Ukázal mi vizi. 1340 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Tebe. 1341 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Jaks získal titul mistra v těžké váze. 1342 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Neumím si to vysvětlit. 1343 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Bylo to, 1344 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 jako by tě pozvedl uprostřed ringu, 1345 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 takže jsi ho ty povznesl před miliony lidí. 1346 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Jak se cítíš? 1347 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Dobře. 1348 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Dnes je to skutečný. 1349 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 Je čas probudit starého tygra a zapojit ho. 1350 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 Ten muž je pryč, Docu. 1351 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 Teď to uděláme novým způsobem. 1352 01:45:59,109 --> 01:46:01,153 Synu, když jde o ring, žádný nový způsob není. 1353 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 Je tam on a jsi tam ty. 1354 01:46:03,697 --> 01:46:05,824 Buď ti ublíží, nebo ublížíš ty. 1355 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 -To je boj. -Je to box. 1356 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Je to sport. 1357 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 Má pravidla. 1358 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Doufám, že víš, co děláš. 1359 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}FOREMAN VS. ZOUSKI 9. BŘEZNA 1987 1360 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 Už je to deset let, co George Foreman vstoupil do boxerského ringu. 1361 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Jak bude ta Foremanova reinkarnace vůbec vypadat? 1362 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Zouski sice není mistr světa, ale je ostřílený boxer, 1363 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 a na George tu dnes číhá nebezpečí. 1364 01:46:54,039 --> 01:46:56,375 Víš, co mě na dnešku děsí nejvíc? 1365 01:46:56,458 --> 01:46:57,709 Knokaut od vandráka? 1366 01:46:58,377 --> 01:46:59,211 Ne. 1367 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Sundat si před všemi těmi lidmi župan. 1368 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 Když mě viděli naposled, vypadal jsem jako Superman. 1369 01:47:05,509 --> 01:47:09,054 Teď vypadáš jako panáček Michelin. Tohle není žádná soutěž krásy. 1370 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Tak jo! 1371 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Pánové, v šatně jsem vám dal instrukce. 1372 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 Řiďte se mými rozkazy. 1373 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 Chci čistý souboj. Georgi... 1374 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 Nedívej se na něj. Chce ti poplést hlavu. 1375 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Dotek. 1376 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Tak jo, jdeme. 1377 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 Takže George Foreman začíná nejnepravděpodobnější návrat. 1378 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 -Dobře, Georgi. -Ruce nahoře. Ruce nahoře. 1379 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Publikum ze Sacramenta začíná být neklidné. 1380 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 -Přestaňte tancovat! -Chtějí akci. 1381 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Přestaň si s ním hrát. 1382 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Přišels bojovat, nebo chceš jít domů? No tak! 1383 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Do toho. Boxuj. Chceš boxovat? 1384 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 To je ono. 1385 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Laciná rána po gongu. 1386 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Pusť ho ven. 1387 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 Teď, nebo nikdy. Pusť ho ven. Pusť ho ven. 1388 01:48:56,119 --> 01:48:57,663 Udělám to po svým, Docu. 1389 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 Udělám to po svým. 1390 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Řeknu vám, že George má pořád pěknou ránu. 1391 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 No tak! Udeř ho, jako jsi udeřil Fraziera! 1392 01:49:30,404 --> 01:49:31,697 Doraz ho! 1393 01:49:31,780 --> 01:49:32,990 Doraz ho! 1394 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Zouski má problém. 1395 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 Jo, to je ono. To je ono. 1396 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 No tak. Nevidíte, že je zraněný? Zastavte ten zápas. 1397 01:49:43,667 --> 01:49:45,085 Dělejte svou práci. Do toho. 1398 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Dělejte svou práci. 1399 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 No tak, Georgi. 1400 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 -To stačí. To stačí. -A konec. Rozhodčí už toho viděl dost. 1401 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Foreman dělá první krok zpátky s velkou výhrou. 1402 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Ať žijou tlustý, starý, plešatý chlapi, co? 1403 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Jo! Nandej jim to, Georgi! 1404 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 THE RING VELKÝ COMEBACK 1:0 1405 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 To, co slyšíte, je burácení expresu Comeback George Foremana. 1406 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 Věřte tomu, že nabírá velkou rychlost. 1407 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 Jedno staré přísloví říká: 1408 01:50:26,126 --> 01:50:28,045 "Nejde o velikost muže v boji, 1409 01:50:28,128 --> 01:50:30,422 ale o velikost bojovnosti v muži." 1410 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 Všichni ti odborníci na box, kteří si dělali legraci z Georgeovy váhy, 1411 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 se dnes už nesmějí. 1412 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman nutí boxerský svět, aby se postavil a zbystřil. 1413 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Ještě nikdy žádný boxer nezůstal tak dlouho mimo ring 1414 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 a pak se probojoval zpět do konkurence. 1415 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Jak daleko, jak vysoko se může dostat? 1416 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Dnes večer přivítejte bývalého světového šampiona v těžké váze 1417 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 George Foremana. 1418 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 -Rád tě vidím, Georgi. -Já tebe taky. 1419 01:51:06,083 --> 01:51:07,709 Pověz mi, Georgi, 1420 01:51:07,793 --> 01:51:11,046 kde bereš všechny ty chlapíky, se kterými jsi boxoval? 1421 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 Většinou benzínky, bary a kuželkárny. 1422 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 -To vypadá na silnou konkurenci. -To jo. 1423 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 Ale už mě nebaví poslouchat, že s nimi boxuju, 1424 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 protože jsou na respirátorech, protože to je lež. 1425 01:51:24,852 --> 01:51:28,146 Musí být aspoň pět dní bez respirátoru, než se jim postavím. 1426 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Pověz nám o svých synech, Georgi. 1427 01:51:31,316 --> 01:51:32,484 Mám čtyři syny. 1428 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 Takže, ta jména jsou 1429 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 George Foreman Jr., George Foreman III, George Foreman IV a George Foreman V. 1430 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Chtěl jsem, aby všichni měli něco společného. Žádná jiná jména. 1431 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 Když se jeden dostane nahoru, tak my všichni. 1432 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 Když se dostane do problémů jeden, tak my všichni. 1433 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 Co vy na to? 1434 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Budeš bojovat s Evanderem Holyfieldem v Atlantic City, že? 1435 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 Ano! 1436 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 Mým osudem je získat opět titul mistra v těžké váze. 1437 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Je čas, děti! 1438 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Tak jo. Tady to je. 1439 01:52:05,517 --> 01:52:07,978 {\an8}HOLYFIELD VS. FOREMAN TITUL V TĚŽKÉ VÁZE - 19. DUBNA 1991 1440 01:52:08,061 --> 01:52:09,396 {\an8}Pokračujeme sedmým kolem. 1441 01:52:09,479 --> 01:52:11,732 {\an8}Holyfield má podle očekávání velký náskok. 1442 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 Tvoje vůle, pane. 1443 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}A zase dává Foremanovi ránu levačkou. 1444 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 {\an8}George stále stojí. Ale na jak dlouho? 1445 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 A Foreman teď útočí. 1446 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 To je ono, Georgi. 1447 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 {\an8}To byla rána! Holyfield zakolísal. 1448 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Pevné rány! Nikdo nečekal, že Foreman vydrží tak dlouho. 1449 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 -Do něj. -Historické kolo. 1450 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 George Foreman je borec. 1451 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 A dav vstává. 1452 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 117 ku 100. Vítěz jednomyslným rozhodnutím 1453 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 a stále neporaženým světovým šampionem v těžké váze 1454 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 je Evander Holyfield. 1455 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Pane Foremane. 1456 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Skvělý zápas. 1457 01:53:07,037 --> 01:53:09,164 Ještě jedno kolo a dostal byste ho. 1458 01:53:09,248 --> 01:53:10,082 Děkuji. 1459 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Posaďte se. 1460 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Dobré ráno. 1461 01:53:22,261 --> 01:53:23,512 Co vás sem dnes přivádí? 1462 01:53:23,595 --> 01:53:26,223 Tentokrát to chci mít pod kontrolou. 1463 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 -Už přišel šek z HBO? -Dnes ráno. 1464 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Říkali, že ten zápas zaplatí akorát tak náklady. 1465 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Cože? 1466 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}CELKEM VKLADŮ 10 285 000,00 1467 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Myslím, že zbytek výpisu se vám bude také líbit. 1468 01:53:55,002 --> 01:53:56,837 Ta dohoda na ten gril, co jste podepsal, 1469 01:53:56,920 --> 01:53:59,715 začíná pořádně vynášet. 1470 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 Vážně? 1471 01:54:00,924 --> 01:54:03,927 Divím se, že vybrali tlusťocha, jako jsem já, 1472 01:54:04,011 --> 01:54:06,180 aby prodával gril na pomoc lidem se zdravou výživou. 1473 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Mládežnické centrum? 1474 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 Na účtu je dost peněz na to, aby ho udržel hodně dlouho. 1475 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Dá se s jistotou říct, že už nemusíte boxovat, pane Foremane. 1476 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Chvála Bohu. 1477 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Copak? 1478 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Naše práce neskončila. 1479 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Možná jsem mu nerozuměla, Georgi. 1480 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Ale rozuměla. 1481 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Tvoje vize... 1482 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 byla skutečná. 1483 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 Odvedl svou práci. 1484 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 My musíme odvést tu svou. 1485 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Boj začal. 1486 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Tři roky poté, co prohrál s Evanderem Holyfieldem, 1487 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 Velký George Foreman, kterému je teď 45 let, 1488 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 se probojoval do zápasu o titul. 1489 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 Ale měl by si dávat pozor na to, co chce. 1490 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Michael Moorer, nově posvěcený mistr světa v těžké váze. 1491 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 Nový šampion na vrcholu sil, 1492 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 s arzenálem rychlosti, síly a plynulosti. 1493 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 Třicet z Moorerových 35 vítězství skončilo knokautem. 1494 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 Je těžké s ním bojovat. 1495 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 První levák šampion v historii těžké váhy 1496 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 a chlubí se vítězstvím nad Evanderem Holyfieldem, 1497 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 který porazil Velkého George. 1498 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 Nikdy jsme neměli 45letého šampióna těžké váhy. 1499 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 Pro George Foremana není rizikem prohrát, 1500 01:55:46,738 --> 01:55:48,031 ale přežít. 1501 01:55:48,115 --> 01:55:49,408 Jak ho můžeš porazit? 1502 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 TĚLOCVIČNA 1503 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 MGM MISTROVSTVÍ SVĚTA V TĚŽKÉ VÁZE 1504 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 MOORER VS. FOREMAN 19.00, SOBOTA, 5. LISTOPADU 1994 1505 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Ven z tý kapsy. 1506 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 No tak. 1507 01:56:38,415 --> 01:56:40,834 Zdá se, že mýtus Foremanovy síly 1508 01:56:40,918 --> 01:56:43,253 je odhalen Moorerem. 1509 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 No tak, synu. Co to děláš? 1510 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 Solidní Moorerova pravačka. 1511 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Foreman dostává na frak, ve všech výsledcích zaostává. 1512 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 Kdykoliv George významně udeří, 1513 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 Moorer to vrací dvěma nebo třemi údery. 1514 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 S mladším a rychlejším boxerem to má skutečně těžké. 1515 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 George nemá načasování. 1516 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 Je velmi pomalý a rozvláčný. Čekal jsem, že bude ostřejší. 1517 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer George rozsekává jako krocana. 1518 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 Ten náš v sobě nic nemá. 1519 01:57:14,826 --> 01:57:16,787 Klid. Klid. 1520 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Foremanovo levé oko se začíná zavírat. 1521 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Teď vypadá hrozně unaveně, Jime. 1522 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Zaslouží si veškerou svou dobrou pověst, 1523 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 ale je 45letý muž ve hře mladých. 1524 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Zvedák od Moorera, Foremanova brada jde nahoru. 1525 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Bože. Ochraňuj ho. 1526 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Celý život jen bojuju. 1527 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 Dlouhou dobu 1528 01:58:06,587 --> 01:58:09,173 jsem bojoval, protože jsem myslel, že mě svět nenávidí. 1529 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Chudáku! 1530 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 Říkám tomu "Nářez z ghetta". 1531 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 S Georgem Foremanem si to rozdám kdekoliv a kdykoliv. 1532 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Ale změnil jsem se. 1533 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Devět kol proti nejlepšímu na světě. 1534 01:58:45,167 --> 01:58:48,086 Není se za co stydět, synu. Není za co. 1535 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 Je v pohodě. Je v pohodě. 1536 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Jsi v pořádku? 1537 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 No tak, Georgi. Do toho! 1538 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 Musel jsem spadnout až na samotný dno, 1539 01:59:24,998 --> 01:59:26,083 abych konečně viděl... 1540 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 že vše, co jsem hledal, jsem vždycky měl. 1541 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 A s tím 1542 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 se dá dokázat nemožné. 1543 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Moorer po pravačce padá k zemi! 1544 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 Neuvěřitelně těsný úder pravačkou. 1545 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 -Nemůžu tomu uvěřit. -Stalo se to! 1546 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 Pět. Šest. 1547 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 -Zůstaň ležet. Zůstaň ležet. -Sedm. 1548 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 Osm. Devět. Deset. 1549 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 Stalo se to! 1550 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman je nový světový šampión v těžké váze. 1551 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Boxer, který se stal kazatelem, pokleká. 1552 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 Ne kvůli porážce, ale s díky za vítězství. 1553 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Děkuju. 1554 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Ne, já ti děkuju. 1555 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Jsi mistr světa v těžké váze. 1556 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 -Dokázali jsme to. -Dokázali jsme to. 1557 02:01:04,181 --> 02:01:05,807 -Dokázali jsme to. -Dokázali jsme to. 1558 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Dokázali jsme to. 1559 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 Za 25 let své kariéry jsem nic takového neviděl, Gile. 1560 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 Nejstarší mistr světa v těžké váze v historii, George Foreman. 1561 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}VE 45 LETECH GEORGE ZNOVU ZÍSKAL TITUL V TĚŽKÉ VÁZE POTÉ, 1562 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 {\an8}CO O NĚJ O 20 LET DŘÍVE PŘIŠEL. 1563 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 {\an8}Z GEORGE A MUHAMMADA ALIHO SE STALI VELCÍ PŘÁTELÉ 1564 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 {\an8}A TELEFONOVALI SI TÉMĚŘ KAŽDÝ DEN PO CELÝ ALIHO ŽIVOT. 1565 02:02:18,922 --> 02:02:20,591 {\an8}V ROCE 1998 BYL CHARLES "DOC" BROADUS 1566 02:02:20,674 --> 02:02:22,676 {\an8}UVEDEN DO SVĚTOVÉ BOXERSKÉ SÍNĚ SLÁVY. 1567 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 GEORGE POJMENOVAL ŠEST SVÝCH DĚTÍ GEORGE. 1568 02:02:44,615 --> 02:02:46,742 PĚT CHLAPCŮ A DCERU GEORGETTU. 1569 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 KOMUNITNÍ CENTRUM 1570 02:02:48,744 --> 02:02:51,580 {\an8}GEORGE DNES NADÁLE KÁŽE VE SVÉM KOSTELE 1571 02:02:51,663 --> 02:02:53,874 {\an8}A VEDE CENTRUM MLÁDEŽE V HOUSTONU V TEXASU. 1572 02:03:47,302 --> 02:03:49,012 V ROCE 1999 PRODAL GEORGE PRÁVA 1573 02:03:49,096 --> 02:03:51,765 NA "GRIL GEORGE FOREMANA" ZA 137 MILIONŮ DOLARŮ, 1574 02:03:51,849 --> 02:03:54,059 ABY JEHO CENTRUM A KOSTEL PŘEŽILY I DO BUDOUCNOSTI. 1575 02:03:54,726 --> 02:03:55,978 "SPORT JE SPORT. 1576 02:03:56,061 --> 02:03:59,648 JDE JEN O TO, JAK VYJDEME Z RINGU." 1577 02:03:59,731 --> 02:04:01,191 -VELKÝ GEORGE FOREMAN 1578 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Překlad titulků: Roman Placzek