1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
Zomrel som, keď som mal 28 rokov.
2
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
PODĽA SKUTOČNÉHO PRÍBEHU
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,582
{\an8}Môj život sa začal
vo štvrti Fifth Wards v Houstone.
4
00:01:21,665 --> 00:01:24,668
{\an8}Boli to tie najnebezpečnejšie ulice
v celom Texase.
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Poď dolu.
6
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
Nič nebolo jednoduché.
7
00:01:30,382 --> 00:01:32,009
Každý deň bol boj.
8
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Bože.
9
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Hneď, ako sa mi to podarí,
budeme mať elektrinu.
10
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Gloria.
11
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Mary.
12
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Nech sa páči, Roy.
13
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
A George.
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Najprv sa poďakujte Bohu za jedlo.
15
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Skloňte hlavy.
16
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Otče na nebesiach,
ďakujem za toto jedlo.
17
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Presne vieš, čo táto rodina potrebuje.
18
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Pán je môj pastier, nič mi nechýba.
19
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
- Amen.
- Amen.
20
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Som taký hladný,
že by som zjedol tento stôl.
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Ďakujem, Mary.
22
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
Mary vo mne vždy videla dobro.
23
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
Mal som ju za to rád.
24
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Počúvaj.
25
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Zajtra budem robiť celý deň,
26
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
takže do novej školy
choď ráno s Gloriou, dobre?
27
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Ak ešte rok premrháš,
už to nikdy nedobehneš.
28
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Sľúb mi, že sa už nepobiješ.
29
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Sľubujem.
30
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
- Dobré ráno, trieda.
- Dobré ráno.
31
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Nalistujte si stranu 16.
32
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Kto chce čítať nahlas?
33
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Jason, môžeš začať.
34
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"Texas volajú štátom osamelej hviezdy..."
35
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Na čo sa pozeráš, Foreman?
36
00:05:27,744 --> 00:05:28,996
Na nič.
37
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Nemôžeš si dovoliť ani kus chleba?
38
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
A čo táto hnusná kožka?
39
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Chceš ju?
40
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
Choď si po ňu.
41
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
George by si mal zmeniť meno
na "Chudomana".
42
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Volám sa Foreman.
43
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Ako? Chudoman?
44
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Čo?
45
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Ako sa volám, debil?
Povedz to!
46
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Hnev bola moja reakcia na všetko.
47
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
A nevedel som sa prestať biť.
48
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
To jediné mi išlo dobre.
49
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Prepáčte, pane.
50
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Hej!
51
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
- Nie!
- Dolu!
52
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
Drž mu ruky.
53
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Peňaženku.
54
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Prekvapko, chalani.
55
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Ste tu riadne zaneprázdnení, že?
56
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Polícia! Stáť!
57
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Musia tu niekde byť.
58
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Poďme, Butch.
59
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Niekto ho vraj videl tam.
60
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
- Daj mi vedieť, čo uvidíš.
- No tak, nájdi ho.
61
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
Nájdi ho.
62
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Poďme na to, chlapče.
63
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Máš niečo?
64
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Nájdi ho, chlapec.
65
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Dobre. Nájdi ho.
66
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Máme ťa. Nájdi ho.
67
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
- No tak.
- Skús pri ďalšom dome.
68
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Poďme.
69
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Poďme. Nemôže byť ďaleko.
70
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
Ak si odišiel zo školy
a máš 16 až 22 rokov,
71
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
Job Corps ťa naučia to,
čo ti pomôže nájsť si prácu.
72
00:09:52,092 --> 00:09:54,720
V Job Corps žiješ v ich centre,
73
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
máš bezplatnú zdravotnú starostlivosť,
74
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
čisté oblečenie, vlastnú posteľ,
tri jedlá denne.
75
00:10:01,059 --> 00:10:03,187
Kým sa učíš, dostaneš ešte aj zaplatené.
76
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Aspoň raz si daj šancu.
77
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Volá sa to Job Corps.
78
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Poskytujú vzdelanie a školenie,
potrebné na zamestnanie sa.
79
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
A každý mesiac aj trocha platia.
80
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
A kam ťa pošlú?
81
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Neviem.
82
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Asi tam, kam len chcú.
83
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Pozri sa na mňa.
84
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
Máš v sebe viac,
ako dávaš najavo.
85
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Viem, mami.
86
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Chceš ísť do tých Job Corps?
87
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Áno.
88
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
Tak to urob správne, George.
89
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Ale neuteč odtiaľ domov,
pretože ti budem chýbať.
90
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Konečne dokonči, čo začneš.
91
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Dokončím.
92
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Naučíme vás remeslu.
Dáme vám výcvik.
93
00:11:23,225 --> 00:11:24,268
PRÁCA JE NAŠA BUDÚCNOSŤ
94
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
Naučíme vás rešpektovať samých seba,
ale aj ostatných.
95
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Ukážeme vám cestu vpred,
bez ohľadu na vašu minulosť
96
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Poďme, synak.
97
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Vitajte v Job Corps,
kde sa začína vaša žiarivá budúcnosť.
98
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
Tú máte posteľné prádlo.
99
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Máte meno?
100
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Hej, mám meno.
101
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
George Foreman.
102
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
Ubytovanie je v juhozápadnom rohu.
103
00:11:44,413 --> 00:11:45,330
Od 22:00 sa nesvieti.
104
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
Žiaden alkohol, fajčenie,
nadávanie, ženy, bitky.
105
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
- Budete nás tu kŕmiť?
- Tri jedlá denne v jedálni.
106
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Servírované jedinečnou pani Moon.
107
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Je to len posteľ.
108
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
MÁM ŤA RADA GEORGE
VYDRŽ TO - MAMA
109
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Vypni to.
110
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
- Máš niečo proti hudbe?
- Možno hej.
111
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Vždy si taký naštvaný?
112
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Keď sa snažím učiť.
113
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Teraz viem, prečo si tu.
114
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Som tu, pretože je vo mne
nezrealizovaný potenciál.
115
00:14:00,757 --> 00:14:02,134
Teda, podľa môjho otca.
116
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
Povedal mi: "Nevracaj sa,
kým ho nezačneš realizovať."
117
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Poďme vyzvať izbu C na zápas.
Čo ty na to?
118
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Tak ja pôjdem do jedálne.
119
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Sám.
120
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
Teraz to dáva zmysel.
121
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Asi si ich nechal v šatni.
122
00:14:34,625 --> 00:14:37,586
Nie. Niekto ich ukradol.
123
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Musíš sa upokojiť.
124
00:14:39,922 --> 00:14:44,885
Čo keby sme to po jedle
nahlásili v kancelárii?
125
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
Za tie brownies môžeš ďakovať mne.
126
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Prečo? Nevidím, že by si mal zásteru.
127
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Uvedomili si, že som génius na čísla.
128
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
Takže kontrolujem objednávky
celej jedálne.
129
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
A niečo som si všimol.
130
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Brownies stoja menej ako fazule.
131
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
No a?
132
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
"No a?" Na týždňovej objednávke
som pár čísiel pomenil.
133
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
A na základe môjho nového
úsporného plánu dostaneme viac brownies.
134
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
A výrazne menej plynatosti.
135
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Čo?
136
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Čo robíš?
137
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Otvor!
138
00:16:05,048 --> 00:16:05,883
Otvor!
139
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
- Zobral si mi topánky? Fakt?
- Nie! Prosím!
140
00:16:13,891 --> 00:16:16,268
Daj mi ich. Budeš kradnúť moje topánky?
141
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
- Dala mi ich moja mama!
- Nie!
142
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Čo to robíte?
143
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
- Nepusti ma.
- Pustite ho. Prestaňte!
144
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Padajte odtiaľto!
145
00:16:32,201 --> 00:16:33,493
Kam chcete ísť?
146
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
To je vaše umenie?
147
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Porozprávame sa počas cesty.
148
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Pán Broadus.
149
00:16:53,180 --> 00:16:55,557
To, čo ste zničili,
je federálny majetok.
150
00:16:55,641 --> 00:16:57,017
Mám len dve možnosti.
151
00:16:57,100 --> 00:16:59,436
Buď vás pošlem do väzenia,
alebo domov.
152
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
Ukradol mi topánky.
153
00:17:01,730 --> 00:17:03,941
Mama na ne ťažko pracovala.
154
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
- Odkiaľ vychádza ten hnev?
- Nemám žiaden hnev.
155
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Sadajte do auta.
156
00:17:15,077 --> 00:17:16,787
Za ten čas, čo ste tu,
157
00:17:16,869 --> 00:17:19,039
udreli ste troch mužov
158
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
a jedny nevinné dvere.
159
00:17:21,625 --> 00:17:22,917
Urazili ma.
160
00:17:23,001 --> 00:17:24,127
Aj tie dvere?
161
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Máte peniaze na autobus?
162
00:17:36,056 --> 00:17:36,890
Nie.
163
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Tu máte.
164
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Nemôžem ísť domov, pán Broadus.
165
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Nemôžem.
166
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Toto miesto
167
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
je všetko, čo mám.
168
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Prosím vás.
169
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Boxovali ste niekedy?
170
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
Len na pouličných bitkách.
171
00:19:03,894 --> 00:19:06,605
Hovorím o boxe, nie o bitkách.
172
00:19:07,314 --> 00:19:08,357
Je to šport.
173
00:19:09,233 --> 00:19:10,442
S pravidlami.
174
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Počul som o tom v rádiu.
175
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Naučím vás to.
176
00:19:22,204 --> 00:19:23,664
Ste na to dosť veľký a škaredý.
177
00:19:24,706 --> 00:19:26,208
Chcete sa to naučiť?
178
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Áno, pane.
179
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Dúfam, že to neoľutujem.
180
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
George, toto je Royce.
181
00:19:43,851 --> 00:19:45,853
Bude tvojím protivníkom.
182
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Neboj sa, obor. Budem jemný.
183
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
To je znak športového ducha
pred zápasom.
184
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Na znak toho, že sa nezabijete.
185
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Ste len dvaja atléti,
186
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
ktorí chcú zistiť,
kto je lepší v športe.
187
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
Takže preto
188
00:20:02,494 --> 00:20:05,914
si boxeri takto priložia ruky.
189
00:20:05,998 --> 00:20:07,916
Dobre? Ideme.
190
00:20:08,000 --> 00:20:10,002
Bežte tam. Ukážte mi, čo vo vás je.
191
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
- Royce, ukáž mu čo a ako.
- Keď zakričím "čas" začnete sa biť.
192
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Chce si niekto staviť? Niekto?
193
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson?
194
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Čas!
195
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Daj mu, Royce!
196
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Nehýb sa.
197
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Udri ho, George.
198
00:21:16,068 --> 00:21:17,110
Hýb nohami, George.
199
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Keď tam budeš stáť ako socha,
okadia ťa vtáci.
200
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Vstaň.
201
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Von z ringu. Nepatríš doňho.
202
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
To je ono, Royce!
203
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Mal šťastie. To je všetko.
204
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Počúvaj, synak.
Viem, že to si ne...
205
00:22:06,201 --> 00:22:07,661
Nie som váš syn.
206
00:22:07,744 --> 00:22:08,996
Aj to je dobré.
207
00:22:09,079 --> 00:22:11,206
Nechcel by som,
aby môj syn hovoril o šťastí,
208
00:22:11,290 --> 00:22:12,916
keď dostal nakladačku.
209
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
Kvôli vám sa mi smejú.
210
00:22:15,794 --> 00:22:17,838
Prečo ti záleží na tom, čo si myslia?
211
00:22:17,921 --> 00:22:20,299
Pred pol rokom
Royce nevedel viac, ako ty.
212
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Ale naučil som ho to.
213
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Aj teba to naučím.
214
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
Poviem ti, že máš dobrý úder.
215
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Ale to je všetko.
216
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
To je ono.
217
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Musíme ťa naučiť techniku úderov.
218
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
A pohyb nohami.
219
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Začneme s údermi.
220
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Dobre? Udri ma.
221
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Teraz druhou rukou.
222
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Videl si, čo som urobil?
223
00:23:12,684 --> 00:23:15,896
Myseľ kontroluje telo, nie naopak.
224
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
V každom súboji,
bude najväčší nepriateľ
225
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
tu.
226
00:23:24,488 --> 00:23:27,324
Robil si si srandu z Roycea
keď okolo teba tancoval?
227
00:23:27,407 --> 00:23:29,326
- Predvádzal sa.
- Nie.
228
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Snažil sa ťa dotlačiť tam,
kde ťa chcel mať,
229
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
aby ťa mohol udrieť tak,
ako plánoval.
230
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
Okrem toho skúmal aj ring,
slabé miesta, uvoľnené parkety.
231
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Nie je to len o udieraní, George.
Je to o rozmýšľaní.
232
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Dobre. Predstúp ľavou nohou.
233
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Teraz pritiahni pravú.
234
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Nie rovno, ale do boku.
235
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Stiahni ju späť.
236
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
Dobre. Krok vpred.
237
00:24:02,568 --> 00:24:03,402
Krok vzad.
238
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Doľava.
239
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Doprava.
240
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Blokujem ťa. Zablokuj ma.
241
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Zablokuj ma.
242
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Dobre.
243
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
No tak.
244
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
Poďme.
245
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
- Videl som ženu.
- Ženu?
246
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
George! Zavolaj sem bratov.
247
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Sonny, Roy, volá George.
248
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
- Môj brat?
- Nie, náš brat.
249
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Áno, všetci sú tu.
250
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
- Ahoj, George.
- Ahoj.
251
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Chýbaš nám.
- Ahoj.
252
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
- Ako sa máš?
- Mením svet.
253
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
V robote mi zdvihli plat o 25 centov.
254
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
Neblázni.
255
00:25:19,269 --> 00:25:20,938
Ja nebláznim.
256
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Nie. V Kalifornii sa tak hovorí.
257
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
Do Texasu sa s takým jazykom
nemôžeš vrátiť.
258
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
- Veľa trénujem.
- Basketbal.
259
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Nie. Našiel som niečo lepšie.
260
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
Učím sa boxovať.
261
00:25:39,248 --> 00:25:41,416
Nehovor mi, že sa znova biješ.
262
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
- Nie, nebijem sa.
- Tak čo to, podľa teba, je?
263
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
Boxujem. Je to šport s pravidlami.
264
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
A som v ňom dobrý.
265
00:25:48,590 --> 00:25:50,801
Boh vie, že nechcem, aby si sa bil.
266
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
Boh? Čo s tým má spoločné, mama?
267
00:25:53,428 --> 00:25:55,264
Nehovor mi, že si tak ďaleko od domova,
268
00:25:55,347 --> 00:25:57,432
že nevieš, čo má Boh s tvojím životom.
269
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
- Mama, len sa snažím... Mama?
- Vložte 10 centov.
270
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Mama?
271
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
- George?
- Vložte 10 centov.
272
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Na ďalšiu minútu vložte 10 centov.
273
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Vložte 10 centov.
274
00:26:19,746 --> 00:26:21,915
No tak, Royce, zlož ho.
275
00:26:21,999 --> 00:26:24,334
Dobre, George. Máš to.
276
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Čas!
277
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
No tak, zablokuj ho!
278
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
Hej!
279
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
To je môj spolubývajúci.
280
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Dnes večer asi budem meškať.
281
00:27:03,749 --> 00:27:04,958
Viem, že som to sľúbil.
282
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Pokúsim sa.
283
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
Moja žena si myslí,
že tu trávim príliš veľa času.
284
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
- Boxovali ste?
- Profesionálne.
285
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
Vyhral som prvých 24 súbojov.
286
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
A potom?
287
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
Nanešťastie som musel vymeniť
jednu uniformu za druhú.
288
00:27:27,272 --> 00:27:31,068
Vidím, že čítaš Boxing News.
289
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
- Hej.
- Prišiel si tomu na chuť?
290
00:27:33,362 --> 00:27:35,489
- Čítal som si o Joeovi Frazierovi.
- Hej?
291
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Je fakt dobrý.
292
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
Nevadilo by mi mať to, čo má on.
293
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
JOE MÁ VŠETKO
294
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Chcem byť svetový šampión
v ťažkej váhe.
295
00:27:50,254 --> 00:27:52,297
Spomaľ, George.
296
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
Nemôžem spomaliť. Musím zrýchliť.
297
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
- Hovorili ste, že mi nájdete zápasy.
- Áno a nájdem.
298
00:27:58,053 --> 00:27:58,971
Dobre.
299
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
Ale najprv musíš vyhrať turnaje.
300
00:28:02,140 --> 00:28:05,143
Potom môžeme mieriť
na Zlaté rukavice.
301
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
A potom môžeme rozmýšľať
nad olympiádou.
302
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
Kedy bude?
303
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
Na budúce leto v Mexiku.
304
00:28:12,568 --> 00:28:15,445
Ale počkáme až na tú ďalšiu.
305
00:28:15,529 --> 00:28:18,574
To ti dá päť rokov na výcvik a vývoj.
306
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Päť rokov?
307
00:28:20,325 --> 00:28:21,952
Už budem starý.
308
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Počúvaj ma, George.
309
00:28:23,370 --> 00:28:25,831
Máš úder, aký som ešte nevidel.
310
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
Ale aj keby si trénoval viac,
ako ktokoľvek iný,
311
00:28:29,418 --> 00:28:33,380
neexistuje, že sa dostaneš
na budúcoročnú olympiádu.
312
00:28:37,426 --> 00:28:38,302
{\an8}MEXIKO ´68
313
00:28:38,385 --> 00:28:39,428
{\an8}O ROK NESKÔR
314
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
{\an8}Na olympiáde
dominujú Rusi s troma zlatými medailami
315
00:28:42,055 --> 00:28:43,682
{\an8}v porovnaní s jednou americkou.
316
00:28:43,765 --> 00:28:45,601
{\an8}FOREMAN V. JONAS CEPULIS
BOJ O ZLATÚ MEDAILU
317
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
Rusi si to najlepšie nechali na koniec.
318
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
Legendárny Jonas Čepulis
vyhral 203 zápasov.
319
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Ideš, George.
320
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Posledná americká nádej,
19-ročný George Foreman
321
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
boxuje ešte len rok.
322
00:29:02,701 --> 00:29:04,995
Zdá sa preto,
že nemá šancu získať zlato.
323
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
No tak.
324
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
V olympijskom ringu
asi nikdy nebola taká nevyrovnanosť.
325
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
Od Foremana sa očakáva nemožné.
326
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
Veľký Rus od začiatku
dáva mladému nováčikovi lekciu boxu.
327
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
No tak, preber sa.
328
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Udri ho. Daj mu.
329
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Preber sa.
330
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
Veľká ľavačka od Georgea Foremana.
331
00:29:36,944 --> 00:29:37,778
Videli ste to?
332
00:29:40,280 --> 00:29:41,406
Hej!
333
00:29:41,490 --> 00:29:42,783
Hej! Áno!
334
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Mladý bojovník otáča Čepulisovo skóre.
335
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
Foreman sa rozbehol a dáva bomby.
336
00:29:50,207 --> 00:29:52,668
Čepulis nevyzerá príliš dobre.
337
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
- Prestaňte! Stačilo!
- Rozhodca zastavil súboj.
338
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
Devätnásťročný George Foreman
v šokujúcom zvrate vyhral zlato.
339
00:30:11,645 --> 00:30:12,688
Hej!
340
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
- Vyhral zlatú medailu.
- Pozrite naňho.
341
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Nech mu Boh pomáha.
342
00:30:28,537 --> 00:30:33,166
Foreman!
343
00:30:33,250 --> 00:30:37,921
Foreman!
344
00:30:38,005 --> 00:30:43,552
Foreman!
345
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
- Ahoj, George.
- Ako sa darí, braček?
346
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Čau, Tuck.
347
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
- Ako, brácho?
- Ako, George?
348
00:31:19,338 --> 00:31:20,172
Čau.
349
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Môžeš sa jej dotknúť.
350
00:31:24,968 --> 00:31:26,220
Ale je ťažká.
351
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Stavím sa, že je ťažká.
352
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Čo to má znamenať?
353
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Nechápem, ako si mohol
držať hore americkú vlajku,
354
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
keď naši bratia
355
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
tam protestovali.
356
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
HRAMI OTRIASLA ČIERNA SILA
357
00:31:51,703 --> 00:31:54,206
Postavili sa za nás všetkých.
358
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
A čo si robil ty?
359
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Postavil si sa za krajinu,
ktorá ťa nemá rada.
360
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
To je ťažké.
361
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
Musíš to nechať tak.
362
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Ak ešte niekto bude hovoriť
o tej zástave,
363
00:32:20,274 --> 00:32:22,192
neprejde mu to.
364
00:32:22,276 --> 00:32:24,111
Správajú sa, akoby som bol zapredanec.
365
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
Urobím ti niečo na jedenie. Hocičo.
366
00:32:27,906 --> 00:32:28,907
Nie som hladný.
367
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Pán si ma už môže zobrať.
Toto som od teba ešte nepočula.
368
00:32:47,301 --> 00:32:49,928
Odišiel si odtiaľto s prázdnymi rukami
369
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
a vrátil si sa so zlatom.
370
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
Tak prečo chcú všetci hovoriť
len o zástavke?
371
00:32:56,977 --> 00:32:58,437
Vieš, čo urobím?
372
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
Vyhrám opasok šampióna.
373
00:33:01,231 --> 00:33:04,318
- Potom ma budú rešpektovať.
- Budeš sa ďalej biť?
374
00:33:05,652 --> 00:33:06,904
Ublížia ti.
375
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Nevidela si ma? Neublížia mi.
376
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Ja ublížim im.
377
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
A to chceš v živote robiť?
Ubližovať ľuďom?
378
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
Máš na viac.
379
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
Mám plán, mama.
380
00:33:21,752 --> 00:33:23,670
A potrebujem, aby si mu verila.
381
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Počul som, že nie je zlý.
382
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
NÁRODNÝ ZLATÝ MEDAILISTA
GEORGE FOREMAN
383
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
Jasné.
384
00:34:13,428 --> 00:34:14,471
A ty si?
385
00:34:15,347 --> 00:34:18,725
- Paula.
- Posledná výzva na let do Los Angeles.
386
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
To som ja. Tešilo ma, George.
387
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Počkaj. To nie je fér.
388
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
- Žiješ tu v Oaklande?
- Áno.
389
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
Takže sa vrátiš.
390
00:34:29,110 --> 00:34:30,821
Hej, ja sa sem sťahujem.
391
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Budem trénovať, ale keď nebudem,
392
00:34:34,449 --> 00:34:36,243
môžem občas chodiť von.
393
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
Tvoja práca s nohami je lepšia,
ako so slovami.
394
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
To nepochybne.
395
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Povedz mi niečo o sebe. Hocičo.
396
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
- Hocičo?
- Hej.
397
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Na stroji napíšem sto slov za minútu.
398
00:34:55,219 --> 00:34:57,097
Tak rýchlo neviem ani hovoriť.
399
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
Môžeme sa ešte vidieť?
400
00:35:11,195 --> 00:35:13,238
Napíš mi svoje telefónne číslo.
401
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
Ja by som si mal pýtať tvoje.
402
00:35:18,285 --> 00:35:21,330
George, vyzerám ako žena,
ktorá čaká pri telefóne?
403
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Nie. To nie.
404
00:35:40,599 --> 00:35:41,600
TELOCVIČŇA NA MAIN
405
00:35:41,683 --> 00:35:43,560
Počkať. Určite tých chalanov potrebujeme?
406
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
Profesionálny život je ťažký.
407
00:35:45,479 --> 00:35:47,356
Môžu nás dostať tam, kam je treba.
408
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Cítim tu novú krv
409
00:35:59,368 --> 00:36:01,537
Ahoj. Dick Sadler.
410
00:36:01,620 --> 00:36:03,664
Bude tvoj tréner a marketér.
411
00:36:04,581 --> 00:36:05,999
Toto je Archie Moore,
412
00:36:06,083 --> 00:36:08,669
bývalý svetový šampión
v ľahkej váhe.
413
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Naučí ťa všetko, čo sa naučil.
414
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
Ak sa mi bude páčiť, čo vidím.
415
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Sonny, som veľký fanúšik.
416
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
Môžete sa mi podpísať?
417
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
- To je...
- Hej, je to...
418
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
Sonny Liston.
419
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Tu vyrábame šampiónov, synak.
420
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Dávaš sa na cestu,
ktorú si nevieš ani len predstaviť.
421
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
Keď sa ráno zobudíš
pred šampionátom,
422
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
vzduch vonia inak,
slnko vyzerá inak.
423
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Záleží len na dvoch mužoch
na svete a jedným z nich si ty.
424
00:36:44,329 --> 00:36:47,624
Ten druhý, ak sa tam dostaneš,
425
00:36:47,708 --> 00:36:49,084
bude Joe Frazier.
426
00:37:07,186 --> 00:37:08,395
VÝHRA 1 - PREHRA 0
427
00:37:08,478 --> 00:37:11,315
Tento vak pomenujeme Joe Frazier.
428
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Ak ho udrieš do solar plexu,
vyrazíš mu dych.
429
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Ak do brady, otrasieš mu nervami.
430
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Ak ho udrieš do srdca,
srdce vynechá úder.
431
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Každý úder je moc, George.
432
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
- Haló?
- Na prvé zvonenie.
433
00:37:27,789 --> 00:37:29,708
- Paula!
- Áno.
434
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Chcem počuť zvyšok príbehu,
ktorý si mi začala hovoriť.
435
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
Akého príbehu?
436
00:37:34,087 --> 00:37:37,007
O tom, ako dávaš 100 slov za minútu.
437
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
Toho príbehu.
438
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
Kedy sa ma opýtaš ozajstnú otázku?
439
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Ako čo?
440
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Ako...
441
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
Či sa nestretneme?
442
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Búš doňho, George!
443
00:38:03,784 --> 00:38:05,869
Si si istá, že píšeš skutočné slová?
444
00:38:05,953 --> 00:38:07,871
Znie to ako hudba.
445
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
CHCEM VIDIEŤ GEORGEA V AKCII.
446
00:38:24,137 --> 00:38:26,473
- Daj ho dolu, zlato!
- Dobre.
447
00:38:26,557 --> 00:38:28,016
Drž ho tam.
448
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Presuň ho.
449
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
- To je ono.
- Áno!
450
00:38:41,864 --> 00:38:44,116
Víťaz na TKO,
451
00:38:44,199 --> 00:38:47,911
stále neporazený, George Foreman!
452
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
Beriete si túto ženu za manželku?
453
00:38:53,292 --> 00:38:54,293
To sa stavte.
454
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Môžete pobozkať nevestu.
455
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Sleduj toto.
456
00:39:25,699 --> 00:39:28,368
- Myslím, že si pripravený.
- Pekné údery.
457
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier sa nestihne spamätať.
458
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
{\an8}JOE FRAZIER VS. GEORGE FOREMAN
SÚBOJ O TITUL
459
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
{\an8}KINGSTON, JAMAJKA,
22. JANUÁR 1973
460
00:39:37,753 --> 00:39:41,423
{\an8}Sledujete zápas o šampióna medzi Joeom
Frazierom a Georgeom Foremanom.
461
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Favoritom je dnes Joe Frazier.
462
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Jeho najlepšia zbraň,
ľavý hák, je smrteľná.
463
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Pred dvoma rokmi dostal Aliho
464
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
a ak o tom Foreman nevie,
môže ho to dostať na chrbát,
465
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
alebo dokonca až na nosidlá von z arény.
466
00:40:01,235 --> 00:40:04,446
Frazier!
467
00:40:04,530 --> 00:40:07,533
Frazier!
468
00:40:07,616 --> 00:40:10,244
Frazier!
469
00:40:10,327 --> 00:40:13,121
Frazier!
470
00:40:13,205 --> 00:40:15,374
Frazier!
471
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
Tento súboj je o titul
svetového šampióna v ťažkej váhe.
472
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
Má ho na starosti
Jamajský výbor pre kontrolu...
473
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Nikto ti nedáva šancu na výhru.
474
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
To je dobré.
475
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
Ale Joe nie je ako ostatní. Nie.
476
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
On je skutočný.
477
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Nezabudni, záleží len
na dvoch mužoch na svete.
478
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Bež mu naložiť.
479
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Si pripravený, George.
480
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Joe očakáva, že si len muž.
481
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
Ale dnes si beštia.
482
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Vypusti ju.
483
00:40:59,126 --> 00:41:01,086
To bol zvonec a začali.
484
00:41:01,170 --> 00:41:03,630
Pokus o úder a zlyhanie pre Georgea.
485
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
To je ten ľavý hák Joea Fraziera.
486
00:41:09,344 --> 00:41:11,763
Ešte jeden a môže byť koniec.
487
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Ostaň pri ňom. Dávaj na to pozor.
488
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Veľká Foremanova rana.
489
00:41:25,277 --> 00:41:26,862
A ďalší ľavý hák.
490
00:41:26,945 --> 00:41:28,739
Ako je možné, že stále stojí?
491
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
To je ono.
492
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier čelí útoku. To je prekvapenie.
493
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
To je ono. To je ono.
494
00:41:42,085 --> 00:41:45,422
Frazier padá na zem!
495
00:41:45,506 --> 00:41:47,132
Frazier padá na zem!
496
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe vstáva veľmi pomaly.
497
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
A George Foreman stojí vztýčený.
498
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
Šampión v ťažkej váhe
vstáva na ôsmu.
499
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
Zvoncom sa začína druhé kolo.
500
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Ale Joe je tvrdý. Joe ide do toho.
501
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
A Foreman doňho znova útočí
a opakovane ho udiera.
502
00:42:20,332 --> 00:42:21,792
Znova je na zemi.
503
00:42:21,875 --> 00:42:23,460
Je to neuveriteľné.
504
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
Zdvihni sa z toho povrazu.
505
00:42:26,171 --> 00:42:29,466
Šesť, sedem, osem.
506
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
Je fackovacím panákom Georgea Foremana.
507
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Fackovacím panákom.
508
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
- Neustávaj.
- Koľko ešte Frazier znesie?
509
00:42:51,530 --> 00:42:54,449
Znova je na zemi!
510
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
A je koniec!
511
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
Je koniec! Dovi!
512
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Nikdy som nič také nevidel.
513
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman je nový
svetový šampión v ťažkej váhe.
514
00:43:15,387 --> 00:43:17,055
Dobre.
515
00:43:17,139 --> 00:43:18,265
Dobre.
516
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Hej.
517
00:43:37,659 --> 00:43:39,077
Aký je pocit byť víťazom?
518
00:43:39,161 --> 00:43:41,330
Bol som odhodlaný dnes vyhrať.
519
00:43:41,413 --> 00:43:43,415
Chcem sa poďakovať
médiám z celej krajiny,
520
00:43:43,498 --> 00:43:45,292
za to, že o mne píšu nádherné veci.
521
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
Médiá udržali moje meno v novinách. A...
522
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
Vďaka tomu som sa vedel sústrediť.
523
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Čo urobíte prvé ako šampión?
524
00:43:55,052 --> 00:43:57,346
Mame kúpim veľký dom.
525
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Sekundičku. Počkaj... Čo je toto?
526
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
To je šampión?
527
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Máš predstavu, čo bude nasledovať?
528
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
Príval peňazí.
529
00:44:12,945 --> 00:44:15,072
Vždy som pripravený na peniaze.
530
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
Ale nemám finančníka.
531
00:44:20,410 --> 00:44:22,329
Chceš, aby som bol tvoj finančník?
532
00:44:22,412 --> 00:44:23,747
Áno, chcem.
533
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
Ale, Des...
534
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
Odteraz musíš byť pri zmysloch.
535
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
Presne o tom hovorím.
536
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Je to poriadne ďaleko od Job Corps.
537
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Ako si sa sem dostala?
538
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Nemám ostať?
539
00:46:06,099 --> 00:46:09,645
Muhammad, veľa ľudí hovorí,
540
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
že nikdy nevideli lepšieho boxera,
541
00:46:12,481 --> 00:46:15,943
ako je nový šampión, George Foreman.
542
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Howard, keď myslím na Georgea Foremana,
543
00:46:17,819 --> 00:46:21,281
myslím na establišment,
na mávanie zástavou.
544
00:46:21,365 --> 00:46:23,116
Mám pre Georgea nový úder, Howard,
545
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
a volám ho "Bomba do geta".
546
00:46:25,494 --> 00:46:27,579
A dôvodom, prečo sa tak volá je,
547
00:46:27,663 --> 00:46:31,667
že sa udiera do geta
o tretej hodine ráno.
548
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
Videl si niekedy taký úder?
549
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
Príde odnikiaľ
a udrie ťa ako fľaša do hlavy.
550
00:46:36,129 --> 00:46:38,966
Myslíš, že na zápas
s Georgeom Foremanom
551
00:46:39,049 --> 00:46:40,509
musíš čakať do tretej rána?
552
00:46:40,592 --> 00:46:42,094
Chcem povedať toto, Howard.
553
00:46:42,177 --> 00:46:45,514
Postavím sa Georgeovi Foremanovi
kedykoľvek a kdekoľvek.
554
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
- Čo myslíte? Pekné, nie?
- Pane Bože.
555
00:46:52,020 --> 00:46:54,898
Poďte, chcem vám niečo ukázať.
556
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Počuješ to?
557
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Každé auto má svoju osobnosť.
558
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
Preto ich potrebuješ päť?
559
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Päť? Počkaj, kým uvidíš moju garáž.
560
00:47:07,202 --> 00:47:09,705
Pane Bože. Zbláznil si sa.
561
00:47:09,788 --> 00:47:11,373
Poď, chcem ti ešte niečo ukázať.
562
00:47:11,957 --> 00:47:14,168
- Máš tam tú druhú?
- Áno, pane.
563
00:47:14,251 --> 00:47:15,085
Dobre.
564
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
Celý deň pre vás grilujem.
565
00:47:17,921 --> 00:47:21,300
Moja vlastná grilovacia omáčka.
Popracoval som na nej.
566
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
- O tom hovorím.
- Robil som na tom celý deň.
567
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
- Dobre.
- Vyzerá to výborne.
568
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Tu je.
569
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
- Daj mi moju oslávenkyňu.
- Chce ťa tvoj ocko.
570
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
- Hej.
- Choď k ockovi.
571
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Hej.
572
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
- Všetko najlepšie.
- A čo jeden pre tvoju ženu?
573
00:47:43,655 --> 00:47:46,450
Dobre. Pozdrav sa všetkým.
574
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Pozdrav sa všetkým.
575
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
- Všetko najlepšie, kráska.
- Dám ťa preč.
576
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
- Nedávaj.
- Mám ťa rád.
577
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
- Dobre.
- Ahoj.
578
00:47:56,627 --> 00:47:58,670
- Je čas jesť.
- No teda.
579
00:47:58,754 --> 00:48:01,924
- Mal by si to vedieť.
- Najprv sa poďakujme Bohu.
580
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
Bohu?
581
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
Ja som kúpil to jedlo, mama.
582
00:48:05,886 --> 00:48:08,180
- Nie Boh.
- Dobre.
583
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Tak sa ty poďakuj.
584
00:48:13,185 --> 00:48:14,770
Páči sa mi, ako to robíš ty, mama.
585
00:48:16,688 --> 00:48:19,233
S Charlesom vám chcem niečo povedať.
586
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
- Čakáme bábätko.
- Bábätko?
587
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Charles, ty starý úchylák.
Urobil si dieťa mojej sestre.
588
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
- Pozrime sa na to.
- Gratulujem, Mary.
589
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
- Ďakujem.
- Je to skvelé.
590
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Bude tu behať
ďalšia neter alebo synovec.
591
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Haló?
592
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Prestaňte sem volať.
593
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
- Takže, Des...
- Áno, pane.
594
00:48:51,640 --> 00:48:52,975
Ako to je s mojimi peniazmi?
595
00:48:53,058 --> 00:48:57,229
Všetko vkladám do bezpečných,
solídnych akcií.
596
00:48:57,312 --> 00:48:58,897
To sa dobre počúva.
597
00:48:58,981 --> 00:49:00,732
"Bezpečné akcie."
598
00:49:03,402 --> 00:49:06,989
Ali v telke rozpráva hovadiny
599
00:49:07,072 --> 00:49:09,157
a chvastá sa,
v ktorom kole ťa porazí.
600
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Prázdne reči.
601
00:49:13,287 --> 00:49:16,623
Vieš, čo sa vo Fifth Wards
hovorilo o fešákoch?
602
00:49:16,707 --> 00:49:18,333
Nevedia sa biť.
603
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Áno.
604
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Všetci sú pripravení na dezert.
605
00:49:33,849 --> 00:49:35,267
Mal by si mi povedať ich mená,
606
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
aby som nebola na telefóne
ako blbá.
607
00:49:39,396 --> 00:49:40,564
O čom to hovoríš?
608
00:49:40,647 --> 00:49:42,024
Myslíš, že o tom neviem?
609
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
- Nemám na to čas.
- Na mňa nemáš čas.
610
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Koľko ich bolo, George?
611
00:50:01,627 --> 00:50:03,837
Už sa mi nevieš ani len pozrieť do očí.
612
00:50:03,921 --> 00:50:07,216
Ženská, mám pred sebou súboj
s Alim za päť miliónov.
613
00:50:07,299 --> 00:50:10,594
Myslíš, že som sa vzdala života,
aby som hrala druhé husle?
614
00:50:12,179 --> 00:50:14,181
Kým si prišiel, viedla som si dobre.
615
00:50:14,264 --> 00:50:16,475
Takže nechceš tento život?
616
00:50:17,559 --> 00:50:18,894
Dávam ti všetko.
617
00:50:18,977 --> 00:50:20,687
Nechcem všetko.
618
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Chcem teba.
619
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Máš ma.
620
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Pozri sa na mňa.
621
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Pozri sa na mňa.
622
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Tak, ako som si myslela.
623
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
KINŠASA, ZAIR
DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA KONGO
624
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Pane. Nie.
625
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
- Mám to.
- Dobre.
626
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Poďme.
627
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
Budeme sa vznášať ako motýle,
pichať ako včely.
628
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
Jeho ruky neudrú to,
čo jeho oči nevidia.
629
00:52:02,789 --> 00:52:04,291
Teraz ma vidíš. Teraz nie.
630
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
George si myslí, že ma uvidí,
ja viem, že nie.
631
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Nie je to tak, Bundini?
632
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Joea Fraziera dostal
tými veľkými, dlhými údermi.
633
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
Boxuje ako múmia.
634
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
"Poď sem. Kde si sa stratil?
Aha, tu si."
635
00:52:19,431 --> 00:52:22,059
Všetci vy novinári, vy hňupi,
636
00:52:22,142 --> 00:52:24,520
všetci oľutujete,
že čakáte moju prehru.
637
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Ako môžete?
638
00:52:26,188 --> 00:52:28,482
O Georgeovi Foremanovi
hovorí nový šampión.
639
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
George Foreman nie je nový šampión,
ale šampiňón.
640
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
A má pás, ktorý mi nespravodlivo zobrali.
641
00:52:35,489 --> 00:52:37,699
A nevie boxovať. Hýbe sa takto.
642
00:52:37,783 --> 00:52:39,785
Takto boxuje. Ako múmia.
643
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
"Idem po tebe. Ja..."
644
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
George.
645
00:52:46,750 --> 00:52:48,919
Hovorili sme o inom boxerovi.
646
00:52:52,673 --> 00:52:54,633
Teraz ty, veľký George.
647
00:52:54,716 --> 00:52:56,677
Povedz nám svoju stranu príbehu.
648
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
Ak boxuje tak, ako dáva rozhovory,
bude to krátka noc.
649
00:53:24,162 --> 00:53:25,539
Veľmi krátka noc.
650
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
Musíme si to rozdať,
pretože spolu nevychádzame.
651
00:53:29,418 --> 00:53:31,295
Je mi ľúto Aliho.
652
00:53:32,087 --> 00:53:33,797
Foreman ho môže poslať do márnice.
653
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
"Ali, zabi ho."
654
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
To chcú?
655
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Foreman...
656
00:54:14,129 --> 00:54:16,006
{\an8}GEORGE FOREMAN VS. MUHAMMAD ALI
SÚBOJ O TITUL
657
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
{\an8}30. október 1974
658
00:54:23,305 --> 00:54:24,681
Vyleť naňho ako tiger.
659
00:54:24,765 --> 00:54:26,058
Naveky ho umlč.
660
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Ali už svet šokoval,
661
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
ale väčšina z nás neverí,
že sa dostane cez stredné kolá.
662
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
Ali jasne nie je favorit.
663
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
Ale on a celá krajina
adoptovali frázu: "Ali, bomaye."
664
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
"Ali, zabi ho."
665
00:54:41,406 --> 00:54:42,824
Vo veku 32 rokov
666
00:54:42,908 --> 00:54:45,827
vie Muhammad Ali tancovať
a držať sa od Foremana?
667
00:54:45,911 --> 00:54:47,996
Po tom, čo Foreman urobil Frazierovi
668
00:54:48,080 --> 00:54:50,958
to vyzerá tak, že Ali nemá šancu.
669
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
Všetky otázky budú zodpovedané.
670
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
No tak, zlatko. Ideš, George.
671
00:54:57,172 --> 00:54:58,882
- Máš to, George.
- Tancuj s ním.
672
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
- Doňho.
- Vyčerpaj ho, George.
673
00:55:05,013 --> 00:55:06,515
- Pravý hák.
- Vyčerpaj ho.
674
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
To je ono.
675
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
Udri ho do hlavy.
676
00:55:13,063 --> 00:55:14,648
Pustite ho. Od seba.
677
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Do toho, George.
678
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Ruky hore. Hej!
679
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
To je všetko, čo máš, George? Poď.
680
00:55:35,878 --> 00:55:37,004
Udieraj.
681
00:55:37,087 --> 00:55:38,255
Nemôže to ustáť.
682
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Pokračuj v udieraní.
683
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Presne tak, šampión.
684
00:55:51,602 --> 00:55:53,645
Ali sa stiahol k povrazom
685
00:55:53,729 --> 00:55:56,106
a hľadá, kde sa môže skryť,
pred Foremanovou silou.
686
00:55:56,190 --> 00:55:57,065
Viac nemáš?
687
00:55:57,149 --> 00:56:00,152
V tom ringu sa nie je kam schovať.
688
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Ali, preč od tých povrazov.
689
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Foreman pokračuje v udieraní.
690
00:56:07,034 --> 00:56:09,244
Tie rany spôsobia veľké škody.
691
00:56:09,328 --> 00:56:11,663
Povedali mi, že si zlý, George.
Ukáž mi to.
692
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Ali nemôže takú spŕšku úderov prežiť.
693
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
TRETIE KOLO
694
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Boxujte.
695
00:56:22,007 --> 00:56:23,300
No tak. Ukáž mi niečo.
696
00:56:23,383 --> 00:56:24,760
Nezahrávaj sa s ním.
697
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Pusti ho.
698
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Doňho, George!
699
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
No tak, ďalej od povrazov. Teraz.
700
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
Tu je to.
701
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Rozdeľ ich, rozhodca.
702
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
- Ako sa volám?
- Od seba.
703
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
ŠTVRTÉ KOLO
704
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
Preč od tých povrazov!
705
00:56:53,288 --> 00:56:55,874
Nie som si istý stratégiou
ústupu k povrazom.
706
00:56:55,958 --> 00:56:58,669
Idem späť k povrazom. Poď, George.
707
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
No tak. Pritlač naňho, George.
708
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
Je zavalený údermi.
709
00:57:02,005 --> 00:57:04,967
Od Georgea Foremana sú smrteľné.
710
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
PIATE KOLO
711
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
No tak, George, ukáž mi niečo.
712
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
ŠIESTE KOLO
713
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Preč od povrazov.
714
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
No tak, George.
Povedali mi, že vieš tvrdo udrieť.
715
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
To je ono.
716
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
SIEDME KOLO
717
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
To je všetko, čo máš?
718
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Veľká pravačka od Aliho.
Tá rana Foremanom otriasla.
719
00:57:49,469 --> 00:57:51,138
Povedali mi, že si zlý, George.
720
00:57:51,221 --> 00:57:52,848
Povedali mi, že si zlý.
721
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Tá jedna rana zmenila
náladu celého zápasu.
722
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Udieraj ho. Búš doňho.
723
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Ukončím to.
724
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Ukončím to.
725
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
Preč od tých povrazov. No tak.
726
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
Presne tak.
727
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
ÔSME KOLO
728
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Foremanove údery už nemajú šťavu.
729
00:59:11,510 --> 00:59:13,387
Foreman vyzerá unavený.
730
00:59:13,470 --> 00:59:14,680
Môže mať vážne problémy.
731
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Možno práve s týmto Ali rátal.
732
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
- Pracuj na ňom, George!
- Znič ho!
733
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
A teraz ja.
734
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
To je ono. Pravá, ľavá. Ideš.
735
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Mohammad Ali s masívnou pravačkou.
736
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
A ďalšia!
737
01:00:04,605 --> 01:00:08,775
...štyri, päť, šesť, sedem,
738
01:00:08,859 --> 01:00:11,820
osem, deväť, desať.
739
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
A je koniec. Je koniec!
740
01:00:14,489 --> 01:00:16,700
Ali dokázal nemožné.
741
01:00:16,783 --> 01:00:19,620
Alimu sa to podarilo. Znova.
742
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Celý život som žil rovnako.
743
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
Ubližoval som,
744
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
knokautoval som,
745
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
ničil som.
746
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
Nič iné som už nevidel.
747
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Voči všetkému ostatnému som bol slepý.
748
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Kedy ťa uvidím, ocko?
749
01:01:07,584 --> 01:01:08,418
Skoro.
750
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Sľubujem.
751
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
A už nás nič nerozdelí, dobre?
752
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
George, musíme ísť. Je čas na večeru.
753
01:01:22,474 --> 01:01:24,351
Môj právnik povedal,
že si to nepodpísal.
754
01:01:24,434 --> 01:01:26,103
Dostanem sa k tomu.
755
01:01:26,186 --> 01:01:27,521
Dostaň sa k tomu skoro.
756
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Chcel som prísť skôr.
757
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Prečo sedíš v aute a nejdeš dnu?
758
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
Podľa Doca
si vyhodil Dicka a Archieho.
759
01:02:11,064 --> 01:02:11,899
Hej.
760
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
Kvôli nim som prehral.
761
01:02:17,196 --> 01:02:18,864
Je to ako hovorieval Doc.
762
01:02:20,699 --> 01:02:22,951
Mal som používať hlavu, nie ruky.
763
01:02:27,247 --> 01:02:28,665
Ležal na povrazoch
764
01:02:29,416 --> 01:02:31,710
a búšil som doňho, kým som sa neunavil.
765
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
Taktika s povrazom.
766
01:02:39,635 --> 01:02:40,928
Bola podrazom.
767
01:02:42,387 --> 01:02:44,681
Viem, že to bolo ťažké,
768
01:02:44,765 --> 01:02:47,643
ale nemôžem počúvať,
keď takto rozprávaš.
769
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
Foreman je skleslý, osamelý muž
770
01:02:52,356 --> 01:02:54,608
už šesť mesiacov, ktoré ubehli
771
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
od jeho porážky Alim v ôsmom kole.
772
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
Dnes je na boxerskej exhibícii.
773
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
George Foreman,
bývalý svetový šampión v ťažkej váhe
774
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
sa za deň pokúsi vyradiť
piatich bojovníkov.
775
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Presne čo tým chce dosiahnuť,
nikto netuší.
776
01:03:15,295 --> 01:03:18,006
Stále sa môžeš stiahnuť, George.
777
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Nemusíš to urobiť.
778
01:03:21,844 --> 01:03:25,264
Šampión a klaun na svetovej úrovni,
Muhammad Ali,
779
01:03:25,347 --> 01:03:26,723
sa ku mne pripojí.
780
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
Klaun? Neurážaj sa.
781
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
Zvonec a začínajú.
782
01:03:33,105 --> 01:03:34,940
Nie je to jeho zvyčajný štýl, Muhammad.
783
01:03:35,023 --> 01:03:36,859
Asi sa na mňa snaží zapôsobiť.
784
01:03:36,942 --> 01:03:40,571
Poskakuje ako Veľkonočný zajko.
785
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
Presne tak, ako zajko, Muhammad.
786
01:03:44,408 --> 01:03:45,909
Čo to robíš?
787
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
Choď na povrazy. To je ono.
788
01:03:47,828 --> 01:03:49,538
Ostaň na povrazoch.
789
01:03:50,080 --> 01:03:51,707
To nie je wrestling, George.
790
01:03:51,790 --> 01:03:53,792
Bež k povrazom, nech sa namaká.
791
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Johnson je na zemi.
792
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
- Alonzo to nezvláda.
- Nevidíš, že je na zemi?
793
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
- Vyzerá to ako roztržka.
- Stiahnite sa.
794
01:04:03,343 --> 01:04:05,012
Začína sa bitka
795
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
- medzi trénermi Foremana a Johnsona.
- Ustúpte.
796
01:04:08,182 --> 01:04:11,059
Ali!
797
01:04:11,143 --> 01:04:14,980
Ali!
798
01:04:15,063 --> 01:04:18,400
Dav skanduje Ali!
799
01:04:18,483 --> 01:04:21,403
na zdesenie Georgea Foremana.
800
01:04:21,486 --> 01:04:22,779
Ali!
801
01:04:23,488 --> 01:04:24,656
Daj mi ďalšiu šancu.
802
01:04:24,740 --> 01:04:27,826
Nevrátim sa do ringu
s nejakým blbcom, George.
803
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Pretože sa ma bojíš.
804
01:04:29,912 --> 01:04:31,830
- Bojím?
- Bojíš sa ma.
805
01:04:31,914 --> 01:04:33,957
Tak poďme na to, George.
806
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
- Podrž mi sako, Howard.
- Poď do ringu.
807
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
- Pusti ma tam. Podrž mi sako.
- Nevieš sa biť. Nie si boxer.
808
01:04:41,632 --> 01:04:43,300
Muži neboxujú na povrazoch.
809
01:04:43,383 --> 01:04:45,636
Som príliš pekný,
aby som sa bil s niekým škaredým.
810
01:04:45,719 --> 01:04:46,929
Poď sem.
811
01:04:47,012 --> 01:04:50,182
No tak. Poď, George.
812
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
- To som si aj myslel. Len rečičky.
- Hovorím ti.
813
01:04:52,726 --> 01:04:58,941
Ali!
814
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Čo si tým chcel dosiahnuť?
815
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Rešpekt.
816
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
Synak, krása boxu je v tom,
817
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
že ukáže mužovi,
čo môže sám dosiahnuť.
818
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Niečo konštruktívne.
819
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Vráťme sa k súbojom
jeden na jedného, dobre?
820
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Toto práve prišlo.
821
01:05:51,118 --> 01:05:51,952
Dobre.
822
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
Je to pre teba.
823
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
George.
824
01:06:09,845 --> 01:06:11,847
- Čo sa stalo?
- Mary začala krvácať.
825
01:06:11,930 --> 01:06:15,267
Snažia sa zachrániť dieťa,
ale stratilo prístup k vzduchu.
826
01:06:15,350 --> 01:06:17,811
Povedz im, nech to stojí čokoľvek,
zaplatím to.
827
01:06:17,895 --> 01:06:19,104
Najlepších doktorov.
828
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Už máme najlepších doktorov.
829
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
To bábo potrebuje zázrak.
Musíme sa modliť.
830
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Modliť?
831
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Otče náš,
pokorne sme sa tu zhromaždili
832
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
v mene tvojho syna, Ježiša Krista.
833
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Dobre, tu som.
834
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Čo ti kedy urobila moja sestra?
835
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Mary bola celý život milá a dobrá
836
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
ku všetkým na tomto svete.
837
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
Ku mne,
838
01:07:32,052 --> 01:07:33,554
keď som si to nezaslúžil.
839
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
A ty jej zoberieš dieťa?
840
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Odpovedz mi.
841
01:07:40,894 --> 01:07:43,063
Celý život som o tebe počúval.
842
01:07:44,231 --> 01:07:46,441
A nikdy si mi nič neukázal.
843
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Nič som nevidel.
844
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Ak si chceš niekoho vziať,
845
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
zober si mňa.
846
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Ale nie dieťa mojej sestry.
847
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Zober si mňa.
848
01:08:13,635 --> 01:08:14,553
Prosím.
849
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
George.
850
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
- Je...?
- Dokonalý.
851
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Doktori to nevedia vysvetliť.
852
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
Je to zázrak.
853
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
To je...
854
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
To je dobré.
855
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Poď sem.
856
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Pozdrav svojho synovca.
857
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
Malý George.
858
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Malý George?
859
01:09:08,482 --> 01:09:09,316
Hej.
860
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Mama mi povedala,
že si sa modlil.
861
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Nič si mu povedal čokoľvek,
862
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
zabralo to.
863
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
Jimmy Young!
864
01:09:43,600 --> 01:09:47,020
{\an8}Počúvajte dav.
Jimmy Young!
865
01:09:47,104 --> 01:09:49,147
{\an8}SAN JUAN, PORTORIKO.
17. MAREC 1977
866
01:09:49,231 --> 01:09:51,649
Od porážky s Alim sa Foreman zmenil.
867
01:09:51,733 --> 01:09:54,278
- Vyhodil starý tím...
- Ideš, George.
868
01:09:54,361 --> 01:09:55,571
...ale nepomohlo to.
869
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
Na tento súboj sa nesústreďuje.
870
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Poďme. Dobre.
871
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Jimmy Young vyhral zápas
jednohlasným rozhodnutím.
872
01:10:30,939 --> 01:10:32,566
Jimmyho čaká sľubná budúcnosť.
873
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Dávaj naňho pozor, dobre?
874
01:10:51,335 --> 01:10:52,961
Čo sa tam stalo, George?
875
01:10:53,545 --> 01:10:54,922
No tak, Gil. Je to len zápas.
876
01:10:55,005 --> 01:10:56,256
Každý boxer zažije aj zlý.
877
01:10:56,340 --> 01:10:58,509
Nemohol si to dovoliť.
Bola to naša cesta k Alimu.
878
01:10:58,592 --> 01:10:59,843
Je tu horúco.
879
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
Prečo je tu tak horúco?
880
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Kto to povedal?
881
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Nikto nič nepovedal.
882
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Kto to povedal?
883
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
- Kto stále rozpráva?
- Nikto.
884
01:11:23,158 --> 01:11:24,910
Nikto nerozpráva.
885
01:11:24,993 --> 01:11:26,286
George?
886
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Ja...
887
01:11:35,754 --> 01:11:37,005
Napravím...
888
01:11:37,089 --> 01:11:38,507
George!
889
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
Má slabý pulz.
Musíme ho dostať na stôl.
890
01:11:42,594 --> 01:11:43,428
Na tri.
891
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
- Jeden, dva, tri.
- Opatrne.
892
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
- Opatrne.
- To je ono. Na stôl.
893
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
Dobre.
894
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
- George?
- George.
895
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
George.
896
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
Nechcem zomrieť.
897
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
Verím.
898
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
Ja verím.
899
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
- Hej.
- Pomaly.
900
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
George?
901
01:12:27,639 --> 01:12:29,183
Mysleli sme, že si mŕtvy.
902
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Bol som.
903
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Ježiš Kristus žije vo mne.
904
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Žije vo mne.
905
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Je živý.
906
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Musím sa umyť.
907
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Nepustite ho do sprchy.
Studená voda bude šok.
908
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
- Počkaj.
- Musím sa očistiť.
909
01:12:51,705 --> 01:12:52,873
- Počkaj. Nie.
- Daj pokoj.
910
01:12:52,956 --> 01:12:55,542
Musím sa očistiť. Prosím.
911
01:12:55,626 --> 01:12:57,169
Aleluja!
912
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Aleluja!
913
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Som čistý.
914
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Som čistý.
915
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Som čistý.
916
01:13:12,476 --> 01:13:14,394
Krstím ťa
917
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
v mene Otca
918
01:13:17,314 --> 01:13:19,233
i Syna i Ducha svätého.
919
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Aleluja!
920
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
- Aleluja!
- Aleluja!
921
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Aleluja!
922
01:13:39,169 --> 01:13:42,798
Sme svedkami zázraku.
923
01:13:42,881 --> 01:13:43,799
{\an8}A brat George...
924
01:13:43,882 --> 01:13:45,634
{\an8}KOSTOL VEČNÉHO ŽIVOTA A SPÁSY
925
01:13:45,717 --> 01:13:48,554
{\an8}...by sa o svoju verziu zázraku
chcel podeliť s vami.
926
01:13:48,637 --> 01:13:50,472
Takže privítajme
927
01:13:50,556 --> 01:13:53,392
bývalého svetového šampióna
v ťažkej váhe
928
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
a nášho nového brata v Kristovi,
Georgea Foremana!
929
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Ďakujem, reverend Stokes.
930
01:14:16,874 --> 01:14:17,708
Ja...
931
01:14:18,876 --> 01:14:19,960
Boxoval som.
932
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Miloval som to.
933
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Bol som v šatni, a...
934
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
A ožil vo mne Ježiš Kristus.
935
01:14:48,113 --> 01:14:48,947
A...
936
01:14:50,115 --> 01:14:51,325
A preto...
937
01:14:52,534 --> 01:14:54,411
Chcem dať svoj život Bohu.
938
01:14:58,498 --> 01:14:59,333
Dobre.
939
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Chcem byť kňazom.
940
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Ďakujem, Ježiši.
941
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
- Bohu sláva.
- Dobre.
942
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Možno konečne našiel niekoho,
kto mu môže hovoriť, čo má robiť.
943
01:15:15,682 --> 01:15:17,267
Chvála Ježišovi.
944
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
- Aleluja.
- Aleluja.
945
01:15:19,603 --> 01:15:20,979
- Hej.
- Chvála Ježišovi.
946
01:15:21,063 --> 01:15:22,189
Chvála Ježišovi.
947
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
To teda bola poriadna šou.
948
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Som rád, že si ju videl.
949
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Gil nastavuje pasce.
Stále máme cestu k Alimu.
950
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
Skončil som.
951
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
Už nebudem boxovať.
952
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
- Si bojovník.
- Nie som bojovník.
953
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
Už nie.
954
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
Tak ako sa postaráš o svoje deti?
955
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Budem nasledovať Boha.
956
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Vieš, od čoho odchádzaš, synak?
957
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Vieš, ja...
958
01:16:03,939 --> 01:16:06,191
Už neviem ani zaťať päsť.
959
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Akoby do mňa siahol
960
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
a vybral zo mňa všetok hnev.
961
01:16:14,157 --> 01:16:15,701
Ten hnev v tebe
962
01:16:16,493 --> 01:16:17,786
z teba urobil kráľa.
963
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Videl som to.
964
01:16:20,455 --> 01:16:22,875
Teraz mi chceš povedať,
že sa celý stratil?
965
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Pamätáš, keď si mi povedal,
že si vymenil jednu uniformu za druhú?
966
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
Presne to robím.
967
01:16:33,594 --> 01:16:36,513
Rozumieš tomu, nie?
968
01:16:36,597 --> 01:16:38,765
Nemal som na výber, George.
969
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Rozhodlo sa za mňa.
970
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
Aj za mňa.
971
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Neverím ti, George.
972
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
Na získanie rešpektu
som 28 rokov používal päste.
973
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Vedel som,
že musím začať používať srdce.
974
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
SVETOVÝ ŠAMPIÓN - W.B.C.
975
01:17:13,383 --> 01:17:14,760
Len som nevedel, ako.
976
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Povedala mi, že pred dverami
je veľký George Foreman.
977
01:17:20,015 --> 01:17:22,726
Povedal som: "Beatrice, zbláznila si sa.
978
01:17:22,809 --> 01:17:24,895
George Foreman nepríde za šampiónom,
979
01:17:24,978 --> 01:17:27,314
ak by nechcel ďalšiu nakladačku."
980
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Prišiel som sem,
981
01:17:43,705 --> 01:17:46,792
aby som ti povedal,
že som našiel Ježiša.
982
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Našiel si Ježiša?
983
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Gratulujem, George.
Nevedel som, že je stratený.
984
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Prišiel som sem,
985
01:17:57,761 --> 01:17:59,596
požiadať o tvoje odpustenie.
986
01:17:59,680 --> 01:18:01,723
- O moje odpustenie?
- Hej.
987
01:18:01,807 --> 01:18:03,725
Ja som ten, čo ťa knokautoval.
988
01:18:03,809 --> 01:18:04,893
Vieš,
989
01:18:06,687 --> 01:18:07,980
po Zaire...
990
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
Nenávidel som ťa, Muhammad.
991
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Naozaj.
992
01:18:15,654 --> 01:18:17,281
A chcel som ťa zabiť
993
01:18:18,156 --> 01:18:19,533
týmito rukami.
994
01:18:19,616 --> 01:18:23,078
No tak. Viem, že chceš odvetu.
995
01:18:23,161 --> 01:18:24,329
Tak to povedz.
996
01:18:25,038 --> 01:18:26,498
Nechcem žiadnu odvetu.
997
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
Povedali mi, že si skončil,
stal si sa kazateľom. Neveril som.
998
01:18:29,835 --> 01:18:30,669
No, ja...
999
01:18:31,503 --> 01:18:32,921
Chcem pomáhať ľuďom.
1000
01:18:33,005 --> 01:18:34,673
Tak mi pomôž, dobre?
1001
01:18:34,756 --> 01:18:37,759
Stačí len jeden zápas s Kennym Nortonom.
Knokautuj ho.
1002
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
Prosím, George. Poraz ho.
Pretože ja to neviem.
1003
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Ak ho porazíš,
už nebude hlavným vyzývateľom.
1004
01:18:43,140 --> 01:18:44,683
Dám ti šancu znova získať titul.
1005
01:18:44,766 --> 01:18:47,561
A obom nám zaplatia, há?
Chvála Ježišovi.
1006
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
Tak ti nemôžem pomôcť.
1007
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
Dobre, braček.
1008
01:19:04,161 --> 01:19:04,995
Fajn.
1009
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Odpúšťam ti.
1010
01:19:11,210 --> 01:19:13,003
George Foreman, kazateľ.
1011
01:19:13,086 --> 01:19:15,047
Teraz som už videl všetko.
1012
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Ahoj!
1013
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
- Čo tu robíš, George?
- Ahoj, Michi.
1014
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
- Mám vás rád.
- Michi, odveď brata dnu.
1015
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
Choď dnu.
1016
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Čo tu robíš?
1017
01:19:46,995 --> 01:19:48,080
Prišiel som
1018
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
ti povedať, že mi je ľúto,
ako som sa k tebe správal.
1019
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Nebolo to správne.
1020
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
"Nech je láska bez pretvárky.
1021
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
Držte sa toho, čo je dobré."
1022
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Dobrý.
1023
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Som George.
1024
01:20:30,080 --> 01:20:31,832
Mary Joan Martelly.
1025
01:20:31,915 --> 01:20:35,627
Sedeli ste na rovnakom mieste
v deň môjho svedectva.
1026
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Vždy sedíte vpredu?
1027
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Áno. Pomáha mi to sústrediť sa na Boha.
1028
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Ako vám ide kazateľstvo?
1029
01:20:56,690 --> 01:20:57,691
Je to ťažké.
1030
01:20:58,734 --> 01:20:59,568
Veľmi ťažké.
1031
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Ťažšie ako dostávať údery do tváre?
1032
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Niekedy je to rovnaký pocit.
1033
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Blahoslavený muž, ktorý odolá pokušeniu.
1034
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Bratia a sestry, nie som tu preto,
1035
01:21:24,968 --> 01:21:26,762
aby som povzniesol seba,
1036
01:21:26,845 --> 01:21:29,348
ale meno Ježiša Krista.
1037
01:21:29,973 --> 01:21:33,352
Viete, bol som mužom,
ktorý odmietal náboženstvo.
1038
01:21:33,435 --> 01:21:35,145
"Ježiš" bola pre mňa nadávka,
1039
01:21:35,229 --> 01:21:37,606
ale Pán mi zmenil život.
1040
01:21:37,689 --> 01:21:39,399
Nezmenil ťa Pán.
1041
01:21:39,483 --> 01:21:42,778
Bol to Jimmy Young.
Videl som, ako ťa vymlátil.
1042
01:21:42,861 --> 01:21:44,488
Aspoň si ho štipol?
1043
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
Nechýba ti ring, chlapisko?
1044
01:21:53,205 --> 01:21:54,373
Radšej umriem,
1045
01:21:54,915 --> 01:21:57,125
ako by som sa tam mal vrátiť.
1046
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Takže...
1047
01:22:04,424 --> 01:22:07,970
Môžete zobrať
všetky peniaze Rockefellerovcov
1048
01:22:08,053 --> 01:22:09,972
a všetky peniaze Kennedyovcov
1049
01:22:10,055 --> 01:22:11,598
a dať ich dokopy,
1050
01:22:11,682 --> 01:22:14,893
ani to všetko by ma nedonútilo
vrátiť sa do ringu.
1051
01:22:18,021 --> 01:22:20,315
Chvála Bohu. Ďakujem Ježiš.
1052
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Ježiš žije.
1053
01:22:24,444 --> 01:22:25,279
Ja...
1054
01:22:26,029 --> 01:22:28,532
Mám zlý pocit z toho,
ako som sa správala minulú nedeľu.
1055
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
- Ako ste sa správali?
- Chladno.
1056
01:22:32,870 --> 01:22:35,664
- Áno.
- Máte istú povesť.
1057
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
A nie je božská.
1058
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Zmenil som sa.
1059
01:22:41,587 --> 01:22:44,006
Viete, ešte som sa nenaučil,
1060
01:22:44,089 --> 01:22:47,134
ako si užívať každý deň.
1061
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Ako ho absolútne využiť.
1062
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Máte deti?
1063
01:22:55,100 --> 01:22:55,934
Áno.
1064
01:22:56,977 --> 01:22:59,688
Nežijú so mnou stále,
čo je ťažké,
1065
01:22:59,771 --> 01:23:03,108
ale budem ich vídať častejšie.
1066
01:23:04,067 --> 01:23:04,902
Presne tak.
1067
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
To som rada.
1068
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
- Ďakujem.
- Nemáte za čo.
1069
01:23:45,943 --> 01:23:46,777
Všetko v poriadku?
1070
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
- Hej.
- Myslela som, že ideme do kina.
1071
01:23:52,533 --> 01:23:53,951
Chcem ti niečo ukázať.
1072
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
Čo to podľa teba je?
1073
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
Kostol, z ktorého sa vytratila viera.
1074
01:24:02,251 --> 01:24:03,252
Nie.
1075
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Kúpim ho.
1076
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
A budem v ňom kázať.
1077
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
A budem najlepší, ako viem.
1078
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
A budem šíriť jeho slovo.
1079
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Myslíš, že do dokážem?
1080
01:24:22,771 --> 01:24:23,772
Áno.
1081
01:24:24,439 --> 01:24:25,440
Verím.
1082
01:24:29,528 --> 01:24:32,114
KOMUNITNÝ KOSTOL
BOŽIEHO ZÁZRAKU
1083
01:24:32,197 --> 01:24:35,617
Za svoju vieru musíte bojovať.
Každý jeden z vás. Každý deň.
1084
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
O 7 ROKOV NESKÔR
1085
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
Jedno nedeľné ráno,
keď slnko žiarilo mimoriadne jasno,
1086
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
a váš manžel tam stál v plavkách
1087
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
v rukách s dekou
1088
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
a povedal: "Pláž čaká, zlato".
1089
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
A vy ste si povedali:
1090
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Môže mi ublížiť
vynechanie jednej bohoslužby?"
1091
01:25:03,312 --> 01:25:07,232
Ak si nenaleštíte topánky,
budú sa lesknúť?
1092
01:25:07,316 --> 01:25:08,150
Nie.
1093
01:25:08,233 --> 01:25:11,028
- Keď si neoperiete veci, budú čisté?
- Nie.
1094
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Ak nebojujete o svoju vieru,
tak ju stratíte.
1095
01:25:15,699 --> 01:25:17,910
Musíte to robiť.
Musíte bojovať za svoju vieru.
1096
01:25:17,993 --> 01:25:19,536
Ak chcete bojovať, bojujte za ňu.
1097
01:25:19,620 --> 01:25:20,454
Amen.
1098
01:25:20,996 --> 01:25:22,289
KOSTOL PÁNA JEŽIŠA KRISTA
1099
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Ďakujem. Dobre. Dávajte si pozor.
1100
01:25:25,167 --> 01:25:26,502
Dobre.
1101
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Pastor Foreman.
1102
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
Potrebujem vašu pomoc.
1103
01:25:31,006 --> 01:25:33,091
Mohli by ste trénovať môjho vnuka Jalena?
1104
01:25:33,759 --> 01:25:36,053
Keby sa mu venoval dobrý mužský vzor,
1105
01:25:36,136 --> 01:25:38,096
namiesto tých chlapcov...
1106
01:25:38,180 --> 01:25:42,601
Radšej by som trénoval s Alim,
nie s tým, koho porazil.
1107
01:25:42,684 --> 01:25:45,979
- Jalen...
- To je v poriadku.
1108
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
Pripomína mi mňa,
keď som bol v jeho veku.
1109
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
Môžete ho naučiť boxovať?
1110
01:25:49,608 --> 01:25:51,443
Box nie je odpoveď.
1111
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
Odpoveď je tu.
1112
01:25:53,362 --> 01:25:54,947
Mladý muž, čítaj si Bibliu,
1113
01:25:55,030 --> 01:25:57,032
choď do kostola
a všetko dobre dopadne.
1114
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Dobre, sestra. Boh vás žehnaj.
1115
01:25:59,826 --> 01:26:01,578
- Želám pekný deň.
- Dobre.
1116
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Niečo tu dobre vonia.
1117
01:26:09,628 --> 01:26:11,255
- Mám ťa rád.
- Mám ťa rada.
1118
01:26:12,422 --> 01:26:13,423
Ahoj!
1119
01:26:15,133 --> 01:26:16,385
Začínaš byť ťažký.
1120
01:26:16,468 --> 01:26:17,469
Poď sem, chlapče.
1121
01:26:17,553 --> 01:26:19,012
- Vieš, že ťa mám rád, hej?
- Hej.
1122
01:26:19,096 --> 01:26:21,139
- Tak mi daj pusu.
- Nie. Neexistuje.
1123
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Daj mi pusu. Poď sem.
Nechceš dať pusu ockovi?
1124
01:26:23,600 --> 01:26:26,687
{\an8}...epidémia pouličného násilia,
ktorá trápi štvrť Fifth Ward.
1125
01:26:26,770 --> 01:26:29,231
{\an8}Za túto lúpež zadržali
dvoch podozrivých.
1126
01:26:29,314 --> 01:26:31,984
- Pokus o lúpež...
- Odveď brata do druhej izby.
1127
01:26:32,067 --> 01:26:33,986
...a jeden muž je v kritickom stave.
1128
01:26:34,069 --> 01:26:36,613
{\an8}Mladistvých zadržali bez možnosti kaucie.
1129
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Si v poriadku?
1130
01:26:45,998 --> 01:26:47,791
Jeho starká ho za mnou priviedla
1131
01:26:49,001 --> 01:26:50,002
minulý týždeň.
1132
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Presne toho chalana.
1133
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Ale bol som tak ponorený do Boha, že...
1134
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
Nevidel som to.
1135
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Čo si nevidel, George?
1136
01:27:07,102 --> 01:27:09,188
Mal som ho vidieť tam, kde bol.
1137
01:27:11,732 --> 01:27:13,483
Nie tam, kde som ho chcel mať.
1138
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
NA PREDAJ
PREDANÉ
1139
01:27:20,741 --> 01:27:23,952
Určite do toho chceš ísť, George?
1140
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Hej.
1141
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Dobre, porozprávam sa s bankou
o presune časti tvojho majetku.
1142
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Poďte. Chcem vám niečo ukázať.
1143
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Mám nápad.
1144
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Dobre, mám ťa.
1145
01:27:52,648 --> 01:27:53,857
To je ťažké.
1146
01:27:53,941 --> 01:27:55,984
Pomôž mi s touto posteľou.
1147
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Rýchlo.
1148
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
Vyzerá to dobre.
1149
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
- Pritiahnite tie laná.
- Zaves to.
1150
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
- Nemôžu byť voľné.
- Jasné.
1151
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
KOMUNITNÉ CENTRUM
GEORGEA FOREMANA
1152
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
VEĽKÉ OTVORENIE
1153
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
Zablokoval by som to,
ale niekto zdvihol kôš.
1154
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Pozdravujem, poďte ďalej.
1155
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Poďte ďalej. Užite si to.
1156
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Čau, Nate, dlho som ťa nevidel.
1157
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Dobrý účes. Je skoro taký dobrý, ako môj.
1158
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
ŠTUDOVŇA
MUHAMMADA ALIHO
1159
01:29:07,181 --> 01:29:08,557
Ako sa máme?
1160
01:29:08,640 --> 01:29:10,267
Ahoj, sestra. Ako sa máš?
1161
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
Dobre, dobre.
1162
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Hej, stále niekoho fauluješ.
Sledujem ťa.
1163
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
Vyzerá to dobre.
1164
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Urobím to.
1165
01:29:24,072 --> 01:29:25,115
Nechajte to tak.
1166
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
Toto sa v mládežníckom centre
ešte nestalo.
1167
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
- Nedáva to zmysel.
- Čo sa deje, Roberta?
1168
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Ste si istá? Pretože sa mi to nezdá.
1169
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Dobre, Nie, chápem.
Okamžite to vyriešime.
1170
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Elektráreň hovorí,
že sme nezaplatili účty.
1171
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
Naozaj?
1172
01:29:50,974 --> 01:29:54,061
Nech to Des vyrieši.
1173
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Dnes neprišiel.
1174
01:29:57,564 --> 01:29:58,941
Prepáčte, pán Foreman,
1175
01:29:59,024 --> 01:30:00,901
ale nechápem, že ste o tom nevedeli.
1176
01:30:00,984 --> 01:30:02,027
Koľko mi ostalo?
1177
01:30:02,110 --> 01:30:03,904
Niečo vyše 2000 dolárov.
1178
01:30:03,987 --> 01:30:05,197
To nemôže byť pravda.
1179
01:30:06,365 --> 01:30:08,575
Tak použite peniaze
z mojich investičných účtov
1180
01:30:08,659 --> 01:30:09,826
na mládežnícke centrum.
1181
01:30:09,910 --> 01:30:12,037
Tie investície ešte minulý rok zlyhali.
1182
01:30:12,120 --> 01:30:13,622
Des mi hovoril, že sú v poriadku.
1183
01:30:13,705 --> 01:30:15,582
Prepáčte, ale nie je to pravda.
1184
01:30:15,666 --> 01:30:18,085
Dal ich do spoľahlivých akcií,
aby ma zabezpečil.
1185
01:30:18,168 --> 01:30:20,879
Nie. Boli to rizikové hazardy.
1186
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Nie, to je...
1187
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Prepáčte, pán Foreman,
ale ak nezačnete platiť,
1188
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
banka vám zhabe tú budovu.
1189
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Roy hovorí,
že celé mesto hľadá Desmonda.
1190
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
Presne tak.
1191
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Musíš mu dať pokoj.
1192
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Dal som mu všetko.
1193
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
A stratil to.
1194
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Nielen mládežnícke centrum.
1195
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Všetko, pre čo som pracoval...
1196
01:31:29,781 --> 01:31:30,824
Je fuč.
1197
01:31:30,908 --> 01:31:31,909
Nie.
1198
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Všetko, pre čo si pracoval, je tu.
1199
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Odkedy si bol malý chlapec.
1200
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
Snažila som ti ukázať správnu cestu.
1201
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
Ale ty si ju našiel.
1202
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Sám.
1203
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Našiel si Boha.
1204
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Buď božský.
1205
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Nedovoľ, aby ti Desmond Baker
zobral aj to.
1206
01:32:36,139 --> 01:32:36,974
Povedz mi.
1207
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Povedz mi, že si dal peniaze aj inde.
Na nejaký účet, o ktorom neviem.
1208
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
- Povedz mi, že nedošli.
- Došli.
1209
01:32:44,898 --> 01:32:47,526
- Stratil som ich.
- Povedz mi, že nie.
1210
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
Stratil som ich.
1211
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Prepáč, George.
1212
01:33:07,713 --> 01:33:08,714
SLEČNA TAMMIE
1213
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Keď budete pripravený, pán Foreman.
1214
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
Toto leto, keď budete grilovať
so svojou rodinou,
1215
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
existuje len jedna omáčka,
ktorá je dosť sladká a štipľová
1216
01:33:18,974 --> 01:33:20,559
a ktorú všetci milujú.
1217
01:33:20,642 --> 01:33:22,227
- Slečny....
- Povedal si "štipľová".
1218
01:33:23,061 --> 01:33:24,062
Áno?
1219
01:33:24,146 --> 01:33:26,607
Hej. "Štipľová" nie je slovo.
1220
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Dobrý. Ako sa máte? Ďakujem.
1221
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Môžete toto podpísať, šampión?
1222
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
- Dobrý.
- Zdravím.
1223
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Ďakujem pekne.
1224
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Ďakujem pekne.
1225
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Ďakujem.
1226
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Keď grilujete s rodinou,
1227
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
existuje len jedna omáčka,
ktorá je sladká a štípe,
1228
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
a milujú ju všetci.
1229
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
Originálna grilovacia omáčka
od slečny Tammie.
1230
01:34:03,435 --> 01:34:04,686
Berte to, štípe to.
1231
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
S peniazmi za reklamu slečny Tammie...
1232
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Drobné.
1233
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
To človeku platia, aby sa ukázal v telke.
1234
01:34:16,532 --> 01:34:18,492
Každá minca je dobrá, George.
1235
01:34:18,575 --> 01:34:20,202
Predal som všetko, čo mám.
1236
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
Šetrím, ako sa dá.
1237
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Ako sme na tom?
1238
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Nemáme dosť.
1239
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
Koľko chýba?
1240
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Veľa.
1241
01:36:10,020 --> 01:36:11,813
Viem, že to neznášaš.
1242
01:36:11,897 --> 01:36:13,649
Je to vrece. Neneznášam ho.
1243
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Ale je špinavé.
1244
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
- Poď do postele.
- Nie som unavený.
1245
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
Ale zajtra máš kázeň.
1246
01:36:22,741 --> 01:36:24,284
Zaskočí za mňa pastor Carl.
1247
01:36:24,368 --> 01:36:25,619
Prečo?
1248
01:36:27,204 --> 01:36:29,206
Aby som tam nemusel stáť
1249
01:36:29,289 --> 01:36:31,291
a všetkým hovoriť, ako majú žiť.
1250
01:36:31,375 --> 01:36:33,377
Veď to pastor robí, nie?
1251
01:36:33,460 --> 01:36:35,754
Je moja chyba,
že už nemám peniaze, Joan.
1252
01:36:36,463 --> 01:36:37,840
Nehovor to.
1253
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
Vedel som, aký je Des.
1254
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
A aj tak som mu veril?
1255
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Musím sa vrátiť do ringu.
1256
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Prisahal si, že to neurobíš.
1257
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Keď si za mnou prišiel v tom kostole,
1258
01:37:07,870 --> 01:37:11,456
videla som muža,
ktorý chce zmeniť svoj život.
1259
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
Zamilovala som sa doňho.
1260
01:37:14,543 --> 01:37:17,838
Starého teba nepoznám.
1261
01:37:17,921 --> 01:37:19,298
A ani nechcem.
1262
01:37:20,340 --> 01:37:21,175
Joan.
1263
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Viem robiť len dve veci.
1264
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Box a kázanie.
1265
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
Ale kázanie...
1266
01:37:36,773 --> 01:37:38,567
Neplatí účty.
1267
01:37:39,318 --> 01:37:41,403
Čo ak sa vráti tvoj hnev?
1268
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Čo ak bez neho nebudeš vyhrávať?
1269
01:37:51,705 --> 01:37:54,082
Krok vpred. Krok vzad.
1270
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
Doľava. Doprava.
1271
01:37:57,169 --> 01:37:59,296
Dopredu. Dozadu.
1272
01:37:59,379 --> 01:38:02,049
Doľava. Doprava.
1273
01:38:02,132 --> 01:38:04,468
Dopredu. Dozadu.
1274
01:38:04,551 --> 01:38:06,762
Doľava. Doprava. Super.
1275
01:38:06,845 --> 01:38:09,306
A teraz ma zablokuj.
1276
01:38:12,267 --> 01:38:13,644
Keď si prestal s boxom,
1277
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
skoro si mi zlomil srdce.
1278
01:38:21,151 --> 01:38:22,694
Akoby si ma opustil.
1279
01:38:25,781 --> 01:38:27,074
Ale ja som sa vrátil.
1280
01:38:27,699 --> 01:38:29,201
Ponoril som sa do toho.
1281
01:38:30,077 --> 01:38:30,911
A...
1282
01:38:31,787 --> 01:38:33,622
Stalo sa niečo vtipné.
1283
01:38:33,705 --> 01:38:35,666
Spomenul som si na to,
kým som bol.
1284
01:38:38,710 --> 01:38:40,295
Som tu šťastný, George.
1285
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Raz si zo mňa niekoho urobil.
1286
01:38:45,217 --> 01:38:46,844
Zvládneš to aj teraz.
1287
01:38:46,927 --> 01:38:49,137
Joe Louis sa chcel vrátiť.
1288
01:38:49,847 --> 01:38:52,015
Marciano ho v ringu skoro zabil.
1289
01:38:52,099 --> 01:38:56,019
Joe Louis chcel začať na vrchole.
My začneme na spodku.
1290
01:38:56,103 --> 01:38:58,772
Si starý. Budú nám hovoriť,
že sme cirkusanti.
1291
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Ale nie, keď budeme vyhrávať.
1292
01:39:01,441 --> 01:39:02,442
Doc.
1293
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
Môžeme niečo dosiahnuť.
1294
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Niečo, čo si ani len nevedia predstaviť.
1295
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
V to ráno, keď sa zobudíme
pred súbojom o ten šampiónsky opasok,
1296
01:39:17,624 --> 01:39:19,960
naozaj,
1297
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
vzduch bude voňať úplne inak.
1298
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Slnko bude vyzerať inak.
1299
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Bude záležať len na dvoch mužoch
na tejto planéte.
1300
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
A my budeme obaja.
1301
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Koľko vážiš?
1302
01:39:44,234 --> 01:39:45,611
Koľko čo?
1303
01:39:45,694 --> 01:39:47,946
Koľko vážiš?
1304
01:39:48,030 --> 01:39:49,323
Aha, koľko vážim.
1305
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
- Ako na váhe.
- Hej.
1306
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Asi 135.
1307
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
Alebo 130.
1308
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Ale viac tých 135.
1309
01:40:03,545 --> 01:40:05,797
Klamstvo je tuším hriech.
1310
01:40:09,927 --> 01:40:12,679
Asi 142,
1311
01:40:12,763 --> 01:40:15,057
143 po raňajkách.
1312
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Schudni na 120
1313
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
a potom mi zavolaj.
1314
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Tuším sa mi zrazili veci do posilky.
1315
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
George, opatrne.
1316
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Dostaneš infarkt.
1317
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
To je hnusné, George.
1318
01:41:35,387 --> 01:41:37,347
Kto je pripravený na palacinky?
1319
01:41:37,431 --> 01:41:40,017
Ja som pripravený na palacinky.
1320
01:41:41,268 --> 01:41:42,311
Nech sa páči, zlatko.
1321
01:41:42,394 --> 01:41:45,147
Dám si ich tak päť.
1322
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Dobre. Vylez tam.
1323
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Tam sa boxuje.
1324
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Čas!
1325
01:43:15,320 --> 01:43:16,655
No tak, zablokuj ho.
1326
01:43:18,365 --> 01:43:19,658
Zablokuj ho.
1327
01:43:20,492 --> 01:43:21,785
Zablokuj ho!
1328
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Hýb nohami.
1329
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
No tak, George!
1330
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Čas!
1331
01:43:45,225 --> 01:43:48,187
Musíme ťa naučiť nové triky.
1332
01:43:48,270 --> 01:43:51,732
Pomohli by aj nové ruky a nohy.
1333
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
To nie je vtipné, George. Vôbec.
1334
01:44:24,348 --> 01:44:25,432
Čo sa deje?
1335
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Myslím, že včera v noci
ku mne prehovoril Boh.
1336
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
A čo povedal?
1337
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Ukázal mi víziu.
1338
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Teba.
1339
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Ako znova vyhráš
šampionát v ťažkej váhe.
1340
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
Neviem to vysvetliť.
1341
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Je to akoby
1342
01:45:11,979 --> 01:45:16,024
ťa chcel zdvihnúť
uprostred toho ringu
1343
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
aby si ho ty vyzdvihol
pred miliónmi ľudí.
1344
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Ako sa cítiš?
1345
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
Cítim sa dobre.
1346
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
Dnes je to skutočné.
1347
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
Je čas zobudiť toho starého tigra
a zamestnať ho.
1348
01:45:54,438 --> 01:45:55,814
Ten muž skončil, Doc.
1349
01:45:57,274 --> 01:45:59,026
Ideme to robiť inak.
1350
01:45:59,109 --> 01:46:01,153
Synak, pokiaľ ide o ring,
nejde to inak.
1351
01:46:01,945 --> 01:46:03,614
Je tam on a si tam ty.
1352
01:46:03,697 --> 01:46:05,824
Buď ublížiš, alebo ublížia tebe.
1353
01:46:06,742 --> 01:46:08,493
- Je to súboj.
- Je to box.
1354
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
Je to šport.
1355
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
S pravidlami.
1356
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Dúfam že vieš, čo robíš.
1357
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
{\an8}GEORGE FOREMAN VS. STEVE ZOUSKI
9. MAREC 1987
1358
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
George Foreman nebol v ringu
desať rokov.
1359
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
Ako vôbec vyzerá
reinkarnácia Georgea Foremana?
1360
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Zouski nie je svetový šampión,
ale je to skúsený bojovník
1361
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
a Georgeovi hrozí nebezpečenstvo.
1362
01:46:54,039 --> 01:46:56,375
Vieš, čo ma na dnešku desí najviac?
1363
01:46:56,458 --> 01:46:57,709
Knokautovanie vagabundom?
1364
01:46:58,377 --> 01:46:59,211
Nie.
1365
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
To, že sa pred týmito ľuďmi
musím vyzliecť.
1366
01:47:02,881 --> 01:47:05,425
Keď ma videli naposledy,
vyzeral som ako Superman.
1367
01:47:05,509 --> 01:47:09,054
No a teraz si ako Michelin Man.
Nie je to súťaž krásy.
1368
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Dobre!
1369
01:47:27,614 --> 01:47:31,201
Páni, v šatni som vám dal inštrukcie.
1370
01:47:31,285 --> 01:47:33,412
Poslúchajte moje príkazy.
1371
01:47:33,495 --> 01:47:36,540
Ukážte mi pekný, čistý súboj.
1372
01:47:36,623 --> 01:47:39,543
Nepozeraj sa naňho.
Snaží sa ťa rozhodiť.
1373
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Dotknite sa.
1374
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Poďme. Ideme.
1375
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
George Foreman začína
svoj neočakávaný comeback.
1376
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
- Dobre, George.
- Drž ruky hore. Ruky hore.
1377
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
Dav v Sacramente začína byť netrpezlivý.
1378
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
- Prestaň tancovať!
- Očakávajú nejakú akciu.
1379
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Prestaň sa s ním hrať.
1380
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Prišiel si sa biť,
alebo chceš ísť domov? No tak!
1381
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Poďme na to. Bite sa.
Chcete sa biť?
1382
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
To je ono.
1383
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Zákerná rana po zvonci.
1384
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Vypusti ho.
1385
01:48:53,242 --> 01:48:56,036
Teraz, alebo nikdy.
Vypusti ho von.
1386
01:48:56,119 --> 01:48:57,663
Urobím to po svojom, Doc.
1387
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
Urobím to po svojom.
1388
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Musím vám povedať,
že George vie stále udierať.
1389
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
No tak! Udri ho, ako si udrel Fraziera!
1390
01:49:30,404 --> 01:49:31,697
Zlož ho.
1391
01:49:31,780 --> 01:49:32,990
Zlož ho!
1392
01:49:35,826 --> 01:49:38,495
Zouskeho dostal do problémov.
1393
01:49:38,579 --> 01:49:40,205
Hej, to je ono. To je ono.
1394
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
No tak. Nevidíte, že je zranený?
Zastavte zápas.
1395
01:49:43,667 --> 01:49:45,085
Robte si svoju prácu.
1396
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
Robte si svoju prácu.
1397
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
No tak, George.
1398
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
- Stačilo.
- A je koniec. Rozhodca už videl dosť.
1399
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Foreman robí prvý krok späť
veľkým víťazstvom.
1400
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
Veľký potlesk pre tučných,
starých plešivcov, nie?
1401
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Hej! Do nich, George!
1402
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
RING
VEĽKÝ COMEBACK 1:0
1403
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
To rachotenie, čo počujete,
je expres Georgea Foremana.
1404
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
A verte mi, že pridáva na pare.
1405
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
Existuje staré príslovie:
1406
01:50:26,126 --> 01:50:28,045
"Nezáleží na veľkosti muža v súboji,
1407
01:50:28,128 --> 01:50:30,422
ale na veľkosti súboja v mužovi."
1408
01:50:30,506 --> 01:50:34,009
Všetci experti na box,
ktorí si uťahovali z Georgeovej váhy
1409
01:50:34,092 --> 01:50:35,844
a zrazu prestali smiať.
1410
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Foreman núti svet boxu
postaviť sa a dávať pozor.
1411
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
Ešte nikdy sa boxer,
ktorý bol tak dlho mimo ringu,
1412
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
takto neprebojoval späť.
1413
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
Ako ďaleko a vysoko to dá?
1414
01:50:55,989 --> 01:50:59,660
Privítajte bývalého
svetového šampióna v ťažkej váhe,
1415
01:50:59,743 --> 01:51:01,078
Georgea Foremana.
1416
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
- Rád vás vidím, George.
- Aj ja vás.
1417
01:51:06,083 --> 01:51:07,709
Povedzte mi, George,
1418
01:51:07,793 --> 01:51:11,046
kde nachádzate všetkých tých mužov,
s ktorými boxujete?
1419
01:51:11,129 --> 01:51:14,800
Hlavne na pumpách, v baroch
a na bowlingu.
1420
01:51:16,426 --> 01:51:19,263
- Znejú ako tvrdí súperi.
- To hej.
1421
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
Ale už ma nebaví to,
ako ľudia hovoria, že s nimi boxujem
1422
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
len keď sú na dýchacom prístroji.
To nie je pravda.
1423
01:51:24,852 --> 01:51:28,146
Musia byť bez dýchacieho prístroja
minimálne päť dní pred zápasom.
1424
01:51:29,481 --> 01:51:31,233
Povedzte nám o svojich synoch, George.
1425
01:51:31,316 --> 01:51:32,484
Mám štyroch chlapcov.
1426
01:51:32,568 --> 01:51:34,528
A volajú sa?
1427
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
George Foreman Jr., George Foreman III,
George Foreman IV, and George Foreman V.
1428
01:51:39,700 --> 01:51:43,537
Chcel som, aby mali niečo spoločné.
Žiadne odlišné mená.
1429
01:51:43,620 --> 01:51:45,956
Keď sa postaví jeden, postavíme sa všetci.
1430
01:51:46,039 --> 01:51:48,667
Ak sa dostane do problémov jeden,
tak ich máme všetci.
1431
01:51:48,750 --> 01:51:49,751
No teda.
1432
01:51:51,128 --> 01:51:54,381
Čaká vás súboj s Evanderom Holyfieldom v
Atlantic City, že?
1433
01:51:54,464 --> 01:51:55,465
Hej!
1434
01:51:55,549 --> 01:51:59,052
Je mi súdené, aby som opäť vyhral
ten šampiónsky pás.
1435
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
Už je to tu, deti!
1436
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Dobre. Nech sa páči.
1437
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
{\an8}EVANDER HOLYFIELD VS. GEORGE FOREMAN
19. APRÍL 1991
1438
01:52:07,936 --> 01:52:09,396
{\an8}A vraciame sa so siedmym kolom.
1439
01:52:09,479 --> 01:52:11,732
{\an8}Holyfield, ako sa čakalo,
je bodovo popredu.
1440
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
Tvoja vôľa, Pane.
1441
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
{\an8}A do Foremana udiera zlostnou ľavačkou.
1442
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
{\an8}George stále stojí. Ale dokedy?
1443
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
Teraz sa dal do útoku Foreman.
1444
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
To je ono, George.
1445
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
{\an8}To bola rana! Holyfield je otrasený.
1446
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Tvrdé údery. Nikto by nepovedal,
že Foreman takto dlho vydrží.
1447
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
- Doňho.
- Toto kolo sa zapíše do histórie.
1448
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
George Foreman je tu.
1449
01:52:41,220 --> 01:52:43,305
A davy sú na nohách.
1450
01:52:43,388 --> 01:52:49,311
117 ku 100
jednohlasne pre víťaza
1451
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
a stále nepokoreného
svetového šampióna v ťažkej váhe,
1452
01:52:55,108 --> 01:53:00,280
Evandera Holyfielda.
1453
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Pán Foreman.
1454
01:53:05,911 --> 01:53:06,954
Skvelý súboj.
1455
01:53:07,037 --> 01:53:09,164
Ešte jedno kolo a mali by ste ho.
1456
01:53:09,248 --> 01:53:10,082
Ďakujem.
1457
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Posaďte sa.
1458
01:53:20,926 --> 01:53:22,177
Dobré ráno.
1459
01:53:22,261 --> 01:53:23,512
Čo vás sem dnes privádza?
1460
01:53:23,595 --> 01:53:26,223
Tentoraz chcem vedieť, ako na tom som.
1461
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
- Prišiel šek z HBO?
- Dnes ráno.
1462
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
Dúfali, že na súboji
zarobia aspoň na výdavky.
1463
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Čože?
1464
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
{\an8}TOTÁLNA SUMA VKLADOV
10.285.00,00 dolára.
1465
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
Aj zvyšok vášho výpisu
sa vám bude páčiť.
1466
01:53:55,002 --> 01:53:56,837
Tá smiešna grilovacia zmluva
1467
01:53:56,920 --> 01:53:59,715
začína generovať značné sumy.
1468
01:53:59,798 --> 01:54:00,841
Naozaj?
1469
01:54:00,924 --> 01:54:04,136
Som prekvapený,
že si vybrali tučniaka, ako som ja,
1470
01:54:04,219 --> 01:54:06,096
aby predával gril na chudnutie.
1471
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Mládežnícke centrum?
1472
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Na účte je dosť peňazí na to,
aby ostalo otvorené veľmi dlho.
1473
01:54:11,935 --> 01:54:14,605
Môžem povedať,
že už nikdy nebudete musieť boxovať.
1474
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Chvála Bohu.
1475
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Čo je?
1476
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Naša práca sa ešte neskončila.
1477
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Možno som ho zle počula, George.
1478
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Počula si ho dobre.
1479
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Tvoja vízia...
1480
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
Bola skutočná.
1481
01:54:45,511 --> 01:54:46,845
On si svoju časť splnil.
1482
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
Teraz musíme aj my.
1483
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
Chystá sa súboj.
1484
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
Tri roky po prehre
s Evanderom Holyfieldom
1485
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
veľký George Foreman,
ktorý má 45 rokov,
1486
01:55:07,533 --> 01:55:10,661
si vybojoval postup do súboja o titul.
1487
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
Ale mal by byť opatrný.
1488
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
Michel Moorer je nový
svetový šampión v ťažkej váhe.
1489
01:55:17,292 --> 01:55:19,711
Nový šampión, v najlepšom veku,
1490
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
s arzenálom rýchlosti, sily a pohybu.
1491
01:55:24,842 --> 01:55:28,637
30 z Moorerových 35 víťazstiev
bolo knokautov.
1492
01:55:28,720 --> 01:55:30,764
Veľmi ťažko sa s ním bojuje.
1493
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
Prvý šampión ľavák v histórii ťažkej váhy,
1494
01:55:34,351 --> 01:55:36,979
ktorý má na konte
výhru nad Evanderom Holyfieldom,
1495
01:55:37,062 --> 01:55:39,022
ktorý porazil veľkého Georgea.
1496
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
Ešte nikdy titul šampióna
v ťažkej váhe nezískal 45-ročný boxer.
1497
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
Rizikom tu teda nie je,
že George Foreman prehrá,
1498
01:55:46,738 --> 01:55:48,031
ale to, či prežije.
1499
01:55:48,115 --> 01:55:49,408
Ako ho môžeš poraziť?
1500
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
POSILŇOVŇA
1501
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
MGM
SVETOVÝ ŠAMPIONÁT V ŤAŽKEJ VÁHE
1502
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
MOORER VS FOREMAN
19:00 SOBOTA 5. NOV 1994
1503
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Vyjdi zo stredu.
1504
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
No tak.
1505
01:56:38,415 --> 01:56:40,834
Vyzerá to tak,
že Moorer zatiaľ vyvracia mýtus
1506
01:56:40,918 --> 01:56:43,253
o sile Georgea Foremana.
1507
01:56:44,796 --> 01:56:46,215
No tak, synak. Čo robíš?
1508
01:56:46,298 --> 01:56:48,300
Solídna Moorerova pravačka.
1509
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
Foreman čelí bitke,
ktorá prevyšuje všetky bodovacie karty.
1510
01:56:51,470 --> 01:56:53,680
Vždy keď sa Georgeovi podarí úder,
1511
01:56:53,764 --> 01:56:56,517
Moorer príde s dvoma, alebo tromi.
1512
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
S mladším a rýchlejším boxerom
to má ťažké.
1513
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
George nemá načasovanie.
1514
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
Je veľmi spomalený.
Myslel som, že bude rýchlejší.
1515
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Mooreer seká Georgea ako morku.
1516
01:57:13,534 --> 01:57:14,743
Už mu nič neostalo.
1517
01:57:14,826 --> 01:57:16,787
Pokoj.
1518
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Foremanovo ľavé oko sa zatvára.
1519
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Vyzerá veľmi unavený, Jim.
1520
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Zaslúži si pochvalu za svoje úspechy,
1521
01:57:25,295 --> 01:57:28,924
ale je to 45-ročný muž
v športe mladých mužov.
1522
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Moorerov zdvihák
odpálil Foremanovu bradu dozadu.
1523
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Bože, ochráň ho.
1524
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Celý život som bojoval.
1525
01:58:04,835 --> 01:58:06,503
Veľmi dlho
1526
01:58:06,587 --> 01:58:09,173
som bojoval, pretože som mal pocit,
že ma svet nenávidí.
1527
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Chudák!
1528
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
Hovorím tomu "Bomba do geta".
1529
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
S Georgeom Foremanom sa stretnem
kedykoľvek, kdekoľvek.
1530
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
Ale zmenil som sa.
1531
01:58:41,830 --> 01:58:45,083
Deväť kôl proti najlepšiemu na svete.
1532
01:58:45,167 --> 01:58:48,086
To nie je hanba, synak.
1533
01:58:48,170 --> 01:58:50,005
Je v poriadku.
1534
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Si v pohode?
1535
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Ideš, George.
1536
01:59:21,662 --> 01:59:24,915
Musel som byť zrazený
až na samotné dno,
1537
01:59:24,998 --> 01:59:26,083
aby som konečne videl,
1538
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
že už mám všetko, čo som hľadal.
1539
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
A s tým
1540
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
dokážete nemožné.
1541
01:59:56,530 --> 01:59:58,532
Po pravačke Moorer padá.
1542
01:59:58,615 --> 02:00:01,410
Neuveriteľne blízka rana sprava.
1543
02:00:04,913 --> 02:00:07,833
- Neverím.
- Stalo sa to.
1544
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
Päť. Šesť.
1545
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
- Ostaň dolu.
- Sedem.
1546
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
Osem. Deväť. Desať.
1547
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
Stalo sa to!
1548
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
George Foreman je nový
svetový šampión v ťažkej váhe.
1549
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
Boxer a kazateľ je na kolenách
1550
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
nie pre porážku, ale víťazstvo a vďaku.
1551
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Ďakujem.
1552
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Nie, ja ďakujem.
1553
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Si svetový šampión v ťažkej váhe.
1554
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
- Podarilo sa nám to.
- Podarilo sa nám to.
1555
02:01:04,181 --> 02:01:05,807
- Podarilo sa to.
- Podarilo sa to.
1556
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Podarilo sa nám to.
1557
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
Za svoju 25-ročnú kariéru
som nič také nevidel.
1558
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
Najstarší šampión v ťažkej váhe,
George Foreman.
1559
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
{\an8}VO VEKU 45 ROKOV
GEORGE ZNOVA ZÍSKAL TITUL
1560
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
{\an8}KTORÝ 20 ROKOV PREDTÝM PREHRAL.
1561
02:02:07,411 --> 02:02:10,080
{\an8}GEORGE A MUHAMMAD ALI
SA STALI SKVELÝMI PRIATEĽMI
1562
02:02:10,163 --> 02:02:13,166
{\an8}A DO KONCA ALIHO ŽIVOTA
SPOLU TAKMER DENNE TELEFONOVALI.
1563
02:02:18,922 --> 02:02:20,591
{\an8}V 1998 SA CHARLES "DOC" BROADUS
1564
02:02:20,674 --> 02:02:22,676
{\an8}DOSTAL DO BOXERSKEJ SIENE SLÁVY.
1565
02:02:42,404 --> 02:02:44,531
GEORGE DAL MENO GEORGE
ŠESTIM SVOJIM DEŤOM...
1566
02:02:44,615 --> 02:02:46,742
PIATIM CHLAPCOM A DCÉRE
MENOM GEORGETTA
1567
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
KOMUNITNÉ CENTRUM
1568
02:02:48,744 --> 02:02:51,580
{\an8}GEORGE DODNES KÁŽE
VO SVOJOM KOSTOLE
1569
02:02:51,663 --> 02:02:53,874
{\an8}A VEDIE MÁDEŽNÍCKE CENTRUM
V HOUSTONE, V TEXASE.
1570
02:03:47,302 --> 02:03:49,012
V 1999 GEORGE PREDAL PRÁVA
1571
02:03:49,096 --> 02:03:51,765
NA "GRIL GEORGEA FOREMANA"
ZA 137 MILIÓNOV,
1572
02:03:51,849 --> 02:03:54,059
ABY MLÁDEŽNÍCKE CENTRUM
A KOSTOL PREŽILI AJ NAĎALEJ.
1573
02:03:54,726 --> 02:03:55,978
"ŠPORT JE ŠPORT.
1574
02:03:56,061 --> 02:03:59,648
VŠETKO JE O TOM,
AKO SA NESIEME Z RINGU."
1575
02:03:59,731 --> 02:04:01,191
- VEĽKÝ GEORGE FOREMAN
1576
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Preklad titulkov:
AS Agata TRANSLATE S.R.O