1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
Jeg var 28 år gammel da jeg døde.
2
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
3
00:01:18,662 --> 00:01:21,164
{\an8}Livet mitt begynte i Houstons Fifth Ward.
4
00:01:21,665 --> 00:01:24,668
{\an8}Noen av de tøffeste gatene i hele Texas.
5
00:01:25,919 --> 00:01:26,753
Kom ned.
6
00:01:28,130 --> 00:01:32,009
Ingenting var enkelt.
Hver bidige dag var en kamp.
7
00:01:55,407 --> 00:01:56,867
Herregud.
8
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Vi får strøm straks jeg har råd.
9
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Gloria.
10
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Mary.
11
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Vær så god, Roy.
12
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Og George.
13
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
Takk Gud for maten først.
14
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Bøy hodene.
15
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Vår himmelske Far, takk for maten.
16
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Du vet nøyaktig
hva denne familien trenger.
17
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Herren er min hyrde, jeg mangler ikke noe.
18
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
-Amen.
-Amen.
19
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Jeg er så sulten
at jeg kunne spise dette bordet.
20
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Takk, Mary.
21
00:03:09,898 --> 00:03:13,986
Mary så alltid det gode i meg.
Det elsket jeg henne for.
22
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Hør.
23
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Jeg skal jobbe hele dagen i morgen,
24
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
så bli med Gloria
til din nye skole i morgen tidlig.
25
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Om du må gå nok et år om igjen,
vil du aldri bli ferdig med skolegangen.
26
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Så lov meg at du ikke vil slåss.
27
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Jeg lover.
28
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
-God morgen, elever.
-God morgen.
29
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Bla om til side 16 i bøkene.
30
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Hvem vil lese høyt?
31
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Jason, du kan begynne.
32
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"Texas kalles Lone Star-delstaten..."
33
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Hva stirrer du på, Foreman?
34
00:05:27,744 --> 00:05:29,705
-Ingenting.
-Hva er i veien?
35
00:05:29,788 --> 00:05:35,752
Har du ikke råd til brød engang?
Hva med dette vemmelige skinnet?
36
00:05:36,753 --> 00:05:41,842
Vil du ha det? Apport!
37
00:05:43,886 --> 00:05:46,805
George burde bytte navn
fra Foreman til Fattigmann.
38
00:05:48,140 --> 00:05:53,145
-Navnet mitt er Foreman.
-Hva sa du, Fattigmann?
39
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Hva?
40
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Hva heter jeg nå, tåpe?
Si det! Si navnet mitt!
41
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Sinne var mitt svar på alt.
42
00:06:19,463 --> 00:06:24,468
Og jeg klarte ikke å stoppe å slåss.
Det var det eneste som jeg var god til.
43
00:07:41,837 --> 00:07:45,424
-Unnskyld meg, sir.
-Hei!
44
00:07:48,635 --> 00:07:50,512
-Nei!
-Hold hendene hans.
45
00:07:51,471 --> 00:07:55,642
-Lommeboken hans.
-Overraskelse, gutter.
46
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Dere har hatt det travelt.
47
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Politi! Stopp!
48
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
De må være her et sted.
49
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Kom, Butch.
50
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Noen sa de så ham der borte.
51
00:08:49,112 --> 00:08:53,700
-Si fra hva du ser.
-Kom, gutt. Finn ham.
52
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Kom igjen, gutt. Søk.
53
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Fant du noe?
54
00:09:02,209 --> 00:09:05,045
Finn ham, gutt. Ålreit. Finn ham.
55
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Vi har deg. Finn ham!
56
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
-Kom, gutt.
-Prøv neste kvartal.
57
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Kom, gutt.
58
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
La oss dra. Han kan ikke ha kommet langt.
59
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
Hvis du sluttet på skolen
og er mellom 16 og 22,
60
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
vil Job Corps lære deg ferdighetene
som kan hjelpe deg å finne en god jobb.
61
00:09:52,092 --> 00:09:56,847
I Job Corps bor du på ett av våre sentere
og får gratis legehjelp og tannpleie.
62
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
Du får rene klær, en egen seng
og tre måltider om dagen.
63
00:10:01,059 --> 00:10:06,106
Du får til og med lønn mens du lærer.
Gi deg selv en sjanse for en gangs skyld.
64
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Det heter Job Corps.
65
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Du får utdanning og opplæring
så du kan få deg en jobb.
66
00:10:18,660 --> 00:10:25,250
-Man mottar litt penger hver måned.
-Og hvor kommer de til å sende deg?
67
00:10:26,835 --> 00:10:31,089
Jeg vet ikke.
Hvor de nå enn vil, antar jeg.
68
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Se på meg.
69
00:10:45,437 --> 00:10:50,025
-Du har mer inni deg enn du viser folk.
-Jeg vet det, mamma.
70
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Vil du prøve Job Corps?
71
00:10:58,033 --> 00:11:01,119
-Ja.
-Så gjør det riktig, George.
72
00:11:02,246 --> 00:11:07,835
Ikke kom løpende hjem fordi du savner meg.
Avslutt det du har påbegynt denne gangen.
73
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Det skal jeg.
74
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Vi skal gi dere jobbopplæring.
75
00:11:23,225 --> 00:11:24,268
JOBBER ER VÅR FREMTID
76
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
Dere vil lære selvrespekt
og respekt for andre.
77
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Vi skal vise dere
en vei fremover uansett bakgrunn.
78
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Kom igjen, gutt.
79
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Velkommen til Job Corps,
starten på din lyse fremtid.
80
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
Sengetøyet ditt.
81
00:11:36,613 --> 00:11:41,785
-Har du et navn, storegutt?
-Ja, jeg har et navn. George Foreman.
82
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
Kasernene ligger i sørvesthjørnet.
83
00:11:44,413 --> 00:11:48,750
Lysene slukkes kl. 22. Ingen drikking,
røyking, banning, kvinner eller slåssing.
84
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
-Får vi mat her?
-Tre måltid om dagen.
85
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Servert av selveste Mrs. Moon.
86
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Det er bare en seng.
87
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
GLAD I DEG, GEORGE. IKKE GI OPP
-MAMMA
88
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Slå den av.
89
00:13:28,642 --> 00:13:30,894
-Har du noe imot musikk?
-Kanskje det.
90
00:13:32,563 --> 00:13:35,649
-Er du alltid så sint?
-Når jeg prøver å studere.
91
00:13:51,290 --> 00:13:53,250
Nå vet jeg hvorfor du er her.
92
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Jeg er her
fordi jeg har et urealisert potensial.
93
00:14:00,757 --> 00:14:05,012
Ifølge faren min. Han sa:
"Ikke kom hjem før du har realisert det."
94
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
La oss utfordre rom C
til en kamp. Hva sier du?
95
00:14:15,105 --> 00:14:19,610
Jeg får dra til matsalen, da, alene.
96
00:14:24,198 --> 00:14:25,782
Nå sier du noe fornuftig.
97
00:14:32,581 --> 00:14:37,586
-Du glemte dem nok i garderoben.
-Nei! Noen stjal dem.
98
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Du må slappe av.
99
00:14:39,922 --> 00:14:44,468
Enn om vi melder fra
etter at vi har spist, ok?
100
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
Du kan takke meg for browniene.
101
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Hvorfor det? Du har ikke på deg et forkle.
102
00:14:53,936 --> 00:14:56,355
Vel, de innså at jeg er et geni med tall.
103
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
De ba meg undersøke
kafeteriaens innkjøpsliste.
104
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
Jeg fikk øye på noe.
105
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Brownier koster mindre enn bønner.
106
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
Hva så?
107
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
"Hva så?" Så jeg byttet om på noen tall.
108
00:15:10,244 --> 00:15:13,497
Kostnadskuttene mine har
ført til flere brownier.
109
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
Og mye mindre luft i magen.
110
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Hva?
111
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Hva gjør du?
112
00:16:03,213 --> 00:16:05,883
Åpn opp!
113
00:16:11,013 --> 00:16:13,182
-Tok du skoene mine?
-Nei! Vær så snill!
114
00:16:13,765 --> 00:16:16,268
Gi meg dem! Stjeler du skoene mine?
115
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
-Mamma ga meg dem!
-Nei!
116
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Hva holder du på med, rekrutt?
117
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
-Ikke slipp meg!
-Slipp ham! Stopp!
118
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Pell deg ut.
119
00:16:32,201 --> 00:16:33,368
Hvor skal du?
120
00:16:36,580 --> 00:16:37,831
Gjorde du det der?
121
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
La oss ha en prat.
122
00:16:51,512 --> 00:16:55,557
-Mr. Broadus.
-Du ødela statlig eiendom.
123
00:16:55,641 --> 00:16:57,017
Nå har jeg to valg.
124
00:16:57,100 --> 00:16:59,478
Jeg kan sende deg
til fengsel eller hjem.
125
00:16:59,561 --> 00:17:03,315
Den gutten stjal skoene mine.
Mammaen min jobbet hardt for dem.
126
00:17:04,023 --> 00:17:06,568
-Hvor stammer raseriet fra?
-Jeg har ikke noe raseri.
127
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Sett deg i bilen.
128
00:17:15,077 --> 00:17:21,541
I løpet av din tid her har du svimeslått
tre rekrutter og én uskyldig dør.
129
00:17:21,625 --> 00:17:24,127
-De var uærbødige.
-Døren også?
130
00:17:30,592 --> 00:17:36,890
-Har du råd til en bussbillett?
-Nei.
131
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Vær så god.
132
00:18:01,498 --> 00:18:03,250
Jeg kan ikke reise hjem.
133
00:18:09,548 --> 00:18:16,555
Jeg kan ikke det.
Dette stedet... Det er alt jeg har.
134
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Vær så snill?
135
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Har du bokset?
136
00:19:02,476 --> 00:19:06,480
-Bare i gatekamper.
-Det er snakk om boksing, ikke slåssing.
137
00:19:07,314 --> 00:19:09,983
Det er en sport. Med regler.
138
00:19:12,819 --> 00:19:18,408
-Jeg hørte det på radioen.
-Jeg skal lære deg det.
139
00:19:22,204 --> 00:19:25,541
Du er stor og stygg nok. Vil du lære det?
140
00:19:28,919 --> 00:19:33,340
-Ja, sir.
-Ikke gi meg en grunn til å angre.
141
00:19:41,473 --> 00:19:45,561
George, dette er Royce.
Han er din motstander i dag.
142
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Ikke vær redd, storegutt.
Jeg skal være varsom.
143
00:19:49,898 --> 00:19:55,571
Det er bare god sportsånd før dere slåss.
Dere prøver jo ikke å drepe hverandre.
144
00:19:55,654 --> 00:19:59,491
Dere er bare to idrettsutøvere
som vil finne ut hvem som er best.
145
00:20:00,325 --> 00:20:05,914
Derfor berører boksere
hverandres hansker slik:
146
00:20:05,998 --> 00:20:10,002
Greit? Kom igjen.
Inn i ringen. Få se hva du kan.
147
00:20:28,687 --> 00:20:32,524
-Royce, gi ham en lærepenge.
-Når jeg sier "begynn", starter dere.
148
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Vil noen vedde?
149
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson, hva?
150
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Begynn!
151
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Ta ham, Royce! Ta ham!
152
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Stå stille!
153
00:21:12,022 --> 00:21:17,110
-Slå ham, George.
-Beveg føttene, George.
154
00:21:17,194 --> 00:21:20,656
Står du der som en statue,
kommer en due til å drite på deg.
155
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Reis deg.
156
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Kom deg ut av ringen.
Du har ingenting der å gjøre.
157
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
Flink gutt, Royce!
158
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Han hadde flaks! Han var bare heldig.
159
00:22:04,157 --> 00:22:07,035
-Sønn, jeg vet det ikke var...
-Jeg er ikke din sønn.
160
00:22:07,828 --> 00:22:11,206
Og det er bra. Jeg vil ikke
at min sønn skal kalle det flaks
161
00:22:11,290 --> 00:22:15,711
-etter å ha tapt på ærlig vis.
-De ler av meg på grunn av deg!
162
00:22:15,794 --> 00:22:17,838
Hvorfor bryr du deg om det?
163
00:22:17,921 --> 00:22:22,134
For seks måneder siden
var Royce like grønn. Jeg trente ham.
164
00:22:23,510 --> 00:22:24,761
Og jeg kan trene deg.
165
00:22:29,766 --> 00:22:33,896
Du slår sannelig hardt.
Men det er det eneste du gjør.
166
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
Sånn, ja.
167
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Vi må lære deg en jab.
168
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Vi må lære deg fotarbeid.
169
00:22:50,287 --> 00:22:55,209
Vi begynner med et slag. Greit? Slå.
170
00:22:59,338 --> 00:23:01,089
Og nå med den andre hånden.
171
00:23:10,807 --> 00:23:15,646
Så du hva jeg gjorde?
Hjernen kontrollerer kroppen.
172
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
I hver eneste kamp
er vår største motstander...
173
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
...her inne.
174
00:23:24,488 --> 00:23:26,990
Du hånet Royce da han danset i ringen.
175
00:23:27,074 --> 00:23:29,326
-Han tøffet seg.
-Nei da.
176
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Han prøvde å tvinge deg
til å gå dit han ønsket
177
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
så han kunne treffe med det slaget.
178
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
Og han studerte ringen.
De myke punktene, de løse plankene.
179
00:23:40,754 --> 00:23:44,132
Man kan ikke bare slå. Man må tenke.
180
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Greit. Flytt venstrefoten fremover.
181
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Og så skal høyrefoten skli.
182
00:23:52,808 --> 00:23:56,562
Ikke rett frem, til siden. Og tilbake.
183
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
Da begynner vi. Et steg fremover.
184
00:24:02,568 --> 00:24:06,071
Et steg tilbake. Et steg til venstre.
185
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Et steg til høyre.
186
00:24:09,908 --> 00:24:13,787
Avskjær meg først nå. Avskjær meg.
187
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Bra.
188
00:24:42,274 --> 00:24:45,903
Kom igjen.
189
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
-Jeg har sett en kvinne.
-En kvinne?
190
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
George! Mary, hent brødrene dine.
191
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Sonny, Roy, George er på telefonen.
192
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
-Er det min bror?
-Nei, det er vår bror.
193
00:25:04,296 --> 00:25:05,839
Ja, alle er her.
194
00:25:05,923 --> 00:25:07,591
-Hei, George.
-Hei.
195
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
-Vi savner deg.
-Hei.
196
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
-Hvordan går det?
-Setter verden i brann.
197
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
Lønnen min økte med 25 cent.
198
00:25:17,226 --> 00:25:20,938
-Sykt.
-Sykt? Hvem er syk?
199
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Nei, det er bare noe de sier i California.
200
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
Du kan ikke si sånt i Texas.
201
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
-Jeg trener mye.
-Basketball?
202
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Nei, jeg fant noe bedre.
203
00:25:37,246 --> 00:25:40,999
-Jeg lærer å bokse.
-Ikke si at du slåss igjen.
204
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
-Nei, jeg slåss ikke.
-Hva kaller du det, da?
205
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
Det er boksing.
Det er en sport med regler.
206
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
Og jeg er flink.
207
00:25:48,590 --> 00:25:53,345
-Gud vet at jeg ikke vil du skal slåss.
-Hva har Gud med saken å gjøre, mamma?
208
00:25:53,929 --> 00:25:57,432
Er du så langt hjemmefra
at du ikke har Gud i livet lenger?
209
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
-Mamma, jeg prøver bare...
-Legg på ti cent.
210
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Mamma?
211
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
-George?
-Legg på ti cent.
212
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Legg på ti cent for neste minutt.
213
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Legg på ti cent.
214
00:26:19,746 --> 00:26:24,334
-Kom igjen, Royce, svimeslå ham.
-Greit, George. Dette klarer du.
215
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Begynn!
216
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Kom igjen, avskjær ham!
217
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
Å ja!
218
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
Det er romkameraten min.
219
00:27:02,080 --> 00:27:06,793
Jeg blir kanskje litt sen i kveld.
Jeg vet at jeg lovet. Jeg skal prøve.
220
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
Min kone syns
at jeg bruker for mye tid her.
221
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
-Bokset du?
-Profesjonelt.
222
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
Vant mine første 24 kamper.
223
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Og så?
224
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
Dessverre måtte jeg bytte
én uniform for en annen.
225
00:27:27,272 --> 00:27:31,652
-Nei, se! Du leser Boxing News.
-Ja.
226
00:27:31,735 --> 00:27:34,655
-Er du en entusiast nå?
-Jeg så på Joe Frazier.
227
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
-Ja?
-Han er veldig god.
228
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
Jeg vil gjerne ha alt han har.
229
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
JOE HAR ALT
230
00:27:45,582 --> 00:27:52,297
-Jeg vil bli verdensmester i tungvekt.
-Ikke så fort, George. Ikke så fort.
231
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
Nei, jeg må øke tempoet.
232
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
-Du skulle arrangere kamper.
-Ja, og det skal jeg.
233
00:27:58,053 --> 00:27:58,971
Ok.
234
00:27:59,513 --> 00:28:05,143
Men først må du vinne noen turneringer.
Så kan vi prøve oss på gullhanskene.
235
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
Etter det kan vi sikte oss inn på OL.
236
00:28:08,522 --> 00:28:12,484
-Når er det?
-Neste sommer i Mexico City.
237
00:28:12,568 --> 00:28:14,987
Men vi venter til den etter.
238
00:28:15,529 --> 00:28:18,574
Det gir deg fem år
å trene og utvikle deg på.
239
00:28:18,657 --> 00:28:21,952
Fem år? Jeg vil være en gammel mann.
240
00:28:22,035 --> 00:28:25,831
Hør, George, du har et slag
som jeg aldri har sett maken til.
241
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
Men selv om du trener hardere
enn noen mann har trent,
242
00:28:29,418 --> 00:28:33,172
er det umulig for deg
å bli med i OL neste år.
243
00:28:38,385 --> 00:28:39,428
{\an8}1 ÅR SENERE
244
00:28:39,511 --> 00:28:43,682
{\an8}Russerne dominerer i OL i Mexico City
med tre gullmedaljer. USA har vunnet én.
245
00:28:43,765 --> 00:28:45,559
{\an8}GULLMEDALJEKAMP I TUNGVEKT
246
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
Russerne har spart det beste til slutt.
247
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
Legendariske Jonas Čepulis
har vunnet 203 kamper.
248
00:28:53,275 --> 00:28:54,359
Kom igjen, George.
249
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
USAs siste håp, 19-åringen George Foreman,
250
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
har bare bokset i ett år.
251
00:29:02,701 --> 00:29:04,953
Han er sjanseløs til å ta gullet.
252
00:29:05,037 --> 00:29:05,954
Kom igjen.
253
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
Dette er nok tidenes mest ujevne OL-kamp.
254
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
Det Foreman blir bedt
om å gjøre i dag, er umulig.
255
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
Den store russeren setter tonen
og gir nybegynneren en boksetime.
256
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
Kom igjen, våkn opp.
257
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Slå ham nå.
258
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Våkn opp.
259
00:29:34,233 --> 00:29:36,318
Kraftig venstre fra George Foreman.
260
00:29:36,944 --> 00:29:37,778
Så du det?
261
00:29:40,280 --> 00:29:42,783
Ja!
262
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
The Fighting Corpsman får nå
overtaket på Čepulis.
263
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
Foreman gir for fullt nå,
treffer så det smeller.
264
00:29:50,207 --> 00:29:52,668
Čepulis ser ikke bra ut nå.
265
00:30:00,884 --> 00:30:03,804
-Stopp! Det er over!
-Dommeren har stoppet kampen!
266
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
Nittenåringen George Foreman har
vunnet gullmedaljen.
267
00:30:11,645 --> 00:30:12,688
Ja!
268
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
-Han vant gullmedaljen!
-Se på ham.
269
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Gud hjelpe ham.
270
00:30:28,537 --> 00:30:33,166
Foreman!
271
00:30:33,250 --> 00:30:37,921
Foreman!
272
00:30:38,005 --> 00:30:43,552
Foreman!
273
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
-Hei, George.
-Hva skjer, broder?
274
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Hei, Tuck.
275
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
-Hei, broder. Hva skjer?
-Står til, George?
276
00:31:19,338 --> 00:31:20,172
Hei.
277
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Du kan berøre den.
278
00:31:24,968 --> 00:31:26,220
Men den er tung.
279
00:31:27,012 --> 00:31:32,059
-Ja, det er den sikkert.
-Hva skal det bety?
280
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Jeg forstår ikke hvorfor du holdt
det amerikanske flagget så høyt opp
281
00:31:39,024 --> 00:31:45,405
når brødrene våre... Søren.
Brødrene våre... De demonstrerte der.
282
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
LEKENE RYSTES AV BLACK POWER
283
00:31:51,703 --> 00:31:54,206
De viste sin støtte for alle oss her.
284
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
Og hva gjorde du?
285
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Du støttet et land som ikke elsker deg.
286
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
Det er tungt.
287
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
Du må legge dette bak deg.
288
00:32:17,062 --> 00:32:21,567
Hvis noen nevner det flagget igjen,
vanker det bank.
289
00:32:22,109 --> 00:32:24,111
De behandler meg som en forræder.
290
00:32:25,529 --> 00:32:28,699
-La meg lage deg litt mat.
-Jeg er ikke sulten.
291
00:32:30,033 --> 00:32:34,037
Da kan Herren bare ta meg.
Trodde aldri jeg ville høre deg si det.
292
00:32:47,301 --> 00:32:51,471
Du reiste herfra tomhendt
og kom hjem med gull.
293
00:32:52,556 --> 00:32:55,184
Så hvorfor snakker bare folk om flagget?
294
00:32:56,977 --> 00:33:00,647
Vet du hva jeg skal gjøre?
Jeg skal vinne VM-beltet.
295
00:33:01,231 --> 00:33:06,904
-Og da vil de respektere meg.
-Skal du fortsette? Du vil bli skadd.
296
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Så du ikke på? De skader ikke meg.
297
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Jeg skader dem.
298
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
Er det alt du vil gjøre
med livet ditt, såre folk?
299
00:33:17,789 --> 00:33:20,792
-Du er bedre enn dette.
-Jeg har en plan, mamma.
300
00:33:21,752 --> 00:33:23,504
Så kan du ha tro på meg?
301
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Han er visst ikke så verst.
302
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
GULLMEDALJEVINNEREN
303
00:34:11,342 --> 00:34:14,054
-Ja visst.
-Og hva heter du?
304
00:34:15,347 --> 00:34:18,725
-Paula.
-Siste opprop for fly 275 til Los Angeles.
305
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
Det er mitt fly. Hyggelig å møte deg.
306
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Vent. Det er urettferdig.
307
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
-Bor du i Oakland?
-Ja, det gjør jeg.
308
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
Det betyr at du kommer tilbake.
309
00:34:29,110 --> 00:34:30,362
Jeg flytter hit.
310
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Jeg skal trene, men når jeg ikke trener,
311
00:34:34,449 --> 00:34:36,201
kan jeg av og til gå ut.
312
00:34:36,284 --> 00:34:38,829
Du er bedre på fotarbeid enn sjekketriks.
313
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
Det kan jeg ikke benekte.
314
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Fortell meg noe om deg. Hva som helst.
315
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
-Hva som helst?
-Ja.
316
00:34:51,800 --> 00:34:57,097
-Jeg kan skrive 100 ord i minuttet.
-Jeg klarer ikke å snakke så fort.
317
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
Kan vi treffes igjen?
318
00:35:11,195 --> 00:35:17,576
-Skriv telefonnummeret ditt.
-Burde ikke jeg få nummeret ditt?
319
00:35:18,160 --> 00:35:21,163
Ser jeg ut som en kvinne
som venter ved telefonen?
320
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Nei, ma'am. Det gjør du ikke.
321
00:35:40,599 --> 00:35:41,683
MAIN ST TRENINGSSTUDIO
322
00:35:41,767 --> 00:35:43,560
Vent. Trenger vi disse karene?
323
00:35:43,644 --> 00:35:47,064
Disse karene kan ordne
med profesjonelle kamper.
324
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Jeg lukter nytt blod, nytt blod
325
00:35:59,368 --> 00:36:03,664
Hei. Dick Sadler.
Han skal være din trener og arrangør.
326
00:36:04,581 --> 00:36:08,669
Dette er Archie Moore,
tidligere verdensmester i lett tungvekt.
327
00:36:08,752 --> 00:36:12,965
-Han skal lære deg alt han har lært.
-Dersom jeg liker det jeg ser.
328
00:36:17,928 --> 00:36:21,890
Hei, Sonny. Jeg er en stor fan.
Kan jeg få autografen din?
329
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
-Det er...
-Ja, det er...
330
00:36:24,810 --> 00:36:28,230
Sonny Liston. Vi skaper mestere her, sønn.
331
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Det du begir deg ut på,
er hinsides din fatteevne.
332
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
Dagen du våkner for å kjempe om tittelen,
333
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
vil luften smake annerledes
og solen se annerledes ut.
334
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Bare to menn vil bety noe,
og du er en av dem.
335
00:36:44,329 --> 00:36:49,084
Den andre, om du kommer
så langt, er Joe Frazier.
336
00:37:07,186 --> 00:37:08,395
ÉN SEIER - NULL TAP
337
00:37:08,478 --> 00:37:11,315
Denne sekken skal hete Joe Frazier.
338
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Treffer du solar plexus,
tar du fra ham pusten hans.
339
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Treffer du haken, vil han bli nervøs.
340
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Treffer du hjertet,
vil det hoppe over et slag.
341
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Hvert slag, George, kraft!
342
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
-Hallo?
-Første ring.
343
00:37:27,748 --> 00:37:29,708
-Paula!
-Ja.
344
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Fullfør historien du begynte på.
345
00:37:32,794 --> 00:37:37,007
-Hvilken historie?
-Om de 100 ordene i minuttet.
346
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
Den historien.
347
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
George, når skal du stille meg
et ordentlig spørsmål?
348
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Som hva da?
349
00:37:47,100 --> 00:37:50,687
Som om jeg vil gå på en date.
350
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Bank ham, George.
351
00:38:03,784 --> 00:38:07,871
Sikker på at du skriver ekte ord?
Det der høres mer ut som musikk.
352
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
JEG VIL SE GEORGES FERDIGHETER.
353
00:38:24,137 --> 00:38:28,016
-Svimeslå ham, baby!
-Greit. Hold ham der.
354
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Flytt ham.
355
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
-Sånn, ja!
-Ja!
356
00:38:41,864 --> 00:38:47,911
Vinneren etter teknisk knockout,
den ubeseirede George Foreman!
357
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
Tar du denne kvinnen til ektefelle?
358
00:38:53,292 --> 00:38:54,293
Det gjør jeg.
359
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Du kan kysse bruden.
360
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Se på dette.
361
00:39:25,699 --> 00:39:28,202
-Jeg tror du er klar.
-Bra slag, storegutt.
362
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier vil bli overrumplet.
363
00:39:33,582 --> 00:39:37,252
{\an8}MESTERSKAPSKAMP I TUNGVEKT
KINGSTON I JAMAICA. 22. JANUAR 1973
364
00:39:37,336 --> 00:39:41,006
{\an8}Da er det tid for mesterskapskampen
mellom Joe Frazier og George Foreman.
365
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Joe Frazier er
den store favoritten i kveld.
366
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Hans beste våpen,
den venstre hooken, er dødelig.
367
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Han slo Ali i gulvet for to år siden,
368
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
og hvis Foreman ikke passer på,
kan han ende opp på ryggen.
369
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
Kanskje han til og med må bæres
ut av arenaen på en båre.
370
00:40:01,235 --> 00:40:07,533
Frazier!
371
00:40:07,616 --> 00:40:13,121
Frazier!
372
00:40:13,205 --> 00:40:15,374
Frazier!
373
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
Dette er mesterskapskampen i tungvekt.
374
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
Den styres av Jamaicas bokse...
375
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Ingen vil gi deg en sjanse til å vinne.
376
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
Det er bra.
377
00:40:30,889 --> 00:40:33,058
Smokin' Joe er ikke som de andre.
378
00:40:34,393 --> 00:40:40,524
-Han er ekte vare.
-Husk, bare to menn på kloden betyr noe.
379
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Gå og beseir ham.
380
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Du er klar, George.
381
00:40:47,739 --> 00:40:50,325
Joe tror at du bare er en mann.
382
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
Men i kveld er du et beist.
383
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Slipp ham ut.
384
00:40:59,126 --> 00:41:03,630
Og der er bjellen. De begynner.
George svinger og bommer skikkelig.
385
00:41:07,176 --> 00:41:11,763
Der er Joe Fraziers venstre hook.
Enda en sånn en, så er det kanskje over.
386
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Følg med ham. Pass på.
387
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Kraftig slag av Foreman.
388
00:41:25,277 --> 00:41:28,780
Og enda en venstre hook!
Hvordan står han fortsatt oppreist?
389
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
Der er det.
390
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier påføres skade.
For en overraskelse.
391
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
Sånn, ja!
392
00:41:42,085 --> 00:41:47,132
Frazier går i gulvet!
393
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe reiser seg tregt.
394
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
Og George Foreman står der selvsikkert.
395
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
Tungvektsmesteren teller nå til åtte.
396
00:42:02,898 --> 00:42:04,316
Og der starter runde to.
397
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Men Joe er tøff. Joe er ivrig.
398
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
Og Foreman slår ham om og om igjen.
399
00:42:20,332 --> 00:42:23,460
Han går i gulvet igjen!
Dette er vanskelig å tro.
400
00:42:24,920 --> 00:42:29,341
-Kom deg av tauene!
-Seks, syv, åtte.
401
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
George Foreman bruker ham som blink.
402
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Som blink!
403
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
-Ikke gi deg!
-Hvor mye mer kan Frazier tåle?
404
00:42:51,530 --> 00:42:57,870
Han går i gulvet! Han går i gulvet igjen!
Og det er over! Det er over! På gjensyn!
405
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Jeg har aldri sett noe lignende.
406
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman er
verdensmester i tungvekt.
407
00:43:15,387 --> 00:43:19,558
-Ålreit.
-Ja.
408
00:43:37,659 --> 00:43:41,330
-Hvordan føles det å vinne?
-Jeg var fast bestemt på å vinne.
409
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Jeg vil takke pressen
for å ha skrevet så mye fint.
410
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
Pressen har skrevet ofte om meg, og...
411
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
Og det holdt meg fokusert.
412
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Hva er det første du skal gjøre
som mester, George?
413
00:43:55,052 --> 00:43:56,887
Kjøpe et stort hus til mamma.
414
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Vent litt. Vent... Hva er dette?
415
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
Er det mesteren?
416
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Aner du hva som kommer nå, George?
417
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
En flom av penger.
418
00:44:12,945 --> 00:44:17,115
Jeg er alltid klar for penger.
Men pengemannen min er ikke det.
419
00:44:20,410 --> 00:44:26,124
-Du vil ha meg som din pengemann?
-Ja, det vil jeg. Men Des...
420
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
...du må skjerpe deg fra og med nå.
421
00:44:38,262 --> 00:44:39,513
Der, ja.
422
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Dette er noe helt annet enn Job Corps.
423
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Hvordan kom du deg inn?
424
00:45:24,683 --> 00:45:26,351
Vil du ikke at jeg skal bli?
425
00:46:06,099 --> 00:46:09,520
Muhammad, det er mange som sier
426
00:46:09,603 --> 00:46:13,690
at de aldri har sett en som slår
så formidabelt som den nye mesteren,
427
00:46:13,774 --> 00:46:15,943
den unge George Foreman.
428
00:46:16,026 --> 00:46:19,821
Howard, når jeg tenker på Foreman,
tenker jeg på etablissementet,
429
00:46:20,113 --> 00:46:21,281
flaggvifteren.
430
00:46:21,365 --> 00:46:25,410
Jeg har et nytt slag til George,
og jeg kaller det "Ghetto Whopper".
431
00:46:25,494 --> 00:46:31,667
Og grunnen til det er
at det brukes i ghettoen kl. 03.00.
432
00:46:32,334 --> 00:46:36,046
Har du sett et sånt slag?
Det er som en flaske mot hodet.
433
00:46:36,129 --> 00:46:40,509
Tror du at du må vente til kl. 03.00
for å få slåss mot George Foreman?
434
00:46:40,592 --> 00:46:45,514
Howard, spre følgende beskjed:
"Vi kan slåss hvor og når som helst."
435
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
-Hva syns dere? Fint, ikke sant?
-Herregud.
436
00:46:52,020 --> 00:46:54,481
Kom nå. Jeg vil vise dere noe.
437
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Hører dere det?
438
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Hver bil har en egen personlighet.
439
00:47:01,280 --> 00:47:06,618
-Er det derfor du trenger fem?
-Fem? Vent til du ser garasjen min.
440
00:47:07,202 --> 00:47:11,373
-Herregud. Du har gått fra vettet.
-Jeg vil vise dere noe annet.
441
00:47:11,957 --> 00:47:13,292
Greit. Tar du den?
442
00:47:13,375 --> 00:47:14,710
-Ja, sir.
-Ok.
443
00:47:16,295 --> 00:47:21,300
Jeg har grillet hele dagen for dere.
Min egen grillsaus. Tok meg god tid.
444
00:47:21,383 --> 00:47:24,094
-Ok. Sånn skal det være.
-Har jobbet hele dagen.
445
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
-Ok.
-Det ser fantastisk ut.
446
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Der er hun.
447
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
-Gi meg bursdagsbarnet.
-Pappa vil ha deg.
448
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
-Ja.
-Gå til pappa.
449
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Ja.
450
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
-Gratulerer med dagen.
-Hva med ett til din kone?
451
00:47:43,655 --> 00:47:47,951
Greit. Si hei til alle.
452
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
-Gratulerer med dagen.
-Skal gi deg bort.
453
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
Jeg elsker deg.
454
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
-Ålreit.
-Ha det.
455
00:47:56,627 --> 00:47:58,295
-På tide å spise.
-Gutt.
456
00:47:58,879 --> 00:48:01,924
-Du vet bedre.
-La oss takke Gud for maten først.
457
00:48:02,007 --> 00:48:05,260
Gud? Jeg kjøpte maten, mamma.
458
00:48:05,886 --> 00:48:08,180
-Ikke Gud.
-Bra.
459
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Du kan si bordbønnen.
460
00:48:13,185 --> 00:48:19,233
-Jeg foretrekker din bordbønn, mamma.
-Jeg og Charles har noe vi vil fortelle.
461
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
-Vi venter et barn.
-Et barn?
462
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Gjorde du min søster gravid, Charles?
463
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
-Har du sett.
-Mary, gratulerer.
464
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
-Takk.
-Det er flott.
465
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
En ny niese eller nevø som løper rundt.
466
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Hallo?
467
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Slutt å ringe dette huset.
468
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
-Så, Des...
-Ja, sir.
469
00:48:51,640 --> 00:48:57,229
-Hvordan går det med pengene mine?
-Jeg satser alt på bunnsolide aksjer.
470
00:48:57,312 --> 00:49:00,732
Det høres bra ut. "Bunnsolide aksjer."
471
00:49:03,402 --> 00:49:09,157
Ali har sannelig sagt mye tull på TV,
skrytt om hvilken runde han vil slå deg i.
472
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Snakk fyller ingen sekk.
473
00:49:13,287 --> 00:49:16,081
Dere vet hva de sier
om pene gutter i Fifth Ward.
474
00:49:16,707 --> 00:49:19,293
-De tåler ikke å bli slått.
-Ja.
475
00:49:31,513 --> 00:49:35,267
-Alle er visst klare for dessert.
-Bare fortell meg navnene deres,
476
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
så jeg slipper
å stå som en idiot med telefonen.
477
00:49:39,396 --> 00:49:42,024
-Hva snakker du om?
-Trodde du jeg var uvitende?
478
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
-Jeg har ikke tid til dette.
-Det er meg du ikke har tid til.
479
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Hvor mange har det vært, George?
480
00:50:01,627 --> 00:50:03,754
Du klarer ikke å se meg i øynene.
481
00:50:03,837 --> 00:50:07,216
Kvinne, min kamp mot Ali er
verdt fem millioner dollar.
482
00:50:07,299 --> 00:50:10,594
Tror du jeg ga opp livet mitt
for å spille andrefiolin?
483
00:50:12,179 --> 00:50:16,183
-Det gikk bra før du dukket opp.
-Så du liker ikke dette livet nå?
484
00:50:17,518 --> 00:50:20,270
-Jeg gir deg alt.
-Jeg vil ikke ha alt.
485
00:50:26,401 --> 00:50:30,405
-Jeg vil ha deg.
-Du har meg.
486
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Se på meg.
487
00:50:45,629 --> 00:50:46,630
Se på meg.
488
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Som jeg trodde.
489
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
KINSHASA I ZAIRE
DEN DEMOKRATISKE REPUBLIKKEN KONGO
490
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Sir? Nei.
491
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
-La meg.
-Ok.
492
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Kom igjen.
493
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
Svev som en sommerfugl,
og stikk som en bie.
494
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
Han klarer ikke å treffe
det han ikke kan se.
495
00:52:02,789 --> 00:52:06,502
George tror han vil se meg,
men det vet jeg at han ikke vil.
496
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Ikke sant, Bundini?
497
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Han slo Joe Frazier med store, lange slag.
498
00:52:12,257 --> 00:52:18,680
Bokser som en mumie.
"Kom hit. Hvor er du? Å, der."
499
00:52:19,431 --> 00:52:20,974
Alle sportsjournalistene
500
00:52:21,058 --> 00:52:24,520
kommer til å angre på
at dere sa jeg er outsideren.
501
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Jeg er outsideren?
502
00:52:26,188 --> 00:52:28,482
George Foreman er den nye mesteren?
503
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
Foreman er ingen mester.
Han er den nye tosken.
504
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
Og han har beltet som ble stjålet fra meg.
505
00:52:35,489 --> 00:52:39,785
Han kan ikke bokse, beveger seg sånn.
Han bokser sånn, som en mumie.
506
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
"Her kommer slaget. Jeg..."
507
00:52:44,998 --> 00:52:48,335
George. Vi snakket om en annen fighter.
508
00:52:52,673 --> 00:52:56,677
Din tur, Big George.
Fortell oss din side av saken.
509
00:53:19,032 --> 00:53:25,539
Hvis han bokser slik han gir intervju,
vil det bli en kort kveld. Veldig kort.
510
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
Vi skal slåss
fordi vi ikke kommer overens.
511
00:53:29,418 --> 00:53:33,797
Jeg syns synd på Ali.
Foreman kan slå ham i hjel.
512
00:53:48,979 --> 00:53:52,649
"Ali, drep ham." Er det det de håper på?
513
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Foreman...
514
00:54:14,129 --> 00:54:17,090
{\an8}MESTERSKAPSKAMP I TUNGVEKT
30. OKTOBER 1974
515
00:54:23,222 --> 00:54:26,058
Angrip som en tiger.
Klapp igjen kjeften hans.
516
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Ali har sjokkert verden før,
517
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
men de fleste tror ikke
at han varer ut mellomrundene.
518
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
Vel, Frank, Ali er helt klart outsideren.
519
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
Men både han og landet
har tatt i bruk uttrykket: "Ali, bomaye".
520
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
"Ali, drep ham."
521
00:54:41,406 --> 00:54:42,824
I en alder av 32 år
522
00:54:42,908 --> 00:54:45,827
kan Muhammad Ali klare
å holde seg unna Foreman?
523
00:54:45,911 --> 00:54:50,499
Etter det Foreman gjorde mot Frazier,
virker det som Ali er helt sjanseløs.
524
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
Alle spørsmål vil bli besvart.
525
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
Kom igjen. Kom igjen, George.
526
00:54:57,172 --> 00:54:58,882
-Dette klarer du.
-Dans.
527
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
-Gå inn.
-Angrip ham, George.
528
00:55:05,013 --> 00:55:06,515
-Høyre hook.
-Angrip ham.
529
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
Sånn, ja.
530
00:55:11,645 --> 00:55:14,398
-Slå ham i hodet.
-Slipp ham. Skill dere.
531
00:55:17,484 --> 00:55:21,321
Kom igjen, George.
Kom igjen. Løft hendene. Ja!
532
00:55:27,536 --> 00:55:29,705
Er det alt du har, George? Kom igjen.
533
00:55:35,878 --> 00:55:38,255
-Fortsett å slå.
-Han kan ikke holde ut.
534
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Fortsett å slå.
535
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Det stemmer, mester.
536
00:55:51,602 --> 00:55:56,106
Ali trekker seg tilbake til tauene
og søker tilflukt fra Foremans kraft.
537
00:55:56,190 --> 00:55:59,568
-Er det alt du har?
-Det er ingen tilflukt i den ringen.
538
00:56:00,903 --> 00:56:05,824
-Ali, kom deg vekk fra tauene!
-Foreman gir alt han har.
539
00:56:07,034 --> 00:56:11,663
-De slagene må gjøre litt skade.
-De sa du var farlig, George. Få se.
540
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Ali kan ikke fortsette å bli slått
og forvente å overleve.
541
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
RUNDE TRE
542
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Boks.
543
00:56:22,007 --> 00:56:24,760
-Kom igjen, vis meg noe.
-Ikke lek med den dusten.
544
00:56:26,970 --> 00:56:28,472
Slipp ham.
545
00:56:29,973 --> 00:56:34,394
-Ikke gi deg, George!
-Kom deg vekk fra tauene! Kom igjen!
546
00:56:36,063 --> 00:56:40,484
Sånn, ja! Skill dem, dommer!
547
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
-Hva heter jeg?
-Sånn, ja. Skill dere.
548
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
RUNDE FIRE
549
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
Kom deg vekk fra tauene! Kom deg vekk!
550
00:56:53,288 --> 00:56:58,669
-Jeg er usikker på strategien med tauene.
-Jeg går rett til tauene. Kom og ta meg.
551
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
Kom igjen. Press ham, George.
552
00:57:00,963 --> 00:57:04,967
Han får skikkelig juling.
Dødelige slag fra George Foreman.
553
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
RUNDE FEM
554
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
Kom igjen, George. Vis meg noe.
555
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
RUNDE SEKS
556
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Kom deg vekk fra tauene!
557
00:57:23,026 --> 00:57:25,279
Kom igjen, George, de sa du slo hardt.
558
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
Sånn, ja.
559
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
RUNDE SJU
560
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Er det alt du har?
561
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Kraftig høyre fra Ali.
Det slaget fikk Foreman til å vakle.
562
00:57:49,469 --> 00:57:52,848
De sa du var farlig, George.
De sa du var farlig.
563
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Det ene slaget endret forløpet i kampen.
564
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Fortsett å slå ham.
Fortsett å gi ham juling.
565
00:58:22,711 --> 00:58:28,800
Jeg skal avslutte dette.
566
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
Kom deg vekk fra tauene! Kom igjen!
567
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
Det stemmer.
568
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
RUNDE ÅTTE
569
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Foremans slag har ingen kraft lenger.
570
00:59:11,510 --> 00:59:14,680
-Foreman ser sliten ut!
-Han kan være i trøbbel.
571
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Kanskje det var dette
Ali regnet med, Frank.
572
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
-Slå ham, George!
-Knus ham!
573
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
Min tur.
574
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
Kom igjen! Sånn, ja!
Venstre, høyre, venstre.
575
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Muhammad Ali med en massiv høyre!
576
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
Og enda en!
577
01:00:04,605 --> 01:00:11,403
...fire, fem, seks, syv, åtte, ni, ti.
578
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
Og det er over. Det er over!
579
01:00:14,489 --> 01:00:19,620
-Ali har gjort det umulige.
-Ali klarte det! Ali klarte det igjen!
580
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Jeg hadde ett formål med livet mitt.
581
01:00:33,926 --> 01:00:39,973
Å såre, å svimeslå, å tilintetgjøre.
582
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
Det ble alt jeg kunne se.
583
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Jeg var blind for alt annet.
584
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Når får jeg se deg, pappa?
585
01:01:07,584 --> 01:01:11,588
Snart. Jeg lover.
586
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
Og vi vil aldri være atskilt igjen. Ok?
587
01:01:19,054 --> 01:01:24,351
Vi må legge på. Det er middagstid.
Ifølge advokaten min har du ikke signert.
588
01:01:24,434 --> 01:01:27,437
-Sa jo at jeg skal gjøre det!
-Gjør det snart.
589
01:01:58,552 --> 01:02:03,974
-Jeg ville besøke deg tidligere.
-Hvorfor sitter du i bilen? Kom inn.
590
01:02:07,477 --> 01:02:09,438
Doc sa du sparket Dick og Archie.
591
01:02:11,231 --> 01:02:14,318
Ja. Jeg tapte en kamp på grunn av dem.
592
01:02:17,196 --> 01:02:22,951
Det er som Doc bestandig sa...
Burde ha brukt hodet istedenfor hendene.
593
01:02:27,247 --> 01:02:31,502
Han lå bare på tauene,
og jeg slo til jeg ble sliten.
594
01:02:34,463 --> 01:02:35,714
Rope-a-dope.
595
01:02:39,635 --> 01:02:40,802
Og jeg var tåpen.
596
01:02:42,387 --> 01:02:47,226
Jeg vet du har hatt det tøft,
men utstår ikke at du sier sånt.
597
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
Foreman har vært en nedslått, ensom mann
598
01:02:52,356 --> 01:02:57,402
de siste seks månedene
siden Ali svimeslo ham i åttende runde.
599
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
I dag, en slags boksefremvisning.
600
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
George Foreman,
tidligere verdensmester i tungvekt,
601
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
skal prøve å slå ut fem boksere på én dag.
602
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Hva han håper å oppnå med dette,
er det ingen som vet.
603
01:03:15,295 --> 01:03:19,675
George, du kan fortsatt trekke deg.
Du trenger ikke gjøre dette.
604
01:03:21,844 --> 01:03:26,723
Tungvektsmester og klovn,
Muhammad Ali, skal sitte med meg.
605
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
"Klovn"? Howard, ikke bli skadd.
606
01:03:30,060 --> 01:03:32,062
Der er bjellen. Og de begynner.
607
01:03:33,105 --> 01:03:36,859
-Ikke hans typiske stil, Muhammad.
-Tror han prøver å imponere meg.
608
01:03:36,942 --> 01:03:40,571
Han... Han hopper rundt som påskeharen.
609
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
Ja, som en hare, Muhammad.
610
01:03:44,408 --> 01:03:45,409
Hva gjør du?
611
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
Kom deg til tauene. Sånn, ja.
612
01:03:47,828 --> 01:03:51,707
-Hold deg der. Kom deg til tauene.
-Dette er ikke en brytekamp.
613
01:03:51,790 --> 01:03:53,208
Til tauene. Slit ham ut.
614
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Johnson gikk i gulvet.
615
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
-Det er over for Alonzo.
-Han er nede.
616
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
-Litt håndgemeng.
-Hold deg unna.
617
01:04:03,343 --> 01:04:05,012
Det bryter ut en slåsskamp
618
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
-mellom trenerne.
-Trekk deg tilbake!
619
01:04:08,182 --> 01:04:14,980
Ali!
620
01:04:15,063 --> 01:04:18,400
Publikum messer: "Ali!"
621
01:04:18,483 --> 01:04:21,403
Til George Foremans store forferdelse.
622
01:04:21,486 --> 01:04:24,656
-Ali!
-Gi meg en sjanse til.
623
01:04:24,740 --> 01:04:27,826
Jeg trår ikke inn i ringen
med en treskalle, George.
624
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Det er fordi du frykter meg.
625
01:04:29,912 --> 01:04:31,705
-Frykter?
-Du frykter meg.
626
01:04:31,788 --> 01:04:33,957
La oss slåss nå, da, George.
627
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
-Hold jakken min, Howard.
-Kom inn i ringen.
628
01:04:37,794 --> 01:04:42,883
-Slipp meg. Hold jakken min.
-En ekte fighter ligger ikke på tauene.
629
01:04:42,966 --> 01:04:45,636
George, jeg er for pen
til å slåss mot en så stygg fyr.
630
01:04:45,719 --> 01:04:49,598
-Kom inn i ringen.
-Gjør det. Gjør det, George.
631
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
-Som jeg trodde. Bare snakk.
-Seriøst.
632
01:04:52,726 --> 01:04:58,941
Ali!
633
01:05:16,750 --> 01:05:18,669
Hva trodde du at du ville oppnå?
634
01:05:19,753 --> 01:05:23,841
-Respekt.
-Sønn, det vakre med boksing er
635
01:05:24,550 --> 01:05:28,887
at det viser en mann
han kan gjøre noe på egen hånd.
636
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Noe konstruktivt.
637
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
La oss bekjempe dem...
en av gangen. Hva sier du?
638
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Dette kom nettopp.
639
01:05:51,118 --> 01:05:53,620
Ok. Det er til deg.
640
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
George.
641
01:06:09,845 --> 01:06:11,847
-Hva skjedde?
-Mary begynte å blø.
642
01:06:11,930 --> 01:06:15,267
De prøver å redde babyen,
men den fikk ikke luft.
643
01:06:15,350 --> 01:06:17,811
Fortell dem at jeg skal betale for alt.
644
01:06:17,895 --> 01:06:21,565
-Vi trenger de beste legene.
-Vi har de beste legene, George.
645
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
Babyen trenger et mirakel. Vi må be.
646
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Be?
647
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Vår himmelske Far,
vi er samlet her i ydmykhet,
648
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
i din sønn, Jesus Kristus, sitt navn.
649
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Ålreit, her er jeg.
650
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Hva har min søster gjort mot deg?
651
01:07:21,250 --> 01:07:25,671
Mary har vært søt og snill hele livet...
652
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
...mot alle i verden.
653
01:07:30,384 --> 01:07:33,387
Mot meg, da jeg ikke fortjente det.
654
01:07:35,222 --> 01:07:36,890
Og du vil ta barnet hennes?
655
01:07:38,475 --> 01:07:39,476
Svar meg.
656
01:07:40,894 --> 01:07:45,899
Hele livet har jeg hørt om deg.
Og du har aldri vist meg noe.
657
01:07:48,402 --> 01:07:49,736
Jeg har ikke sett noe.
658
01:07:57,369 --> 01:08:01,790
Hvis du vil ta noen... ta meg.
659
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Ikke ta min søsters baby.
660
01:08:10,507 --> 01:08:14,261
Ta meg. Vær så snill.
661
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
George.
662
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
-Er han...?
-Han er perfekt.
663
01:08:42,622 --> 01:08:46,376
-Legene kan ikke forklare det.
-Det er et mirakel.
664
01:08:48,170 --> 01:08:53,466
Det er... Det er bra.
665
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Vel, kom hit.
666
01:08:59,932 --> 01:09:01,600
Hils på nevøen din.
667
01:09:04,019 --> 01:09:07,523
-Lille George.
-Lille George?
668
01:09:08,482 --> 01:09:09,316
Ja.
669
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Mamma sa at du ba.
670
01:09:18,242 --> 01:09:19,743
Hva du nå enn sa...
671
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
...funket det.
672
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
Jimmy Young!
673
01:09:43,600 --> 01:09:47,020
{\an8}Hør på publikum. "Jimmy Young."
674
01:09:47,104 --> 01:09:49,147
{\an8}SAN JUAN I PUERTO RICO
17. MARS 1977
675
01:09:49,231 --> 01:09:52,984
Foreman har ikke vært den samme
siden tapet. Han sparket teamet sitt...
676
01:09:53,068 --> 01:09:55,571
-Kom igjen, George.
-...men det har ikke funket.
677
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
George er ikke fokusert på kampen.
678
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Kom igjen. Ålreit.
679
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Jimmy Young har vunnet kampen.
Dommernes avgjørelse var enstemmig.
680
01:10:30,939 --> 01:10:32,608
Jimmys fremtid er lovende...
681
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Hold et øye med ham.
682
01:10:51,335 --> 01:10:54,922
-Hva skjedde der ute, George?
-Det var bare en kamp, Gil.
683
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
-Alle boksere har en dårlig dag.
-Dette var vår vei tilbake til Ali.
684
01:10:58,592 --> 01:11:02,429
Det er varmt. Hvorfor er det så varmt?
685
01:11:08,894 --> 01:11:12,564
-Hvem sa det?
-Ingen sa noe, George.
686
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Hvem sa det?
687
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
-Hvem snakker?
-Ingen.
688
01:11:23,158 --> 01:11:25,869
Ingen snakker, George. George?
689
01:11:31,834 --> 01:11:36,421
Jeg... skal...
690
01:11:37,089 --> 01:11:38,507
-George.
-George!
691
01:11:40,050 --> 01:11:43,428
Svak puls. Vi må få ham
opp på bordet. Teller til tre.
692
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
-Én, to, tre.
-Varsomt.
693
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
-Rolig.
-Sånn, ja. Oppå bordet. Nå.
694
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
Greit.
695
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
-George?
-George?
696
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
George.
697
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
Jeg vil ikke dø.
698
01:12:10,080 --> 01:12:14,918
Jeg tror.
699
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
-Hoi.
-Rolig.
700
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
George?
701
01:12:27,639 --> 01:12:29,057
Vi trodde du var død.
702
01:12:31,351 --> 01:12:32,352
Jeg var det.
703
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Jesus Kristus lever i meg.
704
01:12:42,487 --> 01:12:45,324
Han lever i meg. Han lever.
705
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Jeg må bli ren.
706
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Nei, kaldt vann vil bli et sjokk.
707
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
-Vent!
-Jeg må bli ren.
708
01:12:51,705 --> 01:12:55,542
-Nei, George.
-Slipp! Jeg må bli ren. Vær så snill.
709
01:12:55,626 --> 01:13:00,214
Halleluja!
710
01:13:02,674 --> 01:13:06,345
Jeg er ren.
711
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Jeg er ren.
712
01:13:12,476 --> 01:13:14,394
Jeg døper deg nå
713
01:13:14,478 --> 01:13:19,233
i Faderens, sønnens
og den hellige ånds navn.
714
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Halleluja!
715
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
-Halleluja!
-Halleluja!
716
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Halleluja!
717
01:13:39,169 --> 01:13:42,798
Vi er vitner til et mirakel.
718
01:13:42,881 --> 01:13:43,882
{\an8}Og broder George...
719
01:13:43,966 --> 01:13:45,634
{\an8}DET EVIGE LIV OG FRELSES KIRKE
720
01:13:45,717 --> 01:13:48,554
{\an8}...vil dele sin versjon av mirakelet.
721
01:13:48,637 --> 01:13:53,392
Så la oss gi en stor applaus
til tidligere verdensmester i tungvekt
722
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
og vår nye bror i Kristus, George Foreman!
723
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Takk, pastor Stokes.
724
01:14:16,874 --> 01:14:19,710
Jeg var i en boksekamp.
725
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Jeg pleide å elske å bokse.
726
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Jeg var i garderoben, og...
727
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
Og Jesus Kristus våknet i meg.
728
01:14:48,113 --> 01:14:54,411
Og... Og på grunn av det,
vil jeg vie livet mitt til Gud.
729
01:14:58,498 --> 01:15:01,502
-Ålreit.
-Jeg vil bli en prest.
730
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Takk, Jesus.
731
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
-Pris Gud!
-Ålreit.
732
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Han har kanskje funnet en
som kan veilede ham.
733
01:15:15,682 --> 01:15:16,850
Pris Jesus!
734
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
-Halleluja!
-Halleluja.
735
01:15:19,603 --> 01:15:22,189
-Ja.
-Pris Jesus.
736
01:15:29,613 --> 01:15:33,951
-Det var sannelig litt av et show.
-Jeg er glad du fikk sett det.
737
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Gil har satt ut fellene.
Vi har fortsatt en vei til Ali.
738
01:15:39,748 --> 01:15:43,335
Jeg er ferdig. Jeg skal ikke bokse mer.
739
01:15:45,629 --> 01:15:50,467
-Du er en fighter.
-Nei... ikke nå lenger.
740
01:15:53,387 --> 01:15:57,474
-Hvordan skal du forsørge barna dine?
-Jeg skal følge Gud.
741
01:15:59,059 --> 01:16:01,562
Vet du hva du snur ryggen til, sønn?
742
01:16:02,604 --> 01:16:05,941
Jeg... Jeg klarer ikke
å knytte neven lenger, Doc.
743
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Det er som om
han strakte hånden inni meg...
744
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
...og fjernet alt sinnet mitt.
745
01:16:14,157 --> 01:16:17,578
Sinnet ditt gjorde deg til en konge.
746
01:16:18,704 --> 01:16:22,457
Jeg så det.
Og nå påstår du at det er borte?
747
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Husker du da du fortalte meg
at du byttet én uniform for en annen?
748
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
Det er det jeg gjør.
749
01:16:33,594 --> 01:16:36,096
Du forstår det, ikke sant?
750
01:16:36,597 --> 01:16:41,518
Jeg fikk ikke gjøre det valget.
Det valget ble gjort for meg.
751
01:16:44,021 --> 01:16:45,105
Samme her.
752
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Jeg tror deg ikke, George.
753
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
I 28 år brukte jeg knyttnevene
for å vinne folks respekt.
754
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Jeg måtte begynne å bruke hjertet.
755
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
VERDENSMESTER I BOKSING
756
01:17:13,383 --> 01:17:19,264
-Jeg visste bare ikke hvordan.
-Hun sa Big George Foreman stod utenfor.
757
01:17:20,015 --> 01:17:22,726
Og jeg sa: "Beatrice, du er gal.
758
01:17:22,809 --> 01:17:26,813
George Foreman kommer ikke hit
med mindre han vil ha juling igjen."
759
01:17:39,910 --> 01:17:41,912
Så jeg har kommet hit...
760
01:17:43,705 --> 01:17:46,792
...for å fortelle deg
at jeg har funnet Jesus.
761
01:17:46,875 --> 01:17:51,713
Du har funnet Jesus? Gratulerer, George.
Jeg visste ikke at han var bortkommen.
762
01:17:54,758 --> 01:17:59,179
Jeg kom hit... for å be om din tilgivelse.
763
01:17:59,680 --> 01:18:01,723
-Min tilgivelse?
-Ja.
764
01:18:01,807 --> 01:18:07,813
-Det var jeg som svimeslo deg.
-Etter Zaire...
765
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
Jeg hatet deg, Muhammad.
766
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Jeg gjorde det.
767
01:18:15,654 --> 01:18:19,074
Og jeg ville drepe deg med disse hendene.
768
01:18:19,616 --> 01:18:24,329
Gi deg. Jeg vet du vil ha
en omkamp. Bare si det, du.
769
01:18:25,038 --> 01:18:26,373
Jeg vil ikke ha det.
770
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
De sa du ble en prest,
men jeg trodde dem ikke.
771
01:18:29,835 --> 01:18:32,504
Vel, jeg... Jeg vil hjelpe folk.
772
01:18:33,005 --> 01:18:34,548
Så hjelp meg, George.
773
01:18:34,631 --> 01:18:37,801
Kjemp mot Kenny Norton
en gang til. Slå ham bevisstløs.
774
01:18:37,885 --> 01:18:40,596
Vær så snill, George. Jeg klarer det ikke.
775
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Da vil ikke han bli en utfordrer.
776
01:18:43,140 --> 01:18:47,561
Du vil få sjansen til å ta tittelen.
Og så får vi begge betalt. Pris Jesus.
777
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
Jeg kan ikke hjelpe deg på det viset.
778
01:19:01,742 --> 01:19:04,745
Ålreit, broder. Greit.
779
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Jeg tilgir deg.
780
01:19:11,210 --> 01:19:13,003
George Foreman, en prest.
781
01:19:13,086 --> 01:19:15,047
Nå har jeg sett alt.
782
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Hei!
783
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
-Hvorfor er du her?
-Hei, Michi.
784
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
-Jeg elsker deg.
-Michi, ta med din bror inn.
785
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
Gå inn, George.
786
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Hvorfor er du her?
787
01:19:46,995 --> 01:19:47,996
Jeg kom hit...
788
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
...for å si hvor lei meg jeg er
for måten jeg behandlet deg på.
789
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Det var ikke riktig.
790
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
"La kjærligheten være oppriktig.
791
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
Hold dere til det gode."
792
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Hei.
793
01:20:27,494 --> 01:20:31,373
-Jeg heter George.
-Mary Joan Martelly.
794
01:20:31,915 --> 01:20:35,169
Du satt på samme plass
den dagen jeg vitnet.
795
01:20:41,008 --> 01:20:46,388
-Sitter du alltid på fremste rad?
-Ja. Hjelper meg å fokusere på Gud.
796
01:20:53,812 --> 01:20:59,568
-Hvordan går prestekallet?
-Det er vanskelig. Veldig vanskelig.
797
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Vanskeligere enn å bli slått i ansiktet?
798
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Det føles av og til likedan ut.
799
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Salig er det mennesket som holder ut.
800
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Brødre og søstre, jeg er her ute i dag,
801
01:21:24,968 --> 01:21:29,348
ikke for å løfte opp meg selv,
men for å løfte opp Jesus Kristus.
802
01:21:29,973 --> 01:21:32,809
Jeg var en mann som avviste all religion.
803
01:21:33,435 --> 01:21:37,606
For meg var "Jesus" et banneord,
men Herren endret livet mitt.
804
01:21:37,689 --> 01:21:42,694
Det var ikke Herren som endret deg.
Det var Jimmy Young. Han ga deg juling.
805
01:21:42,778 --> 01:21:44,488
Kløp du ham i det minste?
806
01:21:46,615 --> 01:21:49,117
Savner du ikke å være i ringen, storegutt?
807
01:21:53,205 --> 01:21:56,708
Jeg vil dø
før jeg trår inn i den ringen igjen.
808
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Nå...
809
01:22:04,424 --> 01:22:07,594
Slår dere Rockefeller-familiens penger
810
01:22:08,095 --> 01:22:11,598
og Kennedy-familiens penger sammen,
811
01:22:11,682 --> 01:22:14,893
er ikke det nok penger
til å få meg inn i ringen igjen.
812
01:22:18,021 --> 01:22:19,857
Pris Gud. Takk, Jesus.
813
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Jesus lever i dag.
814
01:22:24,361 --> 01:22:28,532
Jeg... Jeg fikk dårlig samvittighet
for oppførselen min på søndag.
815
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
-Hvordan oppførte du deg?
-Litt ufølsom.
816
01:22:32,870 --> 01:22:35,664
-Ja.
-Du hadde et omdømme.
817
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
Og ikke et gudfryktig ett.
818
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Jeg er annerledes nå.
819
01:22:41,587 --> 01:22:47,134
Jeg hadde ikke lært ennå
hvordan å nyte hver enkelt dag.
820
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Hvordan å få mest mulig ut
av hver enkelt dag.
821
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Har du barn?
822
01:22:55,100 --> 01:22:55,934
Ja.
823
01:22:56,977 --> 01:23:03,108
De bor ikke med meg, og det er vanskelig,
men jeg skal se mye mer til dem nå.
824
01:23:04,067 --> 01:23:07,070
-Ja visst.
-Det er godt å høre.
825
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
-Takk.
-Bare hyggelig.
826
01:23:45,943 --> 01:23:46,777
Går det bra?
827
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
-Ja.
-Jeg trodde vi skulle på kino.
828
01:23:52,533 --> 01:23:53,867
Jeg vil vise deg noe.
829
01:23:55,369 --> 01:23:56,870
Hva ser det ut som?
830
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
En kirke som er tom for tro.
831
01:24:02,292 --> 01:24:05,462
Nei. Jeg skal kjøpe den.
832
01:24:07,256 --> 01:24:12,052
Og jeg skal preke i den.
Være den beste versjonen av meg selv.
833
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
Og jeg skal spre hans ord.
834
01:24:20,394 --> 01:24:25,107
-Tror du jeg klarer det?
-Ja, det gjør jeg.
835
01:24:29,528 --> 01:24:32,072
DET GUDOMMELIGE MIRAKELS FELLESKIRKE
836
01:24:32,155 --> 01:24:35,617
Man må kjempe for sin tro.
Hver eneste en av dere, hver dag.
837
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
SJU ÅR SENERE
838
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
En søndagsmorgen,
når solen skinner sterkt...
839
01:24:44,293 --> 01:24:47,462
...og ektemannen din står der
i badebuksen sin
840
01:24:48,922 --> 01:24:52,885
med et pledd i hånden
og sier: "Stranden venter, baby!"
841
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Og du tenker for deg selv:
842
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Vil jeg ta skade
av å gå glipp av én gudstjeneste?"
843
01:25:03,312 --> 01:25:08,317
-Blir skoene pusset om du ikke pusser dem?
-Nei.
844
01:25:08,400 --> 01:25:11,028
-Blir klærne vasket om du ikke vasker dem?
-Nei.
845
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Du vil miste troen din
om du ikke kjemper for den.
846
01:25:15,699 --> 01:25:17,910
Det må gjøres. Man må kjempe for troen.
847
01:25:17,993 --> 01:25:20,329
-Kjemp for den om du skal kjempe.
-Amen.
848
01:25:20,996 --> 01:25:22,289
JESUS KRISTUS' KIRKE
849
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Takk. Ålreit. Ha det bra.
850
01:25:25,167 --> 01:25:27,836
-Greit.
-Pastor Foreman.
851
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
Jeg trenger din hjelp.
852
01:25:31,006 --> 01:25:36,053
Kan du trene barnebarnet mitt, Jalen?
Hvis han hadde et godt mannlig forbilde
853
01:25:36,136 --> 01:25:38,096
istedenfor guttene han...
854
01:25:38,180 --> 01:25:42,559
Jeg ville gjerne trent med Ali,
men ikke fyren som tapte mot ham.
855
01:25:42,643 --> 01:25:45,979
-Jalen.
-Det er greit.
856
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
Han minner meg om meg selv.
857
01:25:48,148 --> 01:25:51,443
-Kan du lære ham å bokse?
-Boksing er ikke svaret.
858
01:25:51,527 --> 01:25:52,819
Svarene er i denne.
859
01:25:53,362 --> 01:25:57,032
Hvis du leser bibelen og fortsetter
å gå i kirken, vil alt ordne seg.
860
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Greit, søster. Gud velsigne deg.
861
01:25:59,826 --> 01:26:01,578
-Ha en fin dag. Greit.
-Ok.
862
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Noe lukter godt her.
863
01:26:09,628 --> 01:26:13,215
-Jeg elsker deg. Hei!
-Jeg elsker deg.
864
01:26:14,842 --> 01:26:17,094
Du begynner å bli tung. Kom hit, gutt.
865
01:26:17,594 --> 01:26:19,012
-Du vet jeg elsker deg?
-Ja.
866
01:26:19,096 --> 01:26:21,139
-Gi meg et kyss.
-Aldri i livet.
867
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Kom hit. Vil du ikke kysse faren din?
868
01:26:23,600 --> 01:26:26,436
{\an8}...epidemien av gatevold
som har rammet Fifth Ward.
869
01:26:26,520 --> 01:26:29,231
{\an8}To mistenkte er pågrepet for ranet.
870
01:26:29,314 --> 01:26:31,483
-Et ransforsøk...
-Ta med broren din.
871
01:26:31,567 --> 01:26:33,986
...én mann er i kritisk tilstand.
872
01:26:34,069 --> 01:26:36,029
{\an8}Ungdommene fengsles uten kausjon.
873
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Går det bra?
874
01:26:45,998 --> 01:26:51,920
Bestemoren hans brakte ham til meg...
i forrige uke. Den samme guttungen.
875
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Men jeg var så selvopptatt
av å være opptatt av Gud at...
876
01:27:00,804 --> 01:27:04,349
-...jeg så det ikke.
-Hva så du ikke, George?
877
01:27:07,102 --> 01:27:13,233
Jeg burde ha møtt gutten der han var.
Ikke der jeg ønsket at han skulle være.
878
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
TIL SALGS
SOLGT
879
01:27:20,741 --> 01:27:26,079
-George, er du sikker på dette?
-Ja.
880
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Ok. Jeg skal snakke med banken
om å selge noen av eiendelene dine.
881
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Kom, jeg vil vise dere noe.
882
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Jeg har en idé.
883
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Greit, jeg har den.
884
01:27:52,648 --> 01:27:55,984
-Den er tung.
-Hjelp meg med denne sengen!
885
01:27:59,863 --> 01:28:00,781
Skynd dere.
886
01:28:04,284 --> 01:28:05,452
Det ser bra ut.
887
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
-Stram disse tauene.
-Fest den.
888
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
-Så de ikke er løse.
-Greit.
889
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
UNGDOMS- OG SAMFUNNSHUS
890
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
STORÅPNING
891
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
Jeg ville ha blokkert den,
men noen hevet ringen.
892
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Hei, karer. Kom inn.
893
01:28:42,114 --> 01:28:43,448
Kom inn. Kos dere.
894
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Hei, Nate. Lenge siden sist.
895
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Fin sveis. Den er nesten like fin som min.
896
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
MUHAMMAD ALIS LESESAL
897
01:29:07,181 --> 01:29:11,435
Hva skjer, folkens?
Hei, søster, står til? Bra.
898
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Du fusker bestandig. Jeg ser deg.
899
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
Ser bra ut.
900
01:29:22,321 --> 01:29:24,698
Dette ordner jeg. Ingen fare.
901
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
Dette har aldri skjedd
her på ungdomshuset før.
902
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
-Dette gir ingen mening.
-Roberta, hva skjer?
903
01:29:31,663 --> 01:29:35,167
Er du sikker? Det høres ikke riktig ut.
904
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Ok. Nei, jeg forstår.
Vi skal ta oss av det med en gang.
905
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Ifølge kraftselskapet har vi ikke betalt.
906
01:29:49,556 --> 01:29:54,061
Jaså? Vel, la Des ta seg av det.
907
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Han kom ikke i dag.
908
01:29:57,564 --> 01:30:00,901
Mr. Foreman, jeg fatter ikke
at du ikke visste om det.
909
01:30:00,984 --> 01:30:03,904
-Hvor mye er igjen?
-Litt over 2000 dollar.
910
01:30:03,987 --> 01:30:09,743
Det kan ikke stemme. Ta penger
fra investeringskontoene mine, da.
911
01:30:09,826 --> 01:30:12,037
Du tapte de investeringene i fjor.
912
01:30:12,120 --> 01:30:15,582
-Des sa det gikk bra.
-Beklager, men det er ikke sant.
913
01:30:15,666 --> 01:30:20,879
-Han investerte i solide aksjer.
-Nei, disse aksjene hadde høy risiko.
914
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Nei, det er...
915
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Jeg beklager, Mr. Foreman,
men betaler du ikke dette snart,
916
01:30:25,843 --> 01:30:28,095
må banken begynne å inndra eiendom.
917
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Du har bedt alle
om å finne Desmond ifølge Roy.
918
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
Det stemmer.
919
01:31:05,340 --> 01:31:06,758
Du må la ham være.
920
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Jeg ga alt til ham.
921
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Og han tapte det.
922
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Ikke bare ungdomshuset.
923
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Alt jeg jobbet for...
924
01:31:29,781 --> 01:31:31,909
-...er tapt.
-Nei.
925
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Alt du har jobbet for, er her inne.
926
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Helt siden du var en liten gutt...
927
01:31:46,423 --> 01:31:48,592
...har jeg prøvd å styre deg riktig.
928
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
Men du fant det.
929
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Helt alene.
930
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Du fant Gud.
931
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Vær gudfryktig.
932
01:32:03,815 --> 01:32:06,401
Ikke la Desmond Baker ta fra deg det.
933
01:32:36,139 --> 01:32:36,974
Si det.
934
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Si at du satte pengene
på en konto jeg ikke vet om!
935
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
-Si at de ikke er tapt.
-De er tapt.
936
01:32:44,898 --> 01:32:47,150
-Jeg tapte dem.
-Si at de ikke er tapt.
937
01:32:47,651 --> 01:32:48,819
Jeg tapte dem.
938
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Jeg beklager, George.
939
01:33:10,757 --> 01:33:12,426
Når du er klar, Mr. Foreman.
940
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
I sommer, når du griller med familien,
941
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
er det bare én saus
som har sødmen og kryddet
942
01:33:18,974 --> 01:33:22,227
-som alle elsker. Miss...
-Du sa "kryddet", George.
943
01:33:23,061 --> 01:33:26,440
-Gjorde jeg det?
-Ja. Det er ikke et ord.
944
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Hei. Står til? Takk.
945
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Kan du signere dette? Takk.
946
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
-Hallo.
-Hei.
947
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Tusen takk.
948
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Tusen takk.
949
01:33:47,169 --> 01:33:48,170
Takk.
950
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Når du griller med familien,
951
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
er det bare én saus
som har sødmen og krydderet
952
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
som alle elsker.
953
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
Miss Tammies mesquite
og originale grillsaus.
954
01:34:03,435 --> 01:34:04,520
Kjøp dem nå.
955
01:34:06,355 --> 01:34:09,358
Og med pengene fra Miss Tammies reklame...
956
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Småpenger.
957
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
Det er det man får for å se dum ut på TV.
958
01:34:16,532 --> 01:34:20,035
-Alt hjelper, George.
-Har solgt alt jeg har.
959
01:34:21,995 --> 01:34:23,413
Har kuttet der jeg kan.
960
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Hvor mye har vi?
961
01:34:32,923 --> 01:34:35,759
-For lite.
-Hvor lite?
962
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Ikke i nærheten.
963
01:36:10,020 --> 01:36:13,649
-Jeg vet du hater denne.
-Det er bare en sekk.
964
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Men den er skitten.
965
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
-Kom og legg deg.
-Jeg er ikke trett.
966
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
Men du har en preken i morgen.
967
01:36:22,741 --> 01:36:25,202
-Pastor Carl tar over for meg.
-Hvorfor?
968
01:36:27,204 --> 01:36:31,291
Så jeg slipper å stå der
og fortelle folk hvordan de bør leve.
969
01:36:31,375 --> 01:36:35,754
-Det er jo sånt en pastor gjør.
-Min skyld at pengene gikk tapt, Joan.
970
01:36:36,463 --> 01:36:39,591
-Ikke si det, George.
-Jeg visste hva Des var.
971
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
Og likevel stolte jeg på ham?
972
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Jeg må slåss igjen.
973
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Du sverget å ikke gjøre det.
974
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Da du først kom bort til meg i kirken,
975
01:37:07,870 --> 01:37:10,956
så jeg en mann
som ville forandre livet sitt.
976
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
Jeg forelsket meg i den mannen.
977
01:37:14,543 --> 01:37:19,298
Den du var før, kjenner jeg ikke.
Og jeg vil ikke lære ham å kjenne.
978
01:37:20,340 --> 01:37:24,511
Joan, det er bare to ting jeg kan.
979
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Å bokse og preke.
980
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
Men å preke...
981
01:37:36,690 --> 01:37:41,278
-Å preke betaler ikke regningene.
-Enn om raseriet ditt vender tilbake?
982
01:37:45,324 --> 01:37:47,326
Enn om du ikke kan vinne uten det?
983
01:37:51,705 --> 01:37:53,624
Tre frem. Tre tilbake.
984
01:37:54,124 --> 01:37:56,460
Tre til venstre. Til høyre.
985
01:37:57,169 --> 01:38:01,507
Tre frem. Tre tilbake.
Tre til venstre. Tre til høyre.
986
01:38:02,132 --> 01:38:06,762
Tre frem. Tre tilbake.
Tre til venstre. Tre til høyre. Flott.
987
01:38:06,845 --> 01:38:09,097
Avskjær meg nå! Avskjær meg.
988
01:38:12,226 --> 01:38:13,644
Da du ga opp boksing...
989
01:38:16,438 --> 01:38:22,444
...knuste du nesten hjertet mitt.
Det føltes som om du ga opp meg.
990
01:38:25,781 --> 01:38:29,201
Men jeg kom tilbake hit. Jeg ga meg ikke.
991
01:38:30,077 --> 01:38:33,580
Og... det skjedde noe rart.
992
01:38:33,664 --> 01:38:35,666
Jeg husket hvem jeg var.
993
01:38:38,710 --> 01:38:43,298
-Jeg er lykkelig her, George.
-Du gjorde meg til noe en gang, Doc.
994
01:38:45,217 --> 01:38:49,137
-Du kan gjøre det igjen.
-Joe Louis prøvde å gjøre comeback.
995
01:38:49,847 --> 01:38:52,015
Marciano drepte ham nesten i ringen.
996
01:38:52,099 --> 01:38:55,936
Joe Louis begynte på toppen,
men vi skal begynne på bunnen.
997
01:38:56,019 --> 01:38:58,772
Du er gammel.
De vil kalle oss et sirkusnummer.
998
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Ikke hvis vi fortsetter å vinne.
999
01:39:01,441 --> 01:39:05,612
Doc... vi kan gjøre noe her.
1000
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Noe som overgår fantasien deres.
1001
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
Den dagen vi våkner
for å kjempe om tittelen...
1002
01:39:18,792 --> 01:39:19,960
Jøss.
1003
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
Luften vil smake annerledes.
1004
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Solen vil se annerledes ut.
1005
01:39:28,010 --> 01:39:30,345
Bare to menn på kloden vil bety noe.
1006
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
Og det vil være oss to.
1007
01:39:41,899 --> 01:39:45,027
-Hvor mye veier du?
-Hvor mye jeg venter?
1008
01:39:45,611 --> 01:39:49,198
-"Hvor mye veier du?" sa jeg.
-Å, hvor mye jeg veier?
1009
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
-På en vekt?
-Ja.
1010
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Rundt 136.
1011
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
Kanskje 130, men rundt 13...
1012
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Rundt 136, tror jeg.
1013
01:40:03,545 --> 01:40:05,797
Sist jeg sjekket, var løgn en synd.
1014
01:40:09,927 --> 01:40:15,057
Jeg veier rundt 143, 144 etter frokost.
1015
01:40:15,891 --> 01:40:20,479
Kom deg ned til 120,
og så kan du ringe meg.
1016
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Treningsklærne mine krympet.
1017
01:40:55,556 --> 01:40:59,476
George, ta det rolig.
Du vil få et hjerteinfarkt.
1018
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
Det er vemmelig, George.
1019
01:41:35,387 --> 01:41:40,017
-Hvem er klar for pannekaker?
-Jeg er klar for pannekaker, ja.
1020
01:41:41,268 --> 01:41:45,147
-Vær så god, vennen.
-Skal ha meg fem sånne.
1021
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Ok. Kom deg opp.
1022
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Det er der kampene er.
1023
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Begynn!
1024
01:43:15,320 --> 01:43:16,697
Kom igjen, avskjær ham!
1025
01:43:18,448 --> 01:43:21,660
Avskjær ham!
1026
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Beveg føttene.
1027
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
Kom igjen, George.
1028
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Stopp!
1029
01:43:45,225 --> 01:43:51,732
-Du må lære deg noe nye triks.
-Noen nye armer og bein kan også hjelpe.
1030
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
Dette er ikke morsomt.
1031
01:44:24,264 --> 01:44:25,432
Hva er galt?
1032
01:44:30,729 --> 01:44:33,148
Jeg tror Herren talte til meg i natt.
1033
01:44:47,579 --> 01:44:48,580
Hva sa han?
1034
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Han viste meg et syn.
1035
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Av deg.
1036
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Du ble verdensmester i tungvekt igjen.
1037
01:45:05,389 --> 01:45:06,974
Jeg kan ikke forklare det.
1038
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Det er som...
1039
01:45:11,979 --> 01:45:15,566
...om han vil løfte deg opp i ringen
1040
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
så du kan løfte ham opp
foran millioner av mennesker.
1041
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Hvordan føler du deg?
1042
01:45:44,887 --> 01:45:48,056
-Jeg føler meg bra.
-I kveld er det alvor.
1043
01:45:49,558 --> 01:45:55,814
-Det er på tide å vekke den gamle tigeren.
-Den mannen eksisterer ikke lenger, Doc.
1044
01:45:57,274 --> 01:46:01,153
-Vi skal gjøre dette på en ny måte.
-Det er ingen ny måte i den ringen.
1045
01:46:01,945 --> 01:46:05,824
Det er ham og deg,
å skade eller bli skadd.
1046
01:46:06,742 --> 01:46:11,163
-Det er slåssing.
-Det er boksing... en sport.
1047
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
Med regler.
1048
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Du bør vite hva du gjør.
1049
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
{\an8}GEORGE FOREMAN MOT STEVE ZOUSKI
9. MARS 1987
1050
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
Det er ti år siden George Foreman
satte sin fot i en boksering.
1051
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
Hvordan vil denne Foreman være i ringen?
1052
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Zouski er ingen verdensmester,
men han er en erfaren fighter,
1053
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
og George er i fare i kveld.
1054
01:46:54,039 --> 01:46:56,041
Vet du hva som skremmer meg?
1055
01:46:56,542 --> 01:46:58,961
-Å bli slått ut av en boms?
-Nei.
1056
01:46:59,920 --> 01:47:05,425
Å ta av meg kappen foran disse folka.
Sist de så meg, så jeg ut som Supermann.
1057
01:47:05,509 --> 01:47:09,263
Nå ser du ut som Michelin-mannen.
Dette er ingen skjønnhetskonkurranse.
1058
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Ålreit!
1059
01:47:27,614 --> 01:47:30,701
Mine herrer, jeg ga dere
instruksjonene i garderoben.
1060
01:47:31,451 --> 01:47:36,540
Adlyd kommandoene mine.
Gi meg en god kamp. George...
1061
01:47:36,623 --> 01:47:37,624
Ikke se på ham.
1062
01:47:37,708 --> 01:47:40,377
-Han prøver å intimidere.
-Hils med hanskene.
1063
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Kom igjen.
1064
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
George Foreman begynner på
et meget usannsynlig comeback.
1065
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
-Ålreit, George.
-Hold hendene oppe.
1066
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
Publikumet i Sacramento blir rastløse.
1067
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
-Slutt å danse!
-De vil se litt action.
1068
01:48:08,822 --> 01:48:09,823
Slutt å leke.
1069
01:48:13,619 --> 01:48:16,496
Kom du for å slåss
eller vil du dra hjem? Kom igjen!
1070
01:48:17,247 --> 01:48:18,916
Kom igjen! Vil du slåss?
1071
01:48:25,881 --> 01:48:26,924
Sånn, ja.
1072
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Et slag etter bjellen.
1073
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Slipp ham ut.
1074
01:48:53,242 --> 01:48:57,663
-Det er nå eller aldri. Slipp ham ut.
-Skal gjøre dette på min måte, Doc.
1075
01:48:59,206 --> 01:49:00,707
Skal gjøre det på min måte.
1076
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Jeg må si at George fortsatt kan slå.
1077
01:49:22,896 --> 01:49:25,399
Kom igjen! Slå ham slik du slo Frazier!
1078
01:49:30,404 --> 01:49:32,990
Slå ham ut!
1079
01:49:35,826 --> 01:49:38,078
Zouski sliter.
1080
01:49:38,579 --> 01:49:40,080
Ja, sånn, ja.
1081
01:49:41,290 --> 01:49:47,296
-Ser du ikke han er skadd? Stopp kampen.
-Gjør jobben din. Kom igjen. Gjør jobben.
1082
01:49:48,755 --> 01:49:49,882
Kom igjen, George.
1083
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
-Det holder.
-Det er over. Dommeren har sett nok.
1084
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Foreman starter comebacket
med en stor seier.
1085
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
En applaus
for feite, gamle, skallede menn.
1086
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Ja! Slå dem, George!
1087
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
STORT COMEBACK 1-0
1088
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
Den buldringen er comebacket
til George Foreman-ekspressen.
1089
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
Og den begynner å få skikkelig fart.
1090
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
Det er et gammelt ordtak:
1091
01:50:26,126 --> 01:50:30,255
"Det er ikke størrelsen på mannen,
men kamplysten i ham som teller."
1092
01:50:30,339 --> 01:50:35,844
Alle ekspertene som gjorde narr
av Georges størrelse, ler ikke lenger.
1093
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Foreman får bokseverdenen til å følge med.
1094
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
Aldri før har en bokser tatt
en såpass lang pause fra ringen
1095
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
for så å bli en stor utfordrer.
1096
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
Hvor langt kan han nå?
1097
01:50:55,989 --> 01:51:00,494
I kveld, ta godt imot George Foreman,
tidligere verdensmester i tungvekt.
1098
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
-Godt å se deg.
-Godt å se deg.
1099
01:51:06,083 --> 01:51:11,046
Si meg, George, alle disse karene
som du har slåss mot, hvor finner du dem?
1100
01:51:11,129 --> 01:51:14,383
Bensinstasjoner, barer
og bowlinghaller, stort sett.
1101
01:51:16,426 --> 01:51:19,263
-Høres ut som tøff konkurranse.
-Å ja.
1102
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
Men jeg er lei av
at folk sier jeg bare slåss
1103
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
om de er på respirator
fordi det er en løgn.
1104
01:51:24,852 --> 01:51:28,146
De må ha vært av respiratoren
i minst fem dager først.
1105
01:51:29,481 --> 01:51:31,233
Fortell oss om sønnene dine.
1106
01:51:31,316 --> 01:51:34,528
-Jeg har fire gutter.
-Og navnene deres er...?
1107
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
George Foreman Jr., George Foreman III,
George Foreman IV og George Foreman V.
1108
01:51:39,700 --> 01:51:43,120
Jeg ville at de skulle ha
noe til felles, samme navn.
1109
01:51:43,620 --> 01:51:45,914
Hvis én lykkes, lykkes vi alle.
1110
01:51:45,998 --> 01:51:48,667
Havner én i trøbbel,
havner vi alle i trøbbel.
1111
01:51:48,750 --> 01:51:54,381
Hva syns dere om det? Du skal kjempe
mot Evander Holyfield i Atlantic City?
1112
01:51:54,464 --> 01:51:59,052
Ja! Det er min skjebne
å vinne tungvektstittelen igjen.
1113
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
Tiden er inne, unger!
1114
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Ålreit. Da begynner det.
1115
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
{\an8}MESTERSKAPSKAMP I TUNGVEKT
19. APRIL 1991
1116
01:52:07,936 --> 01:52:11,732
{\an8}Og vi er tilbake med sjuende runde.
Holyfield har, som forventet, mest poeng.
1117
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
Din vilje, Herre.
1118
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
{\an8}Han treffer Foreman igjen
med en brutal venstre.
1119
01:52:18,238 --> 01:52:21,366
{\an8}George står fortsatt.
Men hvor lenge vil det vare?
1120
01:52:22,075 --> 01:52:24,286
Og nå angriper Foreman.
1121
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
Sånn, ja, George.
1122
01:52:27,164 --> 01:52:30,125
{\an8}For et slag! Holyfield er ustø.
1123
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Solide slag!
Ingen trodde Foreman ville vare så lenge.
1124
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
-Slå ham.
-En historisk runde.
1125
01:52:38,342 --> 01:52:43,305
George Foreman er ekte vare.
Og folkemengden har reist seg.
1126
01:52:43,388 --> 01:52:48,477
Med 117 mot 100 er vinneren,
etter en enstemmig avgjørelse,
1127
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
den fortsatt ubestridte
verdensmesteren i tungvekt,
1128
01:52:55,108 --> 01:52:59,988
Evander Holyfield.
1129
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Mr. Foreman.
1130
01:53:05,911 --> 01:53:09,122
En flott kamp.
Én runde til så hadde du vunnet.
1131
01:53:09,206 --> 01:53:10,082
Takk.
1132
01:53:15,337 --> 01:53:16,338
Sett dere.
1133
01:53:20,926 --> 01:53:23,512
-God morgen.
-Hvorfor har du kommet?
1134
01:53:23,595 --> 01:53:25,848
Jeg skal følge med bedre nå.
1135
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
-Kom HBO-sjekken?
-I morges.
1136
01:53:30,102 --> 01:53:32,604
De sa de håpet å gå i null etter kampen.
1137
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Hva?
1138
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
{\an8}TOTALINNSKUDD
$ 10 285 000,00
1139
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
Du vil nok like resten
av kontoutskriften også.
1140
01:53:55,002 --> 01:53:59,506
Den rare lille grillavtalen din
har begynt å generere store sjekker.
1141
01:53:59,590 --> 01:54:04,011
Jaså? Det overrasker meg bare
at de valgte en stor, feit, gammel fyr
1142
01:54:04,094 --> 01:54:06,096
til å selge en grill som slanker.
1143
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Ungdomshuset?
1144
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Nok penger på kontoen
til å holde det åpent i lang tid.
1145
01:54:11,852 --> 01:54:14,605
Man kan nok trygt si
at du ikke trenger å bokse mer.
1146
01:54:15,647 --> 01:54:17,149
Å, pris Herren.
1147
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Hva er det?
1148
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Jobben vår er ikke over.
1149
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Kanskje jeg hørte feil, George.
1150
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Du hørte riktig.
1151
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Synet ditt...
1152
01:54:43,050 --> 01:54:44,134
Det var ekte.
1153
01:54:45,511 --> 01:54:49,806
Han holdt sitt løfte. Nå må vi holde vårt.
1154
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
Nå blir det kamp.
1155
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
Tre år etter tapet mot Evander Holyfield
1156
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
har Big George Foreman,
som er 45 år gammel,
1157
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
kjempet seg tilbake til en tittelkamp.
1158
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
Man han må passe på hva han ber om.
1159
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
Michael Moorer,
den nye verdensmesteren i tungvekt.
1160
01:55:17,292 --> 01:55:23,465
En ny mester i sin beste alder
med fart, kraft og et bredt arsenal.
1161
01:55:24,842 --> 01:55:28,220
Tretti av Moorers 35 seire
endte med en knockout.
1162
01:55:28,720 --> 01:55:30,764
Han er vanskelig å slåss mot.
1163
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
Den første tungvektsmesteren
som er keivhendt.
1164
01:55:34,351 --> 01:55:39,022
Han har vunnet mot Evander Holyfield,
som ga Big George bank.
1165
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
Det har aldri vært
en 45 år gammel tungvektsmester.
1166
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
Risikoen går ikke ut på
om George Foreman vil tape,
1167
01:55:46,738 --> 01:55:49,408
-men om han vil overleve.
-Hvordan skal du slå ham?
1168
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
TRENINGSSTUDIO
1169
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
VERDENSMESTERSKAPET I TUNGVEKT
1170
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
MOORER MOT FOREMAN
LØRDAG 5. NOV. 1994
1171
01:56:28,238 --> 01:56:29,156
Mer avstand!
1172
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
Kom igjen.
1173
01:56:38,415 --> 01:56:43,253
Det ser ut som Moorer viser oss
at George Foreman ikke har kraft lenger.
1174
01:56:44,796 --> 01:56:46,215
Kom igjen. Hva gjør du?
1175
01:56:46,298 --> 01:56:48,300
Solid høyre fra Moorer.
1176
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
Foreman får juling og ligger bak på poeng.
1177
01:56:51,470 --> 01:56:56,517
Hver gang George treffer godt,
leverer Moorer to eller tre treff selv.
1178
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
Han sliter med den yngre
og raskere fighteren.
1179
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
George mangler timing.
1180
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
Han er veldig sakte og treg.
Trodde han ville være skarpere.
1181
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Moorer hakker opp George som kjøttdeig.
1182
01:57:13,534 --> 01:57:16,787
-Han har ingenting igjen.
-Ro deg ned.
1183
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Foremans venstre øye svulmer opp.
1184
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Han ser så sliten ut nå, Jim.
1185
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Han fortjener mye ære,
1186
01:57:25,295 --> 01:57:28,507
men han er 45 år gammel.
Dette er en ung manns sport.
1187
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
En uppercut fra Moorer.
Foremans hake fløy bakover.
1188
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Gud, beskytt ham.
1189
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Jeg har slåss hele livet.
1190
01:58:04,835 --> 01:58:09,173
I lang tid slåss jeg
fordi jeg mente verden hatet meg.
1191
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Fattigmann!
1192
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
Jeg kaller det "Ghetto Whopper".
1193
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
Vi kan slåss hvor og når som helst.
1194
01:58:37,576 --> 01:58:39,161
Men jeg har forandret meg.
1195
01:58:41,830 --> 01:58:47,544
Ni runder mot verdens beste.
Det er null skam, sønn. Null skam.
1196
01:58:48,170 --> 01:58:50,005
Han er ok.
1197
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Er du ok?
1198
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Kom igjen, George. Kom igjen.
1199
01:59:21,662 --> 01:59:25,916
Jeg måtte bli slått ned til bunnen
før jeg endelig innså...
1200
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
...at jeg allerede hadde
alt jeg søkte etter.
1201
01:59:44,893 --> 01:59:49,773
Og når du innser det,
kan du oppnå det umulige.
1202
01:59:56,530 --> 02:00:01,410
Moorer går i gulvet etter en høyre!
En høyre på utrolig kloss hold.
1203
02:00:04,913 --> 02:00:07,833
-Jeg kan ikke tro det.
-Det skjedde!
1204
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
...fem, seks...
1205
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
-Bli liggende!
-...sju...
1206
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
...åtte, ni, ti.
1207
02:00:17,926 --> 02:00:23,849
Det skjedde! George Foreman er
den nye verdensmesteren i tungvekt.
1208
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
Bokseren som ble prest,
er nede på sine knær,
1209
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
ikke fordi han tapte,
men av takknemlighet.
1210
02:00:55,047 --> 02:00:58,050
-Takk.
-Nei, takk selv.
1211
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Du er verdensmester i tungvekt.
1212
02:01:01,970 --> 02:01:05,807
-Vi klarte det.
-Vi klarte det.
1213
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Vi klarte det.
1214
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
Jeg har aldri sett noe lignende
i løpet av min 25 år lange karriere, Gil.
1215
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
Den eldste verdensmesteren
i tungvekt noensinne, George Foreman.
1216
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
{\an8}SOM 45-ÅRING GJENVANT
GEORGE TUNGVEKTSTITTELEN
1217
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
{\an8}ETTER Å HA TAPT DEN 20 ÅR TIDLIGERE.
1218
02:02:07,411 --> 02:02:09,830
{\an8}GEORGE OG MUHAMMAD ALI BLE GODE VENNER
1219
02:02:09,913 --> 02:02:13,166
{\an8}OG TALTE PÅ TELEFONEN
NESTEN DAGLIG RESTEN AV ALIS LIV.
1220
02:02:18,922 --> 02:02:22,718
{\an8}I 1998 BLE CHARLES "DOC" BROADUS
INNLEMMET I BOKSINGENS ÆRESGALLERI.
1221
02:02:42,404 --> 02:02:44,573
GEORGE OPPKALTE
SEKS AV SINE BARN GEORGE...
1222
02:02:44,656 --> 02:02:46,742
FEM GUTTER OG ÉN DATTER, GEORGETTA.
1223
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
SAMFUNNSHUS
1224
02:02:48,744 --> 02:02:53,874
{\an8}I DAG PREKER GEORGE FORTSATT I KIRKEN
OG DRIVER UNGDOMSHUSET SITT I HOUSTON.
1225
02:03:47,135 --> 02:03:49,012
I 1999 SOLGTE GEORGE RETTIGHETENE
1226
02:03:49,096 --> 02:03:51,765
TIL "GEORGE FOREMAN-GRILLEN"
FOR 137 MILLIONER DOLLAR
1227
02:03:51,849 --> 02:03:54,101
SÅ UNGDOMSHUSET OG KIRKEN VIL VEDVARE.
1228
02:03:54,726 --> 02:04:01,525
"SPORT ER SPORT. DET VIKTIGSTE
ER MÅTEN VI FORLATER RINGEN PÅ."
1229
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Undertekst oversatt av:
Kenneth Aasbø