1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Öldüğümde 28 yaşındaydım. 2 00:01:18,787 --> 00:01:21,581 Hayatım Houston'daki Beşinci Koğuşta başladı. 3 00:01:21,582 --> 00:01:24,668 Bunlar, tüm Teksas'taki en zorlu caddelerden bazılarıydı. 4 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Aşağı gel. 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,298 Hiçbir şey kolay olmadı. 6 00:01:30,299 --> 00:01:32,009 Her gün bir kavgaydı. 7 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Aman Tanrım. 8 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Elimden geldiğince yakında elektriğimiz olacak. 9 00:02:19,681 --> 00:02:20,681 Gloria. 10 00:02:21,475 --> 00:02:22,475 Mary. 11 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Buyurun, Roy. 12 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Ve George. 13 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Önce yemek için Tanrı'ya şükürler olsun millet. 14 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Başlarınızı eğin. 15 00:02:40,619 --> 00:02:43,704 Göksel Baba, bu yemek için teşekkür ederim. 16 00:02:43,705 --> 00:02:46,542 Bu ailenin neye ihtiyacı olduğunu tam olarak biliyorsun. 17 00:02:47,167 --> 00:02:50,086 Rab benim çobanım, istemeyeceğim. 18 00:02:50,087 --> 00:02:51,880 - Amin. - Amin. 19 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Çok açım, bu masayı yiyebilirim. 20 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Teşekkürler Meryem. 21 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Mary her zaman içimdeki iyiliği gördü. 22 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 Onu bunun için sevdim. 23 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Dinlemek. 24 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Yarın bütün gün işe gideceğim, 25 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 yani sabah Gloria'yı yeni okuluna kadar takip edersin. Duyarsın? 26 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Bir yıl daha geride kalırsanız, bir daha yetişemezsiniz. 27 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Bu yüzden bana kavga etmeyeceğine söz ver. 28 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Söz veriyorum. 29 00:04:22,554 --> 00:04:25,264 - Günaydın sınıf. - Günaydın. 30 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Herkes kitaplarınızın 16. sayfasını açsın. 31 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Kim yüksek sesle okumak ister? 32 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, bizi götür. 33 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "Teksas'a Lone Star State denir..." 34 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Neye bakıyorsun Foreman? 35 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 Hiç bir şey. 36 00:05:28,996 --> 00:05:31,623 Sorun nedir? Bir parça ekmek bile alamıyor musun? 37 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Peki ya bu pis cilt? 38 00:05:36,795 --> 00:05:37,795 Onu istiyor musun? 39 00:05:41,341 --> 00:05:42,341 Git al. 40 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 George, adını Foreman'dan "Zavallı Adam" olarak değiştirmeli. 41 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Ben Foreman. 42 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Nedir bu zavallı adam? 43 00:05:58,317 --> 00:05:59,317 Ne? 44 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Şimdi benim adım ne aptal? Söyle! Adımı söyle! 45 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Her şeye cevabım öfkeydi. 46 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 Ve kendimi savaşmaktan alıkoyamadım. 47 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 İyi yaptığım tek şey buydu. 48 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Affedersiniz, efendim. 49 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Hey! 50 00:07:48,635 --> 00:07:49,927 - HAYIR! - Eğil. 51 00:07:49,928 --> 00:07:51,387 Ellerini tut, adamım. 52 00:07:51,388 --> 00:07:52,472 Onun cüzdanı. 53 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Sürpriz çocuklar. 54 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Buralarda meşgul müsün? 55 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Polis! Orada dur! 56 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Buralarda bir yerde olmalılar. 57 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Hadi, Butch. 58 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Birisi onu orada gördüğünü söyledi. 59 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 - Bana ne gördüğünü söyle. - Hadi evlat. Onu bul. 60 00:08:53,033 --> 00:08:54,116 Onu bul. 61 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Hadi yapalım oğlum. Gitmek. 62 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Bir şey mi buldun? 63 00:09:02,209 --> 00:09:03,417 Bul onu evlat. 64 00:09:03,418 --> 00:09:05,045 Elbette. Onu bul. 65 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Seni yakaladık. Onu bul! 66 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 - Hadi evlat. - Bir sonraki bloğu deneyin. 67 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Hadi evlat. 68 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Hadi gidelim. Uzağa gitmiş olamaz. 69 00:09:44,918 --> 00:09:47,879 Okulu bıraktıysanız ve 16 ile 22 yaşları arasındaysanız, 70 00:09:47,880 --> 00:09:52,008 Job Corps size iyi bir iş bulmanıza yardımcı olabilecek becerileri öğretecek. 71 00:09:52,009 --> 00:09:54,719 Job Corps'ta bir Job Corps merkezinde yaşıyorsunuz, 72 00:09:54,720 --> 00:09:56,846 ücretsiz tıbbi bakım ve diş bakımı alın 73 00:09:56,847 --> 00:10:00,975 temiz giysiler, uyumak için kendi yatağınız, günde üç öğün yemek. 74 00:10:00,976 --> 00:10:03,186 Öğrenirken bile para alırsınız. 75 00:10:03,187 --> 00:10:06,106 Bir kez olsun kendinize bir şans verin. 76 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Buna Job Corp denir. 77 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Bir eğitim ve öğretim alırsınız, böylece bir iş bulabilirsiniz. 78 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 Sana da her ay biraz ödüyorlar. 79 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 Ve seni nereye gönderecekler? 80 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Bilmiyorum. 81 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Nerede isterlerse, sanırım. 82 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Bana bak. 83 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 İçinde gösterdiğinden daha fazlası var. 84 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Biliyorum anne. 85 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Bu Job Corps'u yapmak ister misin? 86 00:10:58,033 --> 00:10:59,033 Evet. 87 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 O zaman doğru yap, George. 88 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Eve koşarak gelme çünkü beni özlüyorsun. 89 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Bu sefer başladığın işi bitir. 90 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Yapacağım. 91 00:11:20,806 --> 00:11:24,267 Size iş becerilerini öğreteceğiz. Size eğitim vereceğiz. 92 00:11:24,268 --> 00:11:27,144 Size hem kendinize hem de başkalarına saygı duymayı öğreteceğiz. 93 00:11:27,145 --> 00:11:30,273 Geçmişiniz ne olursa olsun, size ileriye dönük bir yol göstereceğiz. 94 00:11:30,274 --> 00:11:31,358 Hadi oğlum. 95 00:11:32,025 --> 00:11:35,403 Şimdi parlak geleceğinizin başlangıcı olan Job Corps'a hoş geldiniz. 96 00:11:35,404 --> 00:11:36,529 İşte çarşafların. 97 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Bir adın var mı koca adam? 98 00:11:38,532 --> 00:11:40,449 Evet, bir ismim var. 99 00:11:40,450 --> 00:11:42,201 George Forman. 100 00:11:42,202 --> 00:11:44,328 Kışla güneybatı köşesinde olacak. 101 00:11:44,329 --> 00:11:45,329 10'da ışıklar söner. 102 00:11:45,330 --> 00:11:48,750 İçki yok, sigara yok, küfür yok, kadın yok, kavga yok. 103 00:11:50,961 --> 00:11:53,546 - Bizi burada mı besliyorsunuz? - Yemekhanede günde üç öğün yemek. 104 00:11:53,547 --> 00:11:56,091 Tek ve tek Bayan Moon tarafından servis edilir. 105 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Bu sadece bir yatak, dostum. 106 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Onu kapat. 107 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 - Müziğe karşı bir şeyin mi var? - Belki yaparım. 108 00:13:32,563 --> 00:13:34,063 Hep böyle sinirli misin? 109 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Ben ders çalışmaya çalışırken. 110 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Şimdi neden burada olduğunu biliyorum. 111 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Buradayım çünkü gerçekleşmemiş bir potansiyelim var. 112 00:14:00,757 --> 00:14:02,133 Bu benim yaşlı adama göre. 113 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 "Farkına varana kadar eve gelme" dedi. 114 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Haydi gidip bir C-yurduna meydan okuyalım, ha? Sen ne diyorsun? 115 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Sanırım yemek salonuna gideceğim. 116 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Yalnız. 117 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 Şimdi konuşuyorsun. 118 00:14:32,581 --> 00:14:34,540 Muhtemelen onları soyunma odasında unutmuşsundur. 119 00:14:34,541 --> 00:14:37,586 Hayýr. Biri onlarý çaldý. 120 00:14:38,295 --> 00:14:39,837 Sakin olmalısın, adamım. 121 00:14:39,838 --> 00:14:44,885 Bak, neden yemek yedikten hemen sonra ofise bildirmiyoruz, tamam mı? 122 00:14:48,347 --> 00:14:50,681 O kekler için teşekkür etmemi sağladın. 123 00:14:50,682 --> 00:14:53,310 Nedenmiş? Sende önlük göremiyorum. 124 00:14:53,936 --> 00:14:56,938 Evet, sayılar konusunda bir dahi olduğumu anladılar. 125 00:14:56,939 --> 00:15:00,149 Bu yüzden bana tüm kafeteryanın siparişini kontrol ettirdiler. 126 00:15:00,150 --> 00:15:01,609 Şey, bir şey fark ettim. 127 00:15:01,610 --> 00:15:05,113 Bir birim kek, bir birim fasulyeden daha ucuzdur. 128 00:15:05,739 --> 00:15:06,822 Ne olmuş? 129 00:15:06,823 --> 00:15:10,159 "Ne olmuş?" Bu yüzden haftalık sipariş tablosunda birkaç numarayı değiştirdim. 130 00:15:10,160 --> 00:15:13,705 Ve yeni maliyet düşürme planlarıma göre, çok daha fazla kekimiz var. 131 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 Ve çok daha az gaz. 132 00:15:25,592 --> 00:15:26,592 Ne? 133 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Ne yapıyorsun? 134 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Aç! 135 00:16:05,048 --> 00:16:06,048 Aç! 136 00:16:11,054 --> 00:16:13,806 - Ayakkabılarımı mı aldın? Ayakkabılarımı alıyor musun? - HAYIR! Lütfen hayır! 137 00:16:13,807 --> 00:16:16,268 Onları bana ver! Ayakkabılarımı mı çalacaksın? 138 00:16:16,894 --> 00:16:18,269 - Annem bana ayakkabı verdi! - HAYIR! 139 00:16:18,270 --> 00:16:20,563 Ne yaptığını sanıyorsun, asker? 140 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 - Beni düşürme! - Bırak onu! Durdurun, durdurun! 141 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Buradan git. Buradan git. 142 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Nereye gittiğini sanıyorsun? 143 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Bu senin resmin mi? 144 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Yürüyelim ve konuşalım. 145 00:16:51,512 --> 00:16:53,095 Bay Broadus. 146 00:16:53,096 --> 00:16:55,556 Orada yok ettiğiniz federal mülktü. 147 00:16:55,557 --> 00:16:57,016 Sadece iki seçeneğim var. 148 00:16:57,017 --> 00:16:59,435 Ya seni hapse gönderirim ya da evine gönderirim. 149 00:16:59,436 --> 00:17:01,146 O çocuk ayakkabılarımı çaldı. 150 00:17:01,730 --> 00:17:03,940 Annem bana bunları vermek için çok çalıştı. 151 00:17:03,941 --> 00:17:06,527 - Bu kadar öfke nereden geliyor? - Öfkem yok. 152 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Arabaya bin. 153 00:17:15,077 --> 00:17:16,786 Burada olduğun süre içinde, 154 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 üç kolordu yumrukladın... 155 00:17:19,873 --> 00:17:21,540 ve masum bir kapı. 156 00:17:21,541 --> 00:17:22,916 Bana saygısızlık ettiler. 157 00:17:22,917 --> 00:17:24,127 Kapı da mı? 158 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Otobüs bileti alacak paran var mı? 159 00:17:36,056 --> 00:17:37,056 HAYIR. 160 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Hadi bakalım. 161 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Eve gidemem Bay Broadus. 162 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Yapamam. 163 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Bu yer... 164 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 sahip olduğum tek şey bu. 165 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Lütfen? 166 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Hiç boks yaptın mı? 167 00:19:02,476 --> 00:19:03,809 Sadece sokak kavgaları. 168 00:19:03,810 --> 00:19:06,605 Dövüşmekten değil, bokstan bahsediyorum. 169 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 Bu bir spor. 170 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 Kurallarla. 171 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Radyoda duydum. 172 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Ben öğretirim. 173 00:19:22,204 --> 00:19:23,664 Yeterince büyük ve yeterince çirkinsin. 174 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 Öğrenmek ister misin? 175 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Evet efendim. 176 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Beni buna pişman etme. 177 00:19:41,473 --> 00:19:43,766 George, bu Royce. 178 00:19:43,767 --> 00:19:45,853 Bugün rakibiniz olacak. 179 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Endişelenme koca adam. Nazik olacağım. 180 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 Dövüşmeden önce bu sadece bir sportmenlik işareti. 181 00:19:53,569 --> 00:19:55,570 Buraya birbirinizi öldürmek için gelmediğinizi göstermek için. 182 00:19:55,571 --> 00:19:57,280 Siz sadece iki atletsiniz 183 00:19:57,281 --> 00:19:59,491 sporda kimin en iyi olduğunu bulmaya çalışmak. 184 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 Bunu yapmak için... 185 00:20:02,494 --> 00:20:05,913 boksörler eldivenlere şu şekilde dokunur: 186 00:20:05,914 --> 00:20:07,915 Elbette? Hadi gidelim. 187 00:20:07,916 --> 00:20:10,002 Yukarı çıkalım. Neye sahipsin göreyim. 188 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 - Pekala, Royce, ona neyin ne olduğunu göster. - "Zaman" dediğimde, dövüşerek çıkıyorsun. 189 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Aksiyon isteyen var mı? Aksiyon ister misin? 190 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson ha? 191 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Zaman! 192 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Yakala onu, Royce! Onu elde etmek! 193 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Hareketsiz ol! 194 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Vur ona, George. 195 00:21:16,068 --> 00:21:17,109 Ayaklarını oynat, George. 196 00:21:17,110 --> 00:21:20,614 Orada bir heykel gibi dikilip durursan bir güvercin üstüne sıçacak. 197 00:21:27,913 --> 00:21:28,913 Uyanmak. 198 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 O ringden çık. O yüzüğü çıkar. O ringde olmak için bir sebep yok. 199 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Saldır, Royce! 200 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 O şanslıydı! Hepsi bu kadardı. 201 00:22:04,157 --> 00:22:06,117 Dinle oğlum. Biliyorum sen bu değildin... 202 00:22:06,118 --> 00:22:07,660 ben senin oğlun değilim 203 00:22:07,661 --> 00:22:08,995 Bu da iyi bir şey. 204 00:22:08,996 --> 00:22:11,205 Oğlumun buna şans demesini istemem. 205 00:22:11,206 --> 00:22:12,915 adil ve kare bir şekilde kırbaçlandığında. 206 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 Senin yüzünden hepsi bana gülüyor. 207 00:22:15,711 --> 00:22:17,837 Onların ne düşündüğü seni ne ilgilendiriyor? 208 00:22:17,838 --> 00:22:20,299 Altı ay önce, Royce senin bildiğinden fazlasını bilmiyordu. 209 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Ona öğrettim. 210 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Sana da öğretebilirim. 211 00:22:29,766 --> 00:22:32,310 Yumruğun var, sana bunu söyleyeceğim. 212 00:22:32,311 --> 00:22:33,896 Ama sahip olduğun her şey bu kadar. 213 00:22:35,856 --> 00:22:36,856 İşte gidiyorsun. 214 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Sana bir iğne bulmalıyız. 215 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Sana biraz ayak çalışması yapmalıyız. 216 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Bir yumrukla başlayacağız. 217 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Elbette? Yumruk at. 218 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Şimdi diğerini at. 219 00:23:10,807 --> 00:23:12,600 Az önce orada ne yaptığımı gördün mü? 220 00:23:12,601 --> 00:23:15,896 Zihin bedeni kontrol eder, tersi değil. 221 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 Her savaşta, savaşacağımız en büyük düşman... 222 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 burada. 223 00:23:24,488 --> 00:23:27,323 Royce etrafta dans ederken onunla dalga geçiyordun, değil mi? 224 00:23:27,324 --> 00:23:29,326 - Gösteriş yapıyordu. - Hayır, değildi. 225 00:23:29,826 --> 00:23:32,328 Gitmene ihtiyaç duyduğu yere gitmen için seni zorlamaya çalışıyordu. 226 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 böylece kurduğu yumruğu atabilirdi. 227 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 Ayrıca yüzüğü, yumuşak noktaları, gevşek tahtaları da inceliyordu. 228 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Sadece yumruk atmakla ilgili değil, George. Bu düşünmekle ilgili. 229 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Elbette. O sol ayakla öne çık. 230 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Şimdi sağ ayağını kaydır. 231 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Düz değil, yan tarafa. 232 00:23:55,894 --> 00:23:56,894 Geri koy. 233 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 İşte başlıyoruz. Öne çık. 234 00:24:02,568 --> 00:24:03,568 Geri adım atmak. 235 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Sol adım. 236 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Sağ adım. 237 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Kes beni. seni kesiyorum 238 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Kes beni, kes beni. 239 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 İyi. 240 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Hadi. 241 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Hadi. Hadi. 242 00:24:53,785 --> 00:24:55,953 - Bir kadın gördüm. - Bir kadın? 243 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 George! Mary, kardeşlerini buraya getir. 244 00:24:58,665 --> 00:25:00,958 Sonny, Roy, George telefonda. 245 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 - O benim kardeşim mi? - Hayır hayır. O bizim kardeşimiz oğlum. 246 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Evet, herkes burada. 247 00:25:06,423 --> 00:25:07,590 - Merhaba George. - Selam. 248 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 - Seni özledik. - MERHABA. 249 00:25:12,221 --> 00:25:15,097 - Peki sen nasılsın? - Dünyayı ateşe vermek. 250 00:25:15,098 --> 00:25:17,141 İşyerinde bana saatte 25 sent zam yaptılar. 251 00:25:17,142 --> 00:25:19,185 Çok uzaklarda. 252 00:25:19,186 --> 00:25:20,937 Dışarı? Nereye? 253 00:25:20,938 --> 00:25:24,106 Oh hayır. Bu sadece burada Kaliforniya'da söylenen bir şey. 254 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Böyle konuşarak Teksas'a geri dönemezsin. 255 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 - Spor salonuna çok gidiyorum. - Basketbol? 256 00:25:33,909 --> 00:25:37,161 Hayır, hayır. Daha iyi bir şey buldum. 257 00:25:37,162 --> 00:25:39,163 Boks yapmayı öğreniyorum. 258 00:25:39,164 --> 00:25:41,415 Lütfen bana tekrar dövüştüğünü söyleme. 259 00:25:41,416 --> 00:25:44,252 - Hayır, kavga etmiyorum. - O halde buna ne diyorsun, George? 260 00:25:44,253 --> 00:25:47,213 Bu boks. Kuralları olan bir spordur. 261 00:25:47,214 --> 00:25:48,506 Ve bunda iyiyim. 262 00:25:48,507 --> 00:25:50,800 Tanrı biliyor ya, kavga etmeni istemiyorum. 263 00:25:50,801 --> 00:25:53,344 Tanrı? Tanrı'nın bununla ne ilgisi var, anne? 264 00:25:53,345 --> 00:25:55,263 Sakın bana evden bu kadar uzaklaştığını söyleme. 265 00:25:55,264 --> 00:25:57,431 Tanrı'nın senin hayatınla ne yapması gerektiğini bilmiyorsun. 266 00:25:57,432 --> 00:26:00,184 - Anne, sadece deniyorum... Anne? - Lütfen 10 sent yatırın. 267 00:26:00,185 --> 00:26:01,185 Anne? 268 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 - George mu? - Lütfen 10 sent yatırın. 269 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Lütfen bir sonraki dakika için 10 sent yatırın. 270 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Lütfen 10 sent yatırın. 271 00:26:19,746 --> 00:26:21,914 Hadi, Royce, indir onu. 272 00:26:21,915 --> 00:26:24,333 Pekala, George. Yapabilirsin. 273 00:26:24,334 --> 00:26:25,334 Zaman! 274 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Hadi, kes şunu! Kes şunu! 275 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 Ah evet! 276 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Bu benim yatak arkadaşım. 277 00:27:02,080 --> 00:27:03,664 Bu gece biraz geç kalabilirim. 278 00:27:03,665 --> 00:27:04,958 Söz verdiğimi biliyorum. 279 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Yapmaya çalışacağım. 280 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Karım bu yere çok fazla zaman ayırdığımı düşünüyor. 281 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 - Boks mu yaptın? - Profesyonel oldum. 282 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 İlk 24 dövüşümü kazandım. 283 00:27:22,184 --> 00:27:23,184 Ve sonra ne? 284 00:27:23,185 --> 00:27:26,730 Ne yazık ki, bir üniformayı diğeriyle değiştirmek zorunda kaldım. 285 00:27:27,272 --> 00:27:31,067 Hey, Boxing News'i okuduğunu görüyorum. 286 00:27:31,068 --> 00:27:33,277 - Evet. - Şimdi bir meraklı mısın? 287 00:27:33,278 --> 00:27:35,488 - Joe Frazier'e bakıyordum. - Evet? 288 00:27:35,489 --> 00:27:36,990 O gerçekten iyi. 289 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Evet, sahip olduğu onca şeye aldırış etmezdim. 290 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Dünyanın ağır siklet şampiyonu olmak istiyorum. 291 00:27:50,254 --> 00:27:52,296 Yavaş ol George. Yavaşla. 292 00:27:52,297 --> 00:27:54,590 Yavaşlayamam. Hızlanmalıyım. 293 00:27:54,591 --> 00:27:57,969 - Bana birkaç dövüş ayarlayabileceğini söylemiştin. - Yapabilirim ve yapacağım. 294 00:27:57,970 --> 00:27:58,971 Tamam aşkım. 295 00:27:59,513 --> 00:28:02,056 Ama önce, bazı turnuvaları kazanmalısın. 296 00:28:02,057 --> 00:28:05,142 O zaman Altın Eldiven'e nişan alabiliriz. 297 00:28:05,143 --> 00:28:08,437 Ondan sonra da gözümüzü olimpiyatlara dikebiliriz. 298 00:28:08,438 --> 00:28:09,731 Peki, onlar ne zaman? 299 00:28:10,566 --> 00:28:12,483 Gelecek yaz, Mexico City. 300 00:28:12,484 --> 00:28:15,444 Ama ondan sonrakini bekleyeceğiz. 301 00:28:15,445 --> 00:28:18,573 Bu size eğitim ve gelişme için beş yıl verir. 302 00:28:18,574 --> 00:28:20,241 Beş yıl? 303 00:28:20,242 --> 00:28:21,951 Ben yaşlı bir adam olacağım. 304 00:28:21,952 --> 00:28:23,286 Beni dinle George. 305 00:28:23,287 --> 00:28:25,830 Hiç görmediğim bir yumruğun var. 306 00:28:25,831 --> 00:28:29,333 Ama herhangi bir erkeğin şimdiye kadar eğittiğinden daha sıkı çalışsan bile, 307 00:28:29,334 --> 00:28:33,380 gelecek yıl olimpiyatlara gitmenin hiçbir yolu yok. 308 00:28:39,386 --> 00:28:43,097 Mexico City'deki Olimpiyatlarda burada Ruslar hakim durumda, 309 00:28:43,098 --> 00:28:45,559 ABD takımı için bire karşı üç altın. 310 00:28:46,894 --> 00:28:49,228 Ruslar ellerinden gelenin en iyisini sona sakladılar. 311 00:28:49,229 --> 00:28:52,691 Efsanevi Jonas Čepulis 203 dövüş kazandı. 312 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Hadi George. 313 00:28:56,361 --> 00:28:59,071 Amerika'nın son umudu, 19 yaşındaki George Foreman 314 00:28:59,072 --> 00:29:01,366 sadece bir yıldır savaşıyor. 315 00:29:02,701 --> 00:29:04,994 Altın kazanma şansı yok gibi görünüyor. 316 00:29:04,995 --> 00:29:06,371 Hadi. 317 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Olimpiyat ringinde kimsenin bundan daha büyük bir uyumsuzluk gördüğünü sanmıyorum. 318 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Foreman'dan bugün yapması istenen şey imkansız. 319 00:29:15,589 --> 00:29:19,383 İri yarı Rus, genç çaylağa boks dersi vererek havayı erkenden belirliyor. 320 00:29:19,384 --> 00:29:21,053 Haydi uyan. 321 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Şimdi vur ona. Onu şimdi yakala. 322 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Uyanmak. 323 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 George Foreman'dan büyük sol el. 324 00:29:36,944 --> 00:29:37,944 Bunu görüyorsun? 325 00:29:40,280 --> 00:29:42,782 Evet! Evet! 326 00:29:42,783 --> 00:29:46,078 Savaşan Kolordu Čepulis'te durumu tersine çeviriyor. 327 00:29:46,870 --> 00:29:50,122 Foreman şimdi yağıyor, bombalar indiriyor. 328 00:29:50,123 --> 00:29:52,668 Čepulis gerçekten kötü durumda gibi görünüyor. 329 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 - Dur dur! Bu kadar! - Hakem dövüşü durdurdu! 330 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 On dokuz yaşındaki George Foreman, müthiş bir üzüntüyle altın madalya kazandı. 331 00:30:11,645 --> 00:30:12,687 Evet! 332 00:30:12,688 --> 00:30:15,107 - Altın madalya kazandı. - Ona bak. 333 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Tanrı yardımcısı olsun. 334 00:30:28,537 --> 00:30:36,537 Foreman! Ustabaşı! Ustabaşı! 335 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 - Merhaba George. - Hey, neler oluyor kardeşim? 336 00:31:13,624 --> 00:31:14,624 Merhaba Tuck. 337 00:31:16,168 --> 00:31:19,253 - Selam kardeşim. Neler oluyor? - Naber, George? 338 00:31:19,254 --> 00:31:20,254 Hey. 339 00:31:23,008 --> 00:31:24,884 Devam edip dokunabilirsin, adamım. 340 00:31:24,885 --> 00:31:26,220 Yine de ağır. 341 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Evet, ağır olduğuna bahse girerim. 342 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Bu ne anlama geliyor? 343 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Dostum, o Amerikan bayrağını nasıl senin kadar yüksekte tutabildiğini anlamıyorum. 344 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 kardeşlerimiz vurduğunda, kardeşlerimiz, 345 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 orada işlerini yapıyorlardı. 346 00:31:51,703 --> 00:31:54,205 Burada hepimiz için ayağa kalktılar. 347 00:31:54,206 --> 00:31:55,748 Ve ne yapıyordun? 348 00:31:55,749 --> 00:31:58,585 Seni sevmeyen bir ülkeyi savunmak. 349 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Bu çok ağır. 350 00:32:15,394 --> 00:32:16,978 Bunu bırakmalısın. 351 00:32:16,979 --> 00:32:20,189 Eğer biri bana bir daha o bayrak hakkında konuşursa, 352 00:32:20,190 --> 00:32:22,191 bundan kurtulamayacaklar. 353 00:32:22,192 --> 00:32:24,111 Sanki bir tür satılmışım gibi davranıyorlar. 354 00:32:25,529 --> 00:32:27,822 Sana yiyecek bir şeyler yapayım. İstediğin herhangi bir şey. 355 00:32:27,823 --> 00:32:28,907 Aç değilim. 356 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Tanrı beni şimdi alsın. Bunu senden duyacağım hiç aklıma gelmezdi. 357 00:32:47,301 --> 00:32:49,927 Adına hiçbir şey olmadan buradan ayrıldın. 358 00:32:49,928 --> 00:32:51,972 ve altınla geri döndün. 359 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 O zaman nasıl oluyor da herkesin konuşmak istediği tek şey bayrak oluyor? 360 00:32:56,977 --> 00:32:58,436 Ne yapacağım biliyor musun? 361 00:32:58,437 --> 00:33:01,147 Şampiyonluk kemerini kazanacağım. 362 00:33:01,148 --> 00:33:04,318 - O zaman bana saygı duyacaklar. - Savaşmaya devam edecek misin? 363 00:33:05,652 --> 00:33:06,903 Yaralanacaksın. 364 00:33:06,904 --> 00:33:09,698 beni izlemedin mi Beni incitmiyorlar. 365 00:33:10,407 --> 00:33:11,532 Onları incittim. 366 00:33:11,533 --> 00:33:15,120 Ve hayatında yapmak istediğin tek şey bu mu, insanları incitmek mi? 367 00:33:17,789 --> 00:33:19,457 Sen bundan daha iyisin. 368 00:33:19,458 --> 00:33:20,792 Bir planım var anne. 369 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 Ve buna inanmana ihtiyacım var. 370 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 O kadar da kötü olmadığını duydum. 371 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Kesinlikle doğru. 372 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 Ve sen? 373 00:34:15,347 --> 00:34:18,724 - Paula. - Los Angeles'a giden 275 sayılı Uçuş için son çağrı. 374 00:34:18,725 --> 00:34:21,227 O benim. Tanıştığımıza memnun oldum George. 375 00:34:21,228 --> 00:34:23,230 Beklemek. Bu hiç adil değil. 376 00:34:24,231 --> 00:34:27,024 - Burada, Oakland'da mı yaşıyorsunuz? - Evet ediyorum. 377 00:34:27,025 --> 00:34:29,026 Yani geri geleceksin demektir. 378 00:34:29,027 --> 00:34:30,820 Evet, buraya taşınıyorum. 379 00:34:30,821 --> 00:34:33,949 Antrenman yapacağım, ama olmadığımda, bilirsin, 380 00:34:34,449 --> 00:34:36,242 Bazen dışarı çıkabiliyordum. 381 00:34:36,243 --> 00:34:38,829 Ayak hareketin toplayıcı oyunundan daha iyi, George. 382 00:34:39,788 --> 00:34:41,580 Evet, bunu tartışamam. 383 00:34:41,581 --> 00:34:44,877 Bana kendin hakkında birşeyler söyle. Herhangi bir şey. 384 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 - Herhangi bir şey? - Evet. 385 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Dakikada yüz kelime yazabilirim. 386 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 O kadar hızlı konuşamam bile. 387 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Seni tekrar görebilir miyim? 388 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Devam et ve telefon numaranı yaz. 389 00:35:15,699 --> 00:35:18,201 Seninkini soran bendim. 390 00:35:18,202 --> 00:35:21,330 George, telefonun yanında duran bir kadına benziyor muyum? 391 00:35:38,055 --> 00:35:40,515 Hayır bayan. Sen değil. 392 00:35:40,516 --> 00:35:43,559 Pekala, bekle. Bu adamlara ihtiyacımız olduğundan emin misin? 393 00:35:43,560 --> 00:35:45,394 Profesyonel oyun bir raket. 394 00:35:45,395 --> 00:35:47,356 Bu adamlar bizi gitmemiz gereken yere götürebilir. 395 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Kendime biraz yeni kan kokusu alıyorum, yeni kan 396 00:35:59,368 --> 00:36:01,536 Hey. Dick Sadler. 397 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 O senin antrenörün ve destekçin olacak. 398 00:36:04,581 --> 00:36:05,998 Bu Archie Moore, 399 00:36:05,999 --> 00:36:08,668 eski hafif ağır siklet dünya şampiyonu. 400 00:36:08,669 --> 00:36:10,753 Öğrendiği her şeyi size öğretecek. 401 00:36:10,754 --> 00:36:12,965 Gördüklerimi beğenirsem. 402 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Merhaba Sonny. Ben çok büyük bir hayranıyım. 403 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 İmzanızı alabilir miyim? 404 00:36:23,183 --> 00:36:24,725 - Hey, bu... - Evet, bu... 405 00:36:24,726 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 406 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Biz buralarda şampiyonlar yaparız, evlat. 407 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Yapmaya başladığınız şey, hayal gücünüzün ötesinde. 408 00:36:34,778 --> 00:36:37,280 O şampiyonluk için savaşmak için uyandığın sabah, 409 00:36:37,281 --> 00:36:40,575 havanın tadı başka, güneşin görüntüsü başka. 410 00:36:40,576 --> 00:36:44,245 Bu dünyada sadece iki adam önemlidir ve sen de onlardan birisin. 411 00:36:44,246 --> 00:36:47,623 Diğeri, eğer o kadar ileri gidersen, 412 00:36:47,624 --> 00:36:49,084 Joe Frazier'dir. 413 00:37:08,145 --> 00:37:11,315 Bu çantaya Joe Frazier adını vereceğiz. 414 00:37:12,482 --> 00:37:15,651 Eğer onu solar pleksusa vurursan, nefes almasını keseceksin. 415 00:37:15,652 --> 00:37:18,654 Çenesine vurursan sinirlerini bozarsın. 416 00:37:18,655 --> 00:37:21,407 Kalbine vurursan, kalp atışlarının atmasını sağlarsın. 417 00:37:21,408 --> 00:37:23,410 Her yumruk, George, güç! 418 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 - Alo? - İlk çalış. 419 00:37:27,789 --> 00:37:29,707 - Paula! - Evet. 420 00:37:29,708 --> 00:37:32,268 Bana anlatmaya başladığın hikayenin geri kalanını duymak istiyorum. 421 00:37:32,794 --> 00:37:34,003 Ne hikayesi? 422 00:37:34,004 --> 00:37:37,007 Dakikada 100 kelimeyi nasıl yazabileceğiniz hakkında. 423 00:37:39,718 --> 00:37:41,010 O hikaye. 424 00:37:41,011 --> 00:37:45,223 George, bana ne zaman gerçek bir soru soracaksın? 425 00:37:45,224 --> 00:37:46,350 Ne gibi? 426 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Beğenmek... 427 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 eğer bir randevuya çıkmak istersem. 428 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Vur onu, George. Vur onu! 429 00:38:03,784 --> 00:38:05,868 Gerçek kelimeler yazdığına emin misin? 430 00:38:05,869 --> 00:38:07,871 Evet, kulağa müzik gibi geliyor. 431 00:38:24,137 --> 00:38:26,472 - Onu yere ser bebeğim! - Tamam tamam. 432 00:38:26,473 --> 00:38:28,016 Onu orada tut. Onu orada tut. 433 00:38:29,309 --> 00:38:30,309 Hareket ettir onu, adamım. 434 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 - Bu kadar! - Evet! 435 00:38:41,864 --> 00:38:44,115 TKO tarafından kazanan, 436 00:38:44,116 --> 00:38:47,911 hala namağlup, George Foreman! 437 00:38:50,914 --> 00:38:53,207 Bu kadını karın olarak kabul ediyor musun? 438 00:38:53,208 --> 00:38:54,293 Eminim öyledir. 439 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Gelini öpebilirsin. 440 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Şunu izle. 441 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 - Bence hazırsın. - Güzel yumruk, koca adam. 442 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier ona neyin çarptığını anlamayacak. 443 00:39:33,874 --> 00:39:37,585 Ağır sıklet şampiyonluk mücadelesi için buradayız 444 00:39:37,586 --> 00:39:41,423 Joe Frazier ve George Foreman arasında. 445 00:39:42,758 --> 00:39:45,718 Joe Frazier bu gecenin ağır favorisi. 446 00:39:45,719 --> 00:39:49,555 En iyi silahı olan sol kroşesi ölümcüldür. 447 00:39:49,556 --> 00:39:52,892 Ali'yi iki yıl önce tuvale koyun, 448 00:39:52,893 --> 00:39:57,188 ve eğer Foreman bunun farkında değilse, bu onu sırtına yükleyebilir, 449 00:39:57,189 --> 00:40:01,150 ve hatta belki bir sedye üzerinde arenadan dışarı taşınır. 450 00:40:01,151 --> 00:40:09,151 Frazier! Frazier! Frazier! 451 00:40:15,374 --> 00:40:18,459 Bu yarışma dünya ağır sıklet şampiyonası içindir. 452 00:40:18,460 --> 00:40:21,128 Jamaika Denetim Kurulu tarafından yönetiliyor... 453 00:40:21,129 --> 00:40:23,799 Bu gece kimse sana kazanma şansı vermiyor. 454 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 Bu iyi. 455 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Ama Smokin' Joe diğerleri gibi değil, hayır. 456 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 O gerçek anlaşma. 457 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Unutma, bu koca dünyada sadece iki adam önemlidir. 458 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Şimdi git onu yakala. 459 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Hazırsın, George. 460 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Şimdi Joe, senin sadece bir erkek olmanı bekliyor. 461 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Ama bu gece tam bir canavarsın. 462 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Bırak onu. 463 00:40:59,126 --> 00:41:01,085 Ve işte zil. Devam ediyorlar. 464 00:41:01,086 --> 00:41:03,630 Oh, büyük bir vuruş ve George'dan bir ıskalama. 465 00:41:07,176 --> 00:41:09,260 İşte Joe Frazier'in sol kroşesi. 466 00:41:09,261 --> 00:41:11,762 Bunlardan biri daha bitirebilir. 467 00:41:11,763 --> 00:41:14,391 Onun üzerinde kal. Buna dikkat et. Buna dikkat et. 468 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Foreman'dan büyük atış. 469 00:41:25,277 --> 00:41:26,861 Oh, ve bir sol kroşe daha! 470 00:41:26,862 --> 00:41:28,739 Hala nasıl duruyor? 471 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 İşte burada. 472 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier biraz hasar alıyor. Gerçek bir sürpriz. 473 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 Bu kadar. Bu kadar! 474 00:41:42,085 --> 00:41:45,421 Frazier yere düşüyor! Frazier yere düşüyor! 475 00:41:45,422 --> 00:41:47,132 Frazier yere düşüyor! 476 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe kalkmak için yavaş. 477 00:41:53,680 --> 00:41:57,642 Ve George Foreman olabildiğince dengeli duruyor. 478 00:41:57,643 --> 00:42:01,230 Ağır siklet şampiyonu sekize kadar sayıyor. 479 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 İkinci tur için zil var. 480 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Ama Joe serttir. Joe oyundur. 481 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Ve Foreman yine her yerinde, ona tekrar tekrar vuruyor. 482 00:42:20,332 --> 00:42:21,791 Yine yerde! 483 00:42:21,792 --> 00:42:23,460 Buna inanmak zor. 484 00:42:24,920 --> 00:42:26,087 İplerden inin! 485 00:42:26,088 --> 00:42:29,466 Altı, yedi, sekiz. 486 00:42:34,012 --> 00:42:36,597 George Foreman için atış talimini yapıyor. 487 00:42:36,598 --> 00:42:38,725 Atış talimi! 488 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 - Vazgeçme. - Frazier daha ne kadar kaldırabilir? 489 00:42:51,530 --> 00:42:54,448 Düştü! Yine yerde! 490 00:42:54,449 --> 00:42:55,867 Ve bitti! 491 00:42:55,868 --> 00:42:57,869 Bitti! Elveda! 492 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 493 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman, dünyanın yeni ağır siklet şampiyonu. 494 00:43:15,387 --> 00:43:18,265 Elbette. 495 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Evet. 496 00:43:37,659 --> 00:43:39,076 Kazanan olmak nasıl bir duygu? 497 00:43:39,077 --> 00:43:41,329 Bu gece kazanan olmaya kararlıydım. 498 00:43:41,330 --> 00:43:43,414 Ülkenin her yerindeki basına teşekkür etmek istiyorum. 499 00:43:43,415 --> 00:43:45,291 hakkımda güzel şeyler yazdığın için 500 00:43:45,292 --> 00:43:48,295 Basın, adımı gazetede sakladı. Ve... 501 00:43:49,171 --> 00:43:51,464 Ve odaklanmamı sağladı. 502 00:43:51,465 --> 00:43:54,967 Peki, bir şampiyon olarak yapacağın ilk şey nedir, George? 503 00:43:54,968 --> 00:43:57,346 Anneme büyük bir ev alacağım. 504 00:44:00,182 --> 00:44:03,142 Bir saniye bekle. Bekle... Bu nedir? 505 00:44:03,143 --> 00:44:06,146 Bu şampiyon mu? Bu şampiyon mu? 506 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Bundan sonra ne olacağı hakkında bir fikrin var mı, George? 507 00:44:11,151 --> 00:44:12,860 Bir para seli. 508 00:44:12,861 --> 00:44:15,072 Para için her zaman hazırım. 509 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 Ama para adamım değil. 510 00:44:20,410 --> 00:44:22,328 Senin para baban olmamı mı istiyorsun? 511 00:44:22,329 --> 00:44:23,747 Evet yaparım. 512 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Ama, Des, adamım... 513 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 Şu andan itibaren sana çok ihtiyacım olacak. 514 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 Ben de bundan bahsediyorum. 515 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Job Corps'tan çok uzakta. 516 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Buraya nasıl çıktın? 517 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Kalmamı istemiyor musun? 518 00:46:06,099 --> 00:46:09,644 Muhammed, diyen pek çok insan var 519 00:46:09,645 --> 00:46:12,396 hiçbir zaman güçlü bir yumrukçu görmediler 520 00:46:12,397 --> 00:46:15,942 yeni şampiyon, genç George Foreman olarak. 521 00:46:15,943 --> 00:46:17,735 Howard, George Foreman'ı düşündüğümde, 522 00:46:17,736 --> 00:46:21,280 Kuruluşu düşünüyorum, bayrak sallayanı. 523 00:46:21,281 --> 00:46:23,115 Ve George için yeni bir yumruğum var, Howard, 524 00:46:23,116 --> 00:46:25,409 ve ben buna "Getto Whopper" diyorum. 525 00:46:25,410 --> 00:46:27,578 Ve ona Ghetto Whopper dememin nedeni 526 00:46:27,579 --> 00:46:31,667 sabah saat 3'te gettoya atıldığı içindir. 527 00:46:32,334 --> 00:46:33,793 Hiç onların yumruklarını gördün mü? 528 00:46:33,794 --> 00:46:36,045 Ansızın gelir, kafana şişe gibi çarpar. 529 00:46:36,046 --> 00:46:38,965 Sanırım sabah 3:00'e kadar beklemeniz gerekecek 530 00:46:38,966 --> 00:46:40,508 George Foreman ile dövüşmek için mi? 531 00:46:40,509 --> 00:46:42,093 Howard, bilinsin. 532 00:46:42,094 --> 00:46:45,514 George Foreman ile her yerde, her zaman dövüşeceğim. 533 00:46:49,184 --> 00:46:51,936 - Ne düşünüyorsunuz? Güzel, değil mi? - Oh Lordum. 534 00:46:51,937 --> 00:46:54,898 Hadi ama. Hepinize bir şey göstermek istiyorum. 535 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Bunu duydunuz mu? 536 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Artık her arabanın kendi kişiliği var. 537 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Bu yüzden mi beş taneye ihtiyacın var? 538 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Beş? Garajımı görene kadar bekle. 539 00:47:07,202 --> 00:47:09,704 Oh Lordum. Aklını yitirmişsin. 540 00:47:09,705 --> 00:47:11,373 Size başka bir şey göstermek istiyorum. 541 00:47:11,957 --> 00:47:14,167 - Elbette. Diğeri sende mi? - Evet efendim. 542 00:47:14,168 --> 00:47:15,168 Tamam aşkım. 543 00:47:16,295 --> 00:47:17,837 Hepiniz için bütün gün ızgara yaptım. 544 00:47:17,838 --> 00:47:21,299 Kendi barbekü sosum. Zamanımı harcadım. 545 00:47:21,300 --> 00:47:24,052 - Tamam aşkım. Ben de bundan bahsediyorum. - Bütün gün bunun üzerinde çalışmak. 546 00:47:24,761 --> 00:47:26,387 - Tamam - Harika görünüyor. 547 00:47:26,388 --> 00:47:27,848 İşte orada. 548 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 - Bana doğum günümü ver bebeğim. - Baban seni istiyor. 549 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 - Evet. - Babana git. 550 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Evet. 551 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 - Doğum günün kutlu olsun. - Karın için de bir taneye ne dersin? 552 00:47:43,655 --> 00:47:46,449 Elbette. Herkese selam söyle. 553 00:47:46,450 --> 00:47:47,950 Herkese selam söyle. 554 00:47:47,951 --> 00:47:50,328 - Mutlu Yıllar güzellik. - Seni ele vereceğim. 555 00:47:50,329 --> 00:47:51,729 - Onu başkasına verme. - Seni seviyorum. 556 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 - Elbette. - Hoşçakal. 557 00:47:56,627 --> 00:47:58,669 - Şimdi yemek zamanı. - Erkek çocuk. 558 00:47:58,670 --> 00:48:01,923 - Sen daha iyi bilirsin. - Önce yemek için Tanrı'ya şükredelim. 559 00:48:01,924 --> 00:48:03,008 Tanrı? 560 00:48:04,051 --> 00:48:05,801 Yiyecekleri aldım, anne. 561 00:48:05,802 --> 00:48:08,180 - Tanrı değil. - İyi. 562 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Sonra lütuf diyorsun. 563 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 Söyleyiş şeklin hoşuma gitti anne. 564 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 Ben ve Charles size söylemek istediğimiz bir şey var. 565 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 - Bir bebegimiz var. - Bir bebek? 566 00:48:24,196 --> 00:48:27,031 Charles, seni yaşlı köpek. Kız kardeşimi hamile bırakmak. 567 00:48:27,032 --> 00:48:29,742 - Şuna bak. - Meryem, tebrikler. 568 00:48:29,743 --> 00:48:31,453 - Teşekkür ederim. - Bu harika. 569 00:48:33,455 --> 00:48:35,736 Burada dolaşan başka bir yeğenim veya yeğenim olacak. 570 00:48:38,794 --> 00:48:39,794 Merhaba? 571 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Bu evi aramayı bırak. 572 00:48:49,388 --> 00:48:51,556 - Peki, Des... - Evet, efendim. 573 00:48:51,557 --> 00:48:52,974 Param nasıl gidiyor? 574 00:48:52,975 --> 00:48:57,228 Her şeyi çok sağlam hisse senetlerine döküyorum. 575 00:48:57,229 --> 00:48:58,896 Bunun sesini beğendim. 576 00:48:58,897 --> 00:49:00,732 "Kaya gibi sağlam stoklar." 577 00:49:03,402 --> 00:49:06,988 Biliyorsun, Ali kesinlikle televizyonda bir sürü saçmalıktan bahsediyordu. 578 00:49:06,989 --> 00:49:09,157 hangi rauntta seni nakavt edeceği hakkında böbürlenmek. 579 00:49:11,743 --> 00:49:13,202 Konuşma ucuz. 580 00:49:13,203 --> 00:49:16,622 Beşinci Koğuşta güzel çocuklar hakkında ne derler bilirsin. 581 00:49:16,623 --> 00:49:18,332 Yumruk kaldıramazlar. 582 00:49:18,333 --> 00:49:19,418 Evet. 583 00:49:31,513 --> 00:49:33,764 Sanırım herkes tatlı için hazır. 584 00:49:33,765 --> 00:49:35,266 Bana isimlerini söylemelisin, 585 00:49:35,267 --> 00:49:38,270 böylece aptal gibi orada durup telefonu tutmak zorunda kalmıyorum. 586 00:49:39,396 --> 00:49:40,563 Neden bahsediyorsun? 587 00:49:40,564 --> 00:49:42,024 Bilmediğimi mi sandın? 588 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 - Bunun için zamanım yok. - Hayır, benim için zamanın yok. 589 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Kaç tane oldu, George? 590 00:50:01,627 --> 00:50:03,836 Artık gözlerime bile bakamıyorsun. 591 00:50:03,837 --> 00:50:07,215 Kadın, Ali'ye karşı 5 milyon dolarlık bir maçım var. 592 00:50:07,216 --> 00:50:10,594 Saniyeler oynayabilmek için senin için hayatımı feda ettiğimi mi düşünüyorsun? 593 00:50:12,179 --> 00:50:14,180 Sen gelmeden önce gayet iyiydim. 594 00:50:14,181 --> 00:50:16,475 Demek artık bu hayatı sevmiyorsun, öyle mi? 595 00:50:17,559 --> 00:50:18,893 Sana her şeyi veriyorum. 596 00:50:18,894 --> 00:50:20,687 Her şeyi istemiyorum. 597 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Seni istiyorum. 598 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Bana sahipsin. 599 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Bana bak. 600 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Bana bak. 601 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Tıpkı düşündüğüm gibi. 602 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Sayın. Hayır hayır. 603 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 - Anladım. - Tamam aşkım. 604 00:51:56,366 --> 00:51:57,450 Şimdi hadi. 605 00:51:57,451 --> 00:51:59,911 Kelebek gibi uçacağız, arı gibi sokacağız. 606 00:51:59,912 --> 00:52:02,705 Gözlerinin görmediğini elleri vuramaz. 607 00:52:02,706 --> 00:52:04,290 Şimdi beni görüyorsun. Şimdi yapmıyorsun. 608 00:52:04,291 --> 00:52:06,502 George yapacağını sanıyor ama olmayacağını biliyorum. 609 00:52:07,377 --> 00:52:08,920 Değil mi, Bundini? 610 00:52:08,921 --> 00:52:12,173 Bu büyük, uzun yumruklarla Joe Frazier'e vuruyor. 611 00:52:12,174 --> 00:52:13,842 Mumya gibi kutular. 612 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Buraya gel. Nereden buldun? Ah, sen buradasın." 613 00:52:19,431 --> 00:52:22,058 Hepiniz spor yazarları, hepiniz enayiler, 614 00:52:22,059 --> 00:52:24,519 Beni güçsüz yaptığına pişman olacaklar. 615 00:52:24,520 --> 00:52:26,103 Beni nasıl mazlum yapacaksın? 616 00:52:26,104 --> 00:52:28,481 George Foreman hakkında konuşmak yeni şampiyon. 617 00:52:28,482 --> 00:52:31,693 George Foreman yeni bir şampiyon değil. O yeni salak. 618 00:52:32,486 --> 00:52:35,404 Ve benden haksız yere alınan kemeri tutuyor. 619 00:52:35,405 --> 00:52:37,698 Ve boks yapamaz. Böyle hareket ediyor. 620 00:52:37,699 --> 00:52:39,785 Bu şekilde boks yapıyor. Mumya gibi kutu. 621 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Buraya senin için geliyorum. Ben..." 622 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 George. 623 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 Biz sadece farklı bir dövüşçüden bahsediyorduk. 624 00:52:52,673 --> 00:52:54,632 Sıra sende Koca George. 625 00:52:54,633 --> 00:52:56,677 Neden bize kendi tarafını anlatmıyorsun, ha? 626 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Röportajları nasıl yaptığına dikkat ederse, bu kısa bir gece olacak. 627 00:53:24,162 --> 00:53:25,538 Gerçekten kısa gece. 628 00:53:25,539 --> 00:53:28,625 Anlaşamadığımız için devam edeceğiz. 629 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 Ali'ye üzüldüm. 630 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Foreman onu morga koyabilir. 631 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Ali, öldür onu." 632 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 İstedikleri bu mu? 633 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Ustabaşı... 634 00:54:23,305 --> 00:54:24,680 Onu bir kaplan gibi acele et. 635 00:54:24,681 --> 00:54:26,057 Onu sonsuza dek sustur. 636 00:54:26,058 --> 00:54:28,559 Ali daha önce de dünyayı şok etmişti. 637 00:54:28,560 --> 00:54:32,563 ama çoğumuz onun orta turları geçmesini beklemiyoruz. 638 00:54:32,564 --> 00:54:35,983 Pekala, Frank, Ali kesinlikle mazlum. 639 00:54:35,984 --> 00:54:40,112 Ama o ve ülke "Ali, bomaye" tabirini benimsedi. 640 00:54:40,113 --> 00:54:41,322 "Ali, öldür onu." 641 00:54:41,323 --> 00:54:42,823 32 yaşında, 642 00:54:42,824 --> 00:54:45,826 Muhammed Ali dans edip Foreman'dan uzak durabilir mi? 643 00:54:45,827 --> 00:54:47,995 Foreman'ın Frazier'e yaptıklarından sonra, 644 00:54:47,996 --> 00:54:50,958 Ali'nin hiç şansı yok gibi görünüyor. 645 00:54:52,459 --> 00:54:54,544 Tüm sorular cevaplanacaktır. 646 00:54:54,545 --> 00:54:57,088 Hadi bebeğim. Hadi George. 647 00:54:57,089 --> 00:54:58,882 - Bunu aldın, George. - Onunla dans et. 648 00:55:02,511 --> 00:55:04,929 - İçeri gir. - Acele et, George. Acele et. 649 00:55:04,930 --> 00:55:06,515 - Sağ kroşe. - Acele et. 650 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 İşte gidiyorsun. 651 00:55:11,645 --> 00:55:12,979 Kafasına yumruk at. 652 00:55:12,980 --> 00:55:14,648 Bırak onu. Kırmak. Kırmak. 653 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Hadi George. Hadi. 654 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Eller yukarı. Evet! 655 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Tüm sahip olduğun bu mu, George? Hadi. 656 00:55:35,878 --> 00:55:37,003 Vurmaya devam et. 657 00:55:37,004 --> 00:55:38,255 Dayanamaz. 658 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Vurmaya devam et. 659 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Bu doğru, şampiyon. 660 00:55:51,602 --> 00:55:53,644 Ali iplere çekiliyor, 661 00:55:53,645 --> 00:55:56,105 Foreman'ın gücünden saklanacak bir yer arıyor. 662 00:55:56,106 --> 00:55:57,065 Tüm sahip olduğun bu mu? 663 00:55:57,066 --> 00:56:00,152 O ringde saklanacak bir yer göremiyorum. 664 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Ali, bırak şu iplerden! 665 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foreman yumrukları yağdırıyor. 666 00:56:07,034 --> 00:56:09,243 Bu yumruklar biraz hasar veriyor olmalı. 667 00:56:09,244 --> 00:56:11,662 Bana senin kötü olduğunu söylediler, George. Bir bakayım. 668 00:56:11,663 --> 00:56:15,209 Ali onları almaya devam edemez ve hayatta kalmayı bekleyemez. 669 00:56:15,667 --> 00:56:16,835 Kutu. 670 00:56:22,007 --> 00:56:23,299 Hadi. Bana bir şey göster. 671 00:56:23,300 --> 00:56:24,760 O enayi ile oynama. 672 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Bırak onu. Bırak onu. Bırak onu. 673 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Onun üzerinde dur, George! 674 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 Hadi şampiyon, iplerden kurtul. Şimdi hadi. 675 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 İşte burada. 676 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Ayrıl, ref. 677 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 - Benim adım ne? - Oraya gidiyoruz. Parçala şunu. 678 00:56:49,618 --> 00:56:52,371 Çık şu iplerden! Çık oradan! 679 00:56:53,288 --> 00:56:55,873 Bu iplere geri çekilme stratejisinden emin değilim. 680 00:56:55,874 --> 00:56:58,668 Hemen iplere dönüyorum. Gel ve beni al. 681 00:56:58,669 --> 00:57:00,878 Hadi. Üzerinde baskı kur, George. 682 00:57:00,879 --> 00:57:01,921 Dayak yiyor. 683 00:57:01,922 --> 00:57:04,967 Bu darbeler George Foreman'dan ölümcül. 684 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 Hadi George. Bir şey görmeme izin verin. 685 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Kurtul şu iplerden! 686 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 Hadi George. Sert vurabileceğini söylediler. 687 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 İşte gidiyorsun. 688 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Tüm sahip olduğun bu mu? 689 00:57:45,674 --> 00:57:49,385 Ali'den büyük sağ el. Bu yumruk Foreman'ı şaşırttı. 690 00:57:49,386 --> 00:57:51,137 Bana senin kötü olduğunu söylediler, George. 691 00:57:51,138 --> 00:57:52,847 Bana senin kötü olduğunu söylediler. 692 00:57:52,848 --> 00:57:56,935 O tek yumruk kesinlikle bu dövüşün gidişatını değiştirdi. 693 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Ona vurmaya devam et. Onu dövmeye devam et. 694 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Bitireceğim. 695 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Bitireceğim. 696 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 O iplerden kurtul, şampiyon. Hadi. 697 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Bu doğru. 698 00:59:09,132 --> 00:59:11,425 Foreman'ın yumruklarının üzerinde hiç meyve suyu yok. 699 00:59:11,426 --> 00:59:13,386 Foreman yorgun görünüyor. 700 00:59:13,387 --> 00:59:14,679 Başı gerçekten belada olabilir. 701 00:59:14,680 --> 00:59:17,808 Belki de Ali buna güveniyordu, Frank. 702 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 - Üzerinde çalış, George! - Yok et onu! 703 00:59:34,241 --> 00:59:35,408 Benim sıram. 704 00:59:35,409 --> 00:59:37,744 Hadi. Bu doğru. Sol, sağ, sol. Hadi. 705 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Ah, devasa bir sağ eli olan Muhammed Ali! 706 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 Ve bir tane daha! 707 01:00:04,605 --> 01:00:08,774 Dört, beş, altı, yedi, 708 01:00:08,775 --> 01:00:11,819 sekiz dokuz on. 709 01:00:11,820 --> 01:00:14,405 Ve bitti. Bitti! 710 01:00:14,406 --> 01:00:16,699 Ali imkansızı başardı. 711 01:00:16,700 --> 01:00:19,620 Ali yaptı! Ali yine yaptı. 712 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Hayatım boyunca tek bir şekilde yaşadım. 713 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Canını yakmak... 714 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 yıkmak için... 715 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 yok etmek. 716 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Görebildiğim tek şey bu oldu. 717 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Geri kalan her şeye kördüm. 718 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Seni ne zaman göreceğim, baba? 719 01:01:07,584 --> 01:01:08,584 Yakında. 720 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Söz veriyorum. 721 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 Ve bir daha asla ayrılmayacağız. Tamam aşkım? 722 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 George, şimdi gitmeliyiz. Akşam yemeği zamanı. 723 01:01:22,474 --> 01:01:24,350 Avukatım belgeleri imzalamadığınızı söyledi. 724 01:01:24,351 --> 01:01:26,102 Başaracağımı söylemiştim. 725 01:01:26,103 --> 01:01:27,521 Hemen başlayın. 726 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Daha erken gelmek istedim. 727 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Neden arabada oturuyorsun? Neden içeri gelmiyorsun? 728 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 Doktor, Dick ve Archie'yi kovduğunu söyledi. 729 01:02:11,064 --> 01:02:12,064 Evet. 730 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Onlar yüzünden bir dövüşü kaybettim. 731 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Doktorun her zaman dediği gibi... 732 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 Ellerim yerine kafamı kullanmalıydım. 733 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 Halatlara uzandı... 734 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 ve yorulana kadar yumruklamaya devam ettim. 735 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 Halat-a-uyuşturucu. 736 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 Uyuşturucu da bendim. 737 01:02:42,387 --> 01:02:44,680 Bak, zor zamanlar geçirdiğini biliyorum. 738 01:02:44,681 --> 01:02:47,643 ama senin böyle konuşmana dayanamıyorum. 739 01:02:49,478 --> 01:02:52,271 Foreman morali bozuk, yalnız bir adamdı 740 01:02:52,272 --> 01:02:54,607 geçen tüm bu altı ay boyunca 741 01:02:54,608 --> 01:02:57,401 Ali onu sekizinci rauntta nakavt ettiğinden beri. 742 01:02:57,402 --> 01:03:01,239 Bugün bir tür boks sergisi. 743 01:03:01,240 --> 01:03:04,909 Eski dünya ağır siklet şampiyonu George Foreman, 744 01:03:04,910 --> 01:03:08,372 bir günde beş dövüşçüyü devirmeye çalışacak. 745 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Bununla tam olarak neyi başarmayı umduğu kimsenin tahmininde bulunmaz. 746 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 George, geri adım atmak için hâlâ vaktin var. 747 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Bunu yapmak zorunda değilsin. 748 01:03:21,844 --> 01:03:25,263 Ağır sıklet şampiyonu ve birinci sınıf palyaço Muhammed Ali, 749 01:03:25,264 --> 01:03:26,722 masada bana katılmak üzere. 750 01:03:26,723 --> 01:03:29,226 "Palyaço"? Howard, incinme, şimdi. 751 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 İşte zil. Ve devam ediyorlar. 752 01:03:33,105 --> 01:03:34,939 Her zamanki tarzı değil, Muhammed. 753 01:03:34,940 --> 01:03:36,858 Evet, sanırım beni etkilemeye çalışıyor. 754 01:03:36,859 --> 01:03:40,570 O... Paskalya Tavşanı gibi zıplıyor. 755 01:03:40,571 --> 01:03:42,948 Gerçekten de tavşan gibi Muhammed. 756 01:03:44,408 --> 01:03:45,908 Ne yapıyorsun? 757 01:03:45,909 --> 01:03:47,743 Halatlara bin. İşte gidiyorsun. 758 01:03:47,744 --> 01:03:49,538 İplerin üzerinde kalın. İplere bin. 759 01:03:50,080 --> 01:03:51,706 Güreş maçı yok, George. 760 01:03:51,707 --> 01:03:53,792 Şimdi iplere bin. Onu çalıştır. 761 01:03:56,503 --> 01:03:58,838 Şimdi Johnson tuvalin üzerinde. 762 01:03:58,839 --> 01:04:01,174 - Bunun Alonzo için olabileceğini düşün. - Düştüğünü görmüyor musun? 763 01:04:01,175 --> 01:04:03,259 - Bir itişme gibi görünüyor. - Geri bas. 764 01:04:03,260 --> 01:04:05,011 Oh, bir kavga çıkıyor 765 01:04:05,012 --> 01:04:08,097 - Foreman'ın eğitmenleri ve Johnson'ın arasında. - Geri adım atmak! 766 01:04:08,098 --> 01:04:14,979 Ali! Ali! Ali! 767 01:04:14,980 --> 01:04:18,399 Kalabalık, "Ali! Ali!" 768 01:04:18,400 --> 01:04:21,402 George Foreman'ı hayrete düşürecek kadar. 769 01:04:21,403 --> 01:04:22,779 Ali! 770 01:04:23,488 --> 01:04:24,655 Bana bir şans daha ver. 771 01:04:24,656 --> 01:04:27,825 Ringe aptal olmadan dönmeyeceğim, George. 772 01:04:27,826 --> 01:04:29,827 Benden korktuğun için. 773 01:04:29,828 --> 01:04:31,829 - Korkmuş? - Benden korktun. 774 01:04:31,830 --> 01:04:33,957 Pekala, hemen gidelim, George. 775 01:04:34,666 --> 01:04:37,710 - Ceketimi tut Howard. Ceketimi tut. - Ringe gel. 776 01:04:37,711 --> 01:04:41,547 - Gitmeme izin ver. Ceketimi tut. - Dövüşemezsin. Sen dövüşçü değilsin. 777 01:04:41,548 --> 01:04:43,299 Adam iplere yaslanarak dövüşemez. 778 01:04:43,300 --> 01:04:45,635 George, senin kadar çirkin biriyle dövüşemeyecek kadar güzelim. 779 01:04:45,636 --> 01:04:46,928 İçeri gel. 780 01:04:46,929 --> 01:04:50,181 Devam et dostum. Devam et George. 781 01:04:50,182 --> 01:04:52,642 - Bende böyle düşünmüştüm. Her zaman konuş. - Sana söylüyorum. 782 01:04:52,643 --> 01:04:58,941 Ali! Ali! Ali! 783 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Orada ne kazanacağını sanıyordun? 784 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Saygı. 785 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Oğlum, boksun güzelliği 786 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 bir erkeğe kendi başına bir şeyler yapabildiğini göstermesidir. 787 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Yapıcı bir şey. 788 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Onlarla birer birer savaşmaya geri dönelim. Ne diyosun? 789 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Bu daha yeni geldi. 790 01:05:51,118 --> 01:05:52,118 Tamam aşkım. 791 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 Senin için. 792 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 George. George. 793 01:06:09,845 --> 01:06:11,846 - Ne oldu? - Mary kanamaya başladı. 794 01:06:11,847 --> 01:06:15,266 Bebeği kurtarmaya çalışıyorlar ama hava kesildi. 795 01:06:15,267 --> 01:06:17,810 Onlara bedeli ne olursa olsun ödeyeceğimi söyle. 796 01:06:17,811 --> 01:06:19,103 En iyi doktorlara ihtiyacımız var. 797 01:06:19,104 --> 01:06:21,564 Zaten en iyi doktorlar bizde, George. 798 01:06:21,565 --> 01:06:24,484 Bebeğin bir mucizeye ihtiyacı var. Dua etmeliyiz. 799 01:06:26,862 --> 01:06:27,862 Dua etmek? 800 01:06:35,662 --> 01:06:38,664 Göksel Baba, burada alçakgönüllülükle toplandık. 801 01:06:38,665 --> 01:06:41,043 oğlun adına, İsa Mesih. 802 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Pekala, işte buradayım. 803 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Kız kardeşim sana ne yaptı? 804 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary tüm hayatı boyunca tatlı ve nazikti... 805 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 bu dünyadaki herkese. 806 01:07:30,384 --> 01:07:31,384 Bana göre, 807 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 ben bunu hak etmemişken 808 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 Ve onun bebeğini alacak mısın? 809 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Bana cevap ver. 810 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Adamım, hayatım boyunca senin hakkında duydum. 811 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 Ve bana hiçbir şey göstermedin. 812 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Ben bir şey görmedim. 813 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Eğer birini almak istersen... 814 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 Beni al. 815 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Kız kardeşimin bebeğini alamazsın, dostum. 816 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Beni al. 817 01:08:13,635 --> 01:08:14,635 Lütfen. 818 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 George. 819 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 - O mu...? - O mükemmel. 820 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Doktorlar bunu açıklayamıyor. 821 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Bu bir mucize. 822 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 Bu... 823 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 Bu iyi. Bu iyi. 824 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Pekala, hadi gel. 825 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Yeğenine merhaba de. 826 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Küçük George. 827 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Küçük George? 828 01:09:08,482 --> 01:09:09,482 Evet. 829 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Annem bana senin dua ettiğini söyledi. 830 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Ona ne söylediysen... 831 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 işe yaradı. 832 01:09:41,598 --> 01:09:43,516 Jimmy Young! Jimmy Young! 833 01:09:43,517 --> 01:09:48,187 Kalabalığı dinle. "Jimmy Young. Jimmy Young." 834 01:09:48,188 --> 01:09:51,648 Foreman, Ali'ye kaybettiğinden beri eskisi gibi değil. 835 01:09:51,649 --> 01:09:54,277 - Eski ekibini kovdu... - Hadi, George. 836 01:09:54,278 --> 01:09:55,571 Ama işe yaramadı. 837 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 George'un aklı bu kavgada değil. 838 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Hadi gidelim. Elbette. 839 01:10:26,560 --> 01:10:30,855 Jimmy Young, oybirliğiyle alınan kararla mücadeleyi kazandı. 840 01:10:30,856 --> 01:10:32,566 Jimmy için umut verici bir gelecek... 841 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Ona göz kulak ol, tamam mı? 842 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Orada ne oldu, George? 843 01:10:53,545 --> 01:10:54,921 Hadi Gil. Bu sadece bir kavga. 844 01:10:54,922 --> 01:10:56,255 Her boksörün bir kötü boksörü vardır. 845 01:10:56,256 --> 01:10:58,508 Birini karşılayamadı. Ali'ye dönüş şansımız buydu. 846 01:10:58,509 --> 01:10:59,843 Dostum, hava çok sıcak. 847 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 Burası neden bu kadar sıcak? 848 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Bunu kim söyledi? 849 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Kimse bir şey söylemedi, George. 850 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Bunu kim söyledi? 851 01:11:21,156 --> 01:11:23,074 - Kim konuşmaya devam ediyor? - Hiç kimse. 852 01:11:23,075 --> 01:11:24,909 Kimse konuşmuyor, George. 853 01:11:24,910 --> 01:11:26,286 George? 854 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Ben... 855 01:11:35,754 --> 01:11:37,004 düzeltiyorum... 856 01:11:37,005 --> 01:11:38,507 Vay, George. George! 857 01:11:40,050 --> 01:11:42,510 Nabzı zayıf. Onu masanın üstüne çıkarmalıyız. 858 01:11:42,511 --> 01:11:43,428 Üçte. 859 01:11:43,429 --> 01:11:45,848 - Bir, iki, üç. - Dikkatli olmak. 860 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 - Kolay. - Buyrun. Masanın üstünde. İşte başlıyoruz. 861 01:11:52,229 --> 01:11:53,229 Elbette. 862 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 - George mu? - George mu? 863 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 George. 864 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Ölmek istemiyorum. 865 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 İnanıyorum. 866 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 İnanıyorum. 867 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 - Hey. - Sakin ol. 868 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 George? 869 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Senin öldüğünü düşündük. 870 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Ben ... idim. 871 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 İsa Mesih bende yaşıyor. 872 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 O bende yaşıyor. 873 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Yaşıyor. 874 01:12:45,991 --> 01:12:47,074 Kendimi temizlemeliyim. 875 01:12:47,075 --> 01:12:49,327 Duşa girmesine izin vermeyin. Soğuk su şok olacak. 876 01:12:49,328 --> 01:12:51,621 - Beklemek! - Kendimi temizlemeliyim. 877 01:12:51,622 --> 01:12:52,872 - Beklemek. Hayır, George. - İnmek. 878 01:12:52,873 --> 01:12:55,541 Kendimi temizlemeliyim! Lütfen lütfen. 879 01:12:55,542 --> 01:12:57,169 Şükürler olsun! 880 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Şükürler olsun! 881 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Temizim. 882 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Temizim. 883 01:13:09,556 --> 01:13:12,391 Temizim. Temizim. 884 01:13:12,392 --> 01:13:14,393 Şimdi seni vaftiz ediyorum 885 01:13:14,394 --> 01:13:17,230 Baba adına, 886 01:13:17,231 --> 01:13:19,233 oğul ve kutsal ruh. 887 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Şükürler olsun! 888 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 - Şükürler olsun! - Şükürler olsun! 889 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Şükürler olsun! 890 01:13:39,169 --> 01:13:42,797 Bir mucizeye tanık oluyoruz. 891 01:13:42,798 --> 01:13:44,132 Ve Kardeş George... 892 01:13:44,842 --> 01:13:48,553 bu mucizenin kendi versiyonunu sizinle paylaşmak istiyor. 893 01:13:48,554 --> 01:13:50,471 Öyleyse uygun bir karşılama yapalım 894 01:13:50,472 --> 01:13:53,391 dünyanın eski ağır siklet şampiyonuna 895 01:13:53,392 --> 01:13:56,603 ve Mesih'teki yeni kardeşimiz George Foreman! 896 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Teşekkürler Peder Stokes. 897 01:14:16,874 --> 01:14:17,874 BEN... 898 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 bir kavga içindeydi. 899 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Eskiden dövüşmeyi severdim. 900 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Soyunma odasındaydım ve... 901 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Ve İsa Mesih içimde canlandı. 902 01:14:48,113 --> 01:14:49,113 Ve... 903 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 Ve bu yüzden... 904 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 Hayatımı Tanrı'ya vermek istiyorum. 905 01:14:58,498 --> 01:14:59,498 Elbette. 906 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 vaiz olmak istiyorum 907 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Teşekkürler İsa. 908 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 - Tanrıya şükür! - Elbette. 909 01:15:12,179 --> 01:15:15,598 Sonunda ona ne yapması gerektiğini söyleyebilecek birini bulmuş olabilir. 910 01:15:15,599 --> 01:15:17,266 İsa'yı övün! 911 01:15:17,267 --> 01:15:19,519 - Şükürler olsun! Şükürler olsun. - Şükürler olsun. 912 01:15:19,520 --> 01:15:20,978 - Evet. - İsa'yı övün. 913 01:15:20,979 --> 01:15:22,189 İsa'yı övün. 914 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 Orada bayağı bir şov yaptın. 915 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Bunu görmek için burada olmana sevindim. 916 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Yani Gil tuzaklar kuruyor. Hala Ali'ye giden bir yolumuz var. 917 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 Bitirdim. 918 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Artık boks yapmayacağım. 919 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 - Sen bir dövüşçüsün. - Ben dövüşçü değilim. 920 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Artık değil. 921 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Peki çocuklarınıza nasıl bakacaksınız? 922 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Tanrı'nın peşinden gideceğim. 923 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Neyden uzaklaştığını biliyor musun evlat? 924 01:16:02,604 --> 01:16:03,855 Bilirsin ki ben... 925 01:16:03,856 --> 01:16:06,191 Artık yumruk bile yapamıyorum doktor. 926 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Sanki içime ulaşmıştı... 927 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 tüm öfkemi çıkardı. 928 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 İçindeki o öfke... 929 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 seni kral yaptı. 930 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Gördüm. 931 01:16:20,455 --> 01:16:22,874 Şimdi bana her şeyin bittiğini söylemek ister misin? 932 01:16:22,875 --> 01:16:27,337 Bana bir üniformayı diğeriyle değiştirdiğini söylediğini hatırlıyor musun? 933 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 Ben de öyle yapıyorum. 934 01:16:33,594 --> 01:16:36,512 Bunu anlayabilirsin, değil mi? 935 01:16:36,513 --> 01:16:38,765 Söz hakkım yoktu, George. 936 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Seçimim benim için yapıldı. 937 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 Benimki de öyleydi. 938 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Sana inanmıyorum George. 939 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 28 yıl boyunca saygı görmek için yumruklarımı kullandım. 940 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Kalbimi kullanmaya başlamam gerektiğini biliyordum. 941 01:17:13,383 --> 01:17:14,760 Nasıl olduğunu bilmiyordum. 942 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Bana Koca George Foreman'ın kapıda olduğunu söyledi. 943 01:17:20,015 --> 01:17:22,725 Ben de "Beatrice, sen delisin. 944 01:17:22,726 --> 01:17:24,894 George Foreman şampiyonu görmeye gelmiyor 945 01:17:24,895 --> 01:17:27,314 başka bir dayak aramıyorsa." 946 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Ben de buraya geldim... 947 01:17:43,705 --> 01:17:46,791 sana İsa'yı bulduğumu söylemek için. 948 01:17:46,792 --> 01:17:47,918 İsa'yı mı buldun? 949 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Tebrikler George. kaybolduğunu bilmiyordum. 950 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Buraya geldim... 951 01:17:57,761 --> 01:17:59,595 affını istemek için. 952 01:17:59,596 --> 01:18:01,722 - Affetmem için mi? - Evet. 953 01:18:01,723 --> 01:18:03,724 Seni nakavt eden benim. 954 01:18:03,725 --> 01:18:04,893 Bilirsin... 955 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 Zaire'den sonra... 956 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 Senden nefret ettim Muhammed. 957 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Yaptım. 958 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 Ve seni öldürmek istedim... 959 01:18:18,156 --> 01:18:19,532 bu ellerle 960 01:18:19,533 --> 01:18:23,077 Adam hadi. Rövanş istiyorsun. Biliyorum. 961 01:18:23,078 --> 01:18:24,329 Sadece dışarı çık ve söyle. 962 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Rövanş istemiyorum. 963 01:18:26,999 --> 01:18:29,750 Bana vaaz vermek için emekli olduğunu söylediler ama ben buna inanmadım. 964 01:18:29,751 --> 01:18:30,751 Ben... 965 01:18:31,503 --> 01:18:32,920 İnsanlara yardım etmek istiyorum. 966 01:18:32,921 --> 01:18:34,672 George, bana yardım et, tamam mı? 967 01:18:34,673 --> 01:18:37,758 Tek yapman gereken Kenny Norton ile bir kez daha dövüşmek. Yere ser. 968 01:18:37,759 --> 01:18:40,595 Lütfen George, bayılt onu. Çünkü kesinlikle yapamam. 969 01:18:40,596 --> 01:18:43,055 Onu nakavt edersen, üst sıralarda yer alan bir yarışmacı olmayacak. 970 01:18:43,056 --> 01:18:44,682 Sana şampiyonluk için bir şans daha vereceğim. 971 01:18:44,683 --> 01:18:47,561 Ve sonra ikimiz de para alacağız, ha? İsa'yı övün. 972 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Sana bu şekilde yardım edemem. 973 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 tamam kardeşim 974 01:19:04,161 --> 01:19:05,161 İyi. 975 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Seni affediyorum. 976 01:19:11,210 --> 01:19:13,002 George Foreman, bir vaiz. 977 01:19:13,003 --> 01:19:15,047 Şimdi hepsini gördüm. 978 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 MERHABA! 979 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 - Burada ne yapıyorsun? - Selam, Michi. 980 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 - Seni seviyorum. - Michi, kardeşini içeri al. 981 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 İçeri gir George. 982 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Burada ne yapıyorsun? 983 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Buraya geldim... 984 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 sana davranış şeklim için ne kadar üzgün olduğumu söylemek için. 985 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Doğru değildi. 986 01:20:02,594 --> 01:20:06,597 "Aşk ikiyüzlülük olmadan olsun. 987 01:20:06,598 --> 01:20:08,892 İyi olana sarılın." 988 01:20:23,156 --> 01:20:24,156 MERHABA. 989 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Ben George'um. 990 01:20:30,080 --> 01:20:31,831 Mary Joan Martelly. 991 01:20:31,832 --> 01:20:35,627 İfademi verdiğim gün aynı koltukta oturuyordunuz. 992 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Hep öne mi oturdun? 993 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Evet. Tanrı'ya odaklanmama yardım ediyor. 994 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Vaiz olmak senin için nasıl gidiyor? 995 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 Zor. 996 01:20:58,734 --> 01:20:59,734 Gerçekten zor. 997 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Yüzüne yumruk yemekten daha mı zor? 998 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Bazen aşağı yukarı aynı hissettirir. 999 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Sadık kalan adama ne mutlu. 1000 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Kardeşlerim, bugün buradayım. 1001 01:21:24,968 --> 01:21:26,761 Kendimi yükseltmemek, 1002 01:21:26,762 --> 01:21:29,348 ama İsa Mesih'in adını yükseltmek için. 1003 01:21:29,973 --> 01:21:33,351 Bakın, ben tüm dinleri reddeden bir adamdım. 1004 01:21:33,352 --> 01:21:35,144 "İsa" benim için bir küfürdü, 1005 01:21:35,145 --> 01:21:37,605 ama Rab hayatımı değiştirdi. 1006 01:21:37,606 --> 01:21:39,398 Seni değiştiren Rab değil miydi? 1007 01:21:39,399 --> 01:21:42,777 Jimmy Young'dı. Seni fena halde dövdüğünü gördüm. 1008 01:21:42,778 --> 01:21:44,488 En azından onu çimdikledin mi? 1009 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 O ringde olmayı özlemiyor musun koca adam? 1010 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 Öleceğim... 1011 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 tekrar o ringe çıkmadan önce. 1012 01:21:58,460 --> 01:21:59,460 Şimdi... 1013 01:22:04,424 --> 01:22:07,969 Şimdi, Rockefeller'ların tüm parasını alabilirsin. 1014 01:22:07,970 --> 01:22:09,971 ve Kennedy'lerin tüm parası, 1015 01:22:09,972 --> 01:22:11,597 ve bunu bir araya getirdiğinizde, 1016 01:22:11,598 --> 01:22:14,893 tekrar o ringe çıkmamın peşinatı olmayacaktı. 1017 01:22:18,021 --> 01:22:20,314 Tanrı'ya şükürler olsun. Teşekkürler İsa. 1018 01:22:20,315 --> 01:22:22,317 İsa bugün yaşıyor. 1019 01:22:24,444 --> 01:22:25,444 BEN... 1020 01:22:26,029 --> 01:22:28,531 Geçen Pazar nasıl davrandığım için kendimi kötü hissettim. 1021 01:22:28,532 --> 01:22:31,326 - Nasıl davrandın? - Biraz soğuk. 1022 01:22:32,870 --> 01:22:35,663 - Evet. - Bir itibarın vardı. 1023 01:22:35,664 --> 01:22:37,541 Ve tanrısal değil. 1024 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Artık farklıyım. 1025 01:22:41,587 --> 01:22:44,005 Biliyor musun, sırrını henüz öğrenmemiştim. 1026 01:22:44,006 --> 01:22:47,133 her günün tadını çıkarmak için. 1027 01:22:47,134 --> 01:22:50,720 Geldiği gibi her günden en iyi şekilde nasıl yararlanılır. 1028 01:22:50,721 --> 01:22:52,097 Çocuklarınız var mı? 1029 01:22:55,100 --> 01:22:56,100 Evet. 1030 01:22:56,977 --> 01:22:59,687 Benimle tam zamanlı yaşamıyorlar, bilirsin, bu çok zor, 1031 01:22:59,688 --> 01:23:03,108 ama şimdi onlardan çok daha fazlasını göreceğim. 1032 01:23:04,067 --> 01:23:05,067 Evet kesinlikle. 1033 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 Bunu duyduğuma sevindim. 1034 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 1035 01:23:45,943 --> 01:23:46,943 İyi misin? 1036 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 - Evet. Evet. - Bir filme gideceğimizi sanıyordum. 1037 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Sana bir şey göstermek istiyorum. 1038 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 Bu sana nasıl görünüyor? 1039 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 İnancı tükenmiş bir kilise. 1040 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 HAYIR. 1041 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Biliyorsun, satın alacağım. 1042 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 Ve içinde vaaz vereceğim. 1043 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 Ve olabileceğimin en iyisi ol. 1044 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Ben de onun sözünü yayacağım. 1045 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Bunu yapabileceğime inanıyor musun? 1046 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Evet. 1047 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Evet. 1048 01:24:32,197 --> 01:24:36,701 İnancın için savaşmalısın. Her biriniz, her gün. 1049 01:24:36,702 --> 01:24:41,164 Bir Pazar sabahı, güneş çok parlak parlarken... 1050 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 ve kocan, üzerinde mayosuyla orada duruyor, 1051 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 battaniye tutmak, 1052 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 "Sahil bekliyor bebeğim!" 1053 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Ve kendi kendine şöyle diyorsun: 1054 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Küçük bir hizmeti kaçırmak beni gerçekten incitecek mi?" 1055 01:25:03,312 --> 01:25:07,231 Şimdi, ayakkabılarınızı siz boyamazsanız onlar da parlar mı? 1056 01:25:07,232 --> 01:25:08,150 HAYIR. 1057 01:25:08,151 --> 01:25:11,027 - Çamaşırlarını yıkama, yıkanır mı? - HAYIR. 1058 01:25:11,028 --> 01:25:14,198 İnancın için savaşmazsan, o düşecek. 1059 01:25:15,699 --> 01:25:17,909 yapmalısın İnancın için savaşmalısın. 1060 01:25:17,910 --> 01:25:19,535 Bir şey için savaşacaksan, bunun için savaş. 1061 01:25:19,536 --> 01:25:20,536 Amin. 1062 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Teşekkür ederim. Elbette. Dikkatli ol. 1063 01:25:25,167 --> 01:25:26,501 Elbette. Elbette. 1064 01:25:26,502 --> 01:25:27,836 Peder Foreman. 1065 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 Yardımınıza ihtiyaçım var. 1066 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Torunuma eğitim verir misin, Jalen? 1067 01:25:33,759 --> 01:25:36,052 Ona öğretecek iyi bir erkek rol modeli olsaydı, 1068 01:25:36,053 --> 01:25:38,095 onun olduğu oğlanlar yerine... 1069 01:25:38,096 --> 01:25:42,600 Ali ile antrenman yapmak için kaydolurdum ama ona kaybeden adamla değil. 1070 01:25:42,601 --> 01:25:45,978 - Jalen... - Sorun yok. Her şey yolunda. 1071 01:25:45,979 --> 01:25:48,064 Bana onun yaşındayken kendimi hatırlattı. 1072 01:25:48,065 --> 01:25:49,524 Ona boks yapmayı öğretebilir misin? 1073 01:25:49,525 --> 01:25:51,442 Boks cevap değil. 1074 01:25:51,443 --> 01:25:53,277 Bakın, cevaplar burada. 1075 01:25:53,278 --> 01:25:54,946 Genç adam, İncil'i okudun, 1076 01:25:54,947 --> 01:25:57,031 kiliseye gelmeye devam et, her şey yoluna girecek. 1077 01:25:57,032 --> 01:25:59,742 Elbette. Tamam abla. Tanrı seni korusun. 1078 01:25:59,743 --> 01:26:01,578 - İyi günler. Elbette. - Tamam aşkım. 1079 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Burada bir şeyler güzel kokuyor. 1080 01:26:09,628 --> 01:26:11,255 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 1081 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 Hey! 1082 01:26:15,133 --> 01:26:16,384 Ağırlaşıyorsun. 1083 01:26:16,385 --> 01:26:17,468 Buraya gel oğlum. 1084 01:26:17,469 --> 01:26:19,011 - Seni sevdiğimi biliyorsun değil mi? - Evet. 1085 01:26:19,012 --> 01:26:21,138 - Pekala, bir öpücük almama izin ver. - Hayır. Olamaz. 1086 01:26:21,139 --> 01:26:23,516 Bana bir öpücük ver. Buraya gel. Babanı öpmek istemiyor musun? 1087 01:26:23,517 --> 01:26:26,686 Beşinci Koğuş'u rahatsız eden sokak şiddeti salgınına. 1088 01:26:26,687 --> 01:26:29,230 Bu soygunda iki şüpheli yakalandı. 1089 01:26:29,231 --> 01:26:31,983 - Soygun girişimi... - Kardeşini diğer odaya götür. 1090 01:26:31,984 --> 01:26:33,985 Durumu kritik olan bir adamla. 1091 01:26:33,986 --> 01:26:36,613 Çocuklar kefaletle serbest tutuluyor. 1092 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 İyi misin? 1093 01:26:45,998 --> 01:26:47,791 Büyükannesi onu bana getirdi... 1094 01:26:49,001 --> 01:26:50,002 geçen hafta. 1095 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Aynı çocuk. 1096 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Ama ben o kadar, bilirsin, Tanrı'yla doluydum ki... 1097 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 özledim 1098 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Neyi kaçırdın George? 1099 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 O çocukla olduğu yerde tanışmalıydım. 1100 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 Onun olmasını istediğim yerde değil. 1101 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 George, bunu yapmak istediğinden emin misin? 1102 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Evet. 1103 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Tamam aşkım. Birkaç mal varlığının taşınması için bankayla konuşacağım. 1104 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Hadi. Size burada bir şey göstermek istiyorum. 1105 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Şimdi, bir fikrim var. 1106 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Tamam, seni yakaladım. 1107 01:27:52,648 --> 01:27:53,856 Bu çok ağır. 1108 01:27:53,857 --> 01:27:55,984 Şuradaki yatağı taşımama yardım et! 1109 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Şimdi acele et. 1110 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Bu iyi görünüyor. 1111 01:28:11,959 --> 01:28:14,210 - Bu ipleri sıkın. - Bağla şunu. 1112 01:28:14,211 --> 01:28:15,921 - Gevşek olmadıklarından emin olun. - Anladım. 1113 01:28:36,400 --> 01:28:39,485 Engelleyecektim ama biri sınırı kaldırdı. 1114 01:28:39,486 --> 01:28:41,071 Merhaba arkadaşlar. İçeri gel. 1115 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 İçeri gelin. Keyfinize bakın. 1116 01:29:00,632 --> 01:29:02,550 Selam, Nate. Seni bir süredir görmedim. 1117 01:29:02,551 --> 01:29:05,345 Hey, güzel saç kesimi dostum. Bak, neredeyse benimki kadar iyi. 1118 01:29:07,181 --> 01:29:08,556 Neler oluyor millet? 1119 01:29:08,557 --> 01:29:10,266 Hey kardeş. Nasılsın? 1120 01:29:10,267 --> 01:29:11,434 İyi iyi. 1121 01:29:11,435 --> 01:29:14,688 Hey dostum. Hep birilerini kandırıyorsun. Seni görüyorum. 1122 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 İyi görünüyor. 1123 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Bunu anladım millet. 1124 01:29:24,072 --> 01:29:25,114 Endişelenme. 1125 01:29:25,115 --> 01:29:28,201 Bu gençlik merkezinde daha önce hiç olmamıştı. 1126 01:29:28,202 --> 01:29:30,704 - Bu hiç mantıklı değil. - Roberta, neler oluyor? 1127 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Kesinlikle emin misin? Çünkü kulağa doğru gelmiyor. 1128 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Tamam aşkım. Hayır anladım. Hemen ilgileneceğiz. 1129 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Elektrik şirketi faturayı hiç ödemediğimizi söyledi. 1130 01:29:49,556 --> 01:29:50,556 Gerçekten mi? 1131 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Pekala, sadece Des'i çalıştır. 1132 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Bugün içeri girmedi. 1133 01:29:57,564 --> 01:29:58,940 Üzgünüm Bay Foreman 1134 01:29:58,941 --> 01:30:00,900 ama nasıl bilmezsin anlamıyorum. 1135 01:30:00,901 --> 01:30:02,026 Ne kadar kaldı? 1136 01:30:02,027 --> 01:30:03,903 2000 doların biraz üzerinde. 1137 01:30:03,904 --> 01:30:05,197 Bu doğru olamaz. 1138 01:30:06,365 --> 01:30:08,574 Yatırım hesaplarımdaki paranın bir kısmını kullan yeter 1139 01:30:08,575 --> 01:30:09,825 gençlik merkezini açık tutmak. 1140 01:30:09,826 --> 01:30:12,036 Bu yatırımlar geçen yıl boyunca ters gitti. 1141 01:30:12,037 --> 01:30:13,621 Des bana iyi olduğumuzu söyledi. 1142 01:30:13,622 --> 01:30:15,581 Üzgünüm ama bu doğru değil. 1143 01:30:15,582 --> 01:30:18,084 Beni hayata hazırlamak için onları sağlam stoklara koydu. 1144 01:30:18,085 --> 01:30:20,878 Hayır. Bunların hepsi yüksek riskli kumarlardı. 1145 01:30:20,879 --> 01:30:22,171 Hayır o... 1146 01:30:22,172 --> 01:30:25,758 Bakın, üzgünüm Bay Foreman ama bu ödemeler yakında yapılmazsa... 1147 01:30:25,759 --> 01:30:28,512 banka mülkü geri almaya başlamak zorunda kalacak. 1148 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Roy, bütün kasabanın Desmond'u aradığını söylüyor. 1149 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Bu doğru. 1150 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Onu kendi haline bırakmalısın. 1151 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Hepsini ona verdim. 1152 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Ve onu kaybetti. 1153 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Sadece gençlik merkezi değil. 1154 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Uğruna çalıştığım her şey... 1155 01:31:29,781 --> 01:31:30,823 gitti. 1156 01:31:30,824 --> 01:31:31,909 Hayır hayır hayır. 1157 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Uğruna çalıştığın her şey burada. 1158 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Küçüklüğünden beri... 1159 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 Seni doğru yola sokmaya çalıştım. 1160 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Ama buldun. 1161 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Tamamen kendi başına. 1162 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Tanrı'yı ​​buldun. 1163 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 tanrısal ol 1164 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Desmond Baker'ın bunu da senden almasına izin verme. 1165 01:32:36,139 --> 01:32:37,139 Söyle bana. 1166 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Parayı başka bir yere koyduğunu söyle. Bilmediğim başka bir hesapta! 1167 01:32:42,646 --> 01:32:44,814 - Bana her şeyin bitmediğini söyle. - Gitti. 1168 01:32:44,815 --> 01:32:47,525 - Kaybettim. - Bana her şeyin bitmediğini söyle. 1169 01:32:47,526 --> 01:32:48,819 Kaybettim. 1170 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Üzgünüm George. 1171 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Ne zaman hazır olursanız, Bay Foreman. 1172 01:33:13,427 --> 01:33:16,053 Bu yaz, ailenle mangal yaparken, 1173 01:33:16,054 --> 01:33:18,890 tatlılığa ve baharata sahip tek bir sos var 1174 01:33:18,891 --> 01:33:20,558 herkesin sevdiği. 1175 01:33:20,559 --> 01:33:22,227 - Bayan... - Baharat dedin, George. 1176 01:33:23,061 --> 01:33:24,061 Yaptım? 1177 01:33:24,062 --> 01:33:26,607 Evet. "Baharatlık" bir kelime değil. 1178 01:33:31,653 --> 01:33:34,030 MERHABA. Nasılsın? Teşekkür ederim. 1179 01:33:34,031 --> 01:33:36,533 Bunu imzalar mısın, şampiyon? Teşekkür ederim. 1180 01:33:37,576 --> 01:33:38,576 - Merhaba. - MERHABA. 1181 01:33:38,577 --> 01:33:39,661 Çok teşekkür ederim. 1182 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Çok teşekkür ederim. 1183 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Teşekkür ederim. 1184 01:33:51,215 --> 01:33:53,049 Ailenle mangal yaparken, 1185 01:33:53,050 --> 01:33:57,053 tatlılığa ve baharata sahip tek bir sos var 1186 01:33:57,054 --> 01:33:58,680 herkesin sevdiği. 1187 01:34:00,015 --> 01:34:03,351 Bayan Tammie'nin Mesquite ve Orijinal Barbekü Sosu. 1188 01:34:03,352 --> 01:34:04,686 Sıcakken alın. 1189 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 Bayan Tammie'nin reklamından gelen parayı eklemek... 1190 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Çip değişimi. 1191 01:34:13,529 --> 01:34:16,447 Televizyonda bir salak gibi göründüğün için sana böyle ödüyorlar. 1192 01:34:16,448 --> 01:34:18,491 Her zerre önemli, George. 1193 01:34:18,492 --> 01:34:20,202 Sahip olduğum her şeyi sattım. 1194 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Her köşeyi kestim. 1195 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Nasılız? 1196 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Kısa. 1197 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Ne kadar kısa? 1198 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Yakınında bile değil. 1199 01:36:10,020 --> 01:36:11,812 Bu şeyden nefret ettiğini biliyorum. 1200 01:36:11,813 --> 01:36:13,649 Bu sadece bir çanta. Bundan nefret etmiyorum. 1201 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Yine de pis. 1202 01:36:18,487 --> 01:36:20,696 - Yatağa gel. - Yorgun değilim. 1203 01:36:20,697 --> 01:36:22,657 Ama yarın vermen gereken bir vaaz var. 1204 01:36:22,658 --> 01:36:24,283 Rahip Carl benim yerimi dolduruyor. 1205 01:36:24,284 --> 01:36:25,619 Neden? 1206 01:36:27,204 --> 01:36:29,205 Bu yüzden orada durmama gerek yok. 1207 01:36:29,206 --> 01:36:31,290 tüm bu insanlara nasıl yaşamaları gerektiğini söyleyin. 1208 01:36:31,291 --> 01:36:33,376 Bir papaz böyle yapar, değil mi? 1209 01:36:33,377 --> 01:36:35,754 Paranın gitmiş olması benim hatam Joan. 1210 01:36:36,463 --> 01:36:37,839 Öyle söyleme George. 1211 01:36:37,840 --> 01:36:39,591 Des'in ne olduğunu biliyordum. 1212 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Ve yine de ona güvendim? 1213 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Tekrar savaşmam gerekiyor. 1214 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Etmeyeceğine yemin etmiştin. 1215 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Kilisede yanıma ilk geldiğin o an, 1216 01:37:07,870 --> 01:37:11,455 Hayatını değiştirmek isteyen bir adam gördüm. 1217 01:37:11,456 --> 01:37:13,500 O adama aşık oldum. 1218 01:37:14,543 --> 01:37:17,837 Eski sen, bilmiyorum. 1219 01:37:17,838 --> 01:37:19,298 Ve istemiyorum. 1220 01:37:20,340 --> 01:37:21,340 Joan. 1221 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Nasıl yapacağımı bildiğim sadece iki şey var. 1222 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Bu kutu ve vaaz. 1223 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 Ama vaaz vermek... 1224 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 Vaaz vermek faturaları ödemez. 1225 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 Ya tüm öfken geri gelirse? 1226 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Ya onsuz kazanamazsan? 1227 01:37:51,705 --> 01:37:54,081 Öne çık. Geri adım atmak. 1228 01:37:54,082 --> 01:37:56,460 Sola doğru adım. Sağa. 1229 01:37:57,169 --> 01:37:59,295 Öne çık. Geri adım atmak. 1230 01:37:59,296 --> 01:38:02,048 Sol adım. Sağ adım. 1231 01:38:02,049 --> 01:38:04,467 Öne çık. Geri adım atmak. 1232 01:38:04,468 --> 01:38:06,761 Sol adım. Sağ adım. Harika. 1233 01:38:06,762 --> 01:38:09,306 Şimdi. Kes beni! Kes beni. 1234 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Boksu bıraktığınızda... 1235 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 neredeyse kalbimi kırdın. 1236 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 Benden vazgeçmişsin gibi geldi. 1237 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 Ama buraya geri döndüm. 1238 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 geri kazdım 1239 01:38:30,077 --> 01:38:31,077 Ve... 1240 01:38:31,787 --> 01:38:33,621 Biliyor musun, komik bir şey oldu. 1241 01:38:33,622 --> 01:38:35,666 Kim olduğumu hatırladım. 1242 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Burada mutluyum George. 1243 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Bir zamanlar bana bir şey yapmıştın, Doktor. 1244 01:38:45,217 --> 01:38:46,843 Tekrar yapabilirsin. 1245 01:38:46,844 --> 01:38:49,137 Joe Louis geri dönmeye çalıştı. 1246 01:38:49,847 --> 01:38:52,014 Marciano onu ringde neredeyse öldürüyordu. 1247 01:38:52,015 --> 01:38:56,018 Joe Louis zirveden başlamaya çalıştı. Ama en alttan başlayacağız. 1248 01:38:56,019 --> 01:38:58,771 Sen yaşlısın. Bize sirk gösterisi diyecekler. 1249 01:38:58,772 --> 01:39:00,816 Ama kazanmaya devam edersek değil. 1250 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Doktor. 1251 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Biliyorsun, burada bir şeyler yapabiliriz. 1252 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Hayal güçlerinin ötesinde bir şey. 1253 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 O ağır sıklet şampiyonluk kemeri için savaşmak üzere uyandığımız sabah... 1254 01:39:17,624 --> 01:39:19,959 Ah dostum, 1255 01:39:19,960 --> 01:39:21,962 havanın tadı farklı olacak. 1256 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Güneş, bu farklı görünecek. 1257 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Bu koca dünyada sadece iki adam önemli olacak. 1258 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 Ve biz ikisi olacağız. 1259 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Kaç kilosun? 1260 01:39:44,234 --> 01:39:45,610 Ne kadar beklerim? 1261 01:39:45,611 --> 01:39:47,945 kaç kilosun dedim 1262 01:39:47,946 --> 01:39:49,323 Oh, ne kadar kilom var. 1263 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 - Tartı gibi. - Evet. 1264 01:39:55,913 --> 01:39:58,664 Yaklaşık 299. 1265 01:39:58,665 --> 01:40:02,001 Gerçekten 85 aralığına doğru, ama yaklaşık 29... 1266 01:40:02,002 --> 01:40:03,461 299 diyorum. 1267 01:40:03,462 --> 01:40:05,797 En son baktığımda yalan söylemek günahtı. 1268 01:40:09,927 --> 01:40:12,678 315 yaşındayım 1269 01:40:12,679 --> 01:40:15,057 Kahvaltıdan sonra 318. 1270 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 265'e inersin... 1271 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 sonra beni ara 1272 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Sanırım spor kıyafetlerim küçüldü. 1273 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Hey, George, sakin ol dostum. 1274 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Kalp krizi geçireceksin. 1275 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 Bu çok kötü, George. 1276 01:41:35,387 --> 01:41:37,346 Pekala, kim krep için hazır? 1277 01:41:37,347 --> 01:41:40,017 Krep için hazırım. Evet kesinlikle. 1278 01:41:41,268 --> 01:41:42,310 Al bakalım bebeğim 1279 01:41:42,311 --> 01:41:45,147 Evet. Kendime beş tane falan alacağım. 1280 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Tamam aşkım. Yukarı çık. 1281 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Dövüşün olduğu yer orası. 1282 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Zaman! 1283 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 Hadi, kes şunu! 1284 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 Kes şunu! 1285 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 Kes şunu! 1286 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Ayaklarını hareket ettir. 1287 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Hadi. Hadi George. 1288 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Zaman! 1289 01:43:45,225 --> 01:43:48,186 Sana yeni numaralar bulmamız gerekecek. 1290 01:43:48,187 --> 01:43:51,732 Bazı yeni kollar ve bazı yeni bacaklar da yardımcı olabilir. 1291 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Bu hiç komik değil, George. Bu komik değil. 1292 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Sorun nedir? 1293 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Sanırım Tanrı dün gece benimle konuştu. 1294 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 Peki, ne dedi? 1295 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Bana bir vizyon gösterdi. 1296 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Senin. 1297 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Ağır sıklet şampiyonluğunu tekrar kazanmak. 1298 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Bunu açıklayamam. 1299 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Gibi... 1300 01:45:11,979 --> 01:45:16,023 seni o ringin ortasına kaldıracak, 1301 01:45:16,024 --> 01:45:19,528 böylece onu milyonlarca insanın önüne çıkaracaksınız. 1302 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Nasıl hissediyorsun? 1303 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 İyi hissediyorum. 1304 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Bu gerçekten bu gece. 1305 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 O yaşlı kaplanı uyandırıp tekrar işine koymanın zamanı geldi. 1306 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 O adam gitti doktor. 1307 01:45:57,274 --> 01:45:59,025 Bunu şimdi yeni bir yöntemle yapacağız. 1308 01:45:59,026 --> 01:46:01,153 Evlat, iş o yüzüğe geldiğinde yeni bir yol yok. 1309 01:46:01,945 --> 01:46:03,613 O var ve sen varsın. 1310 01:46:03,614 --> 01:46:05,824 İncinmek ya da incinmek var. 1311 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 - Dövüşüyor. - Bu boks. 1312 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Bu bir spor. 1313 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 Kurallarla. 1314 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Ne yaptığını bilsen iyi olur. 1315 01:46:39,775 --> 01:46:44,278 George Foreman bir boks ringine ayak basalı on yıl oldu. 1316 01:46:44,279 --> 01:46:48,032 Bu Foreman reenkarnasyonu neye benziyor? 1317 01:46:48,033 --> 01:46:51,994 Hey, Zouski dünya şampiyonu değil ama deneyimli bir dövüşçü. 1318 01:46:51,995 --> 01:46:53,955 ve George'un bu gece orada bir tehlikesi var. 1319 01:46:53,956 --> 01:46:56,374 Bu gece beni en çok ne korkutuyor biliyor musun? 1320 01:46:56,375 --> 01:46:57,709 Bir serseri tarafından bayıltılmak mı? 1321 01:46:58,377 --> 01:46:59,377 HAYIR. 1322 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Tüm bu insanların önünde sabahlığımı çıkarıyorum. 1323 01:47:02,881 --> 01:47:05,424 Beni son gördüklerinde Süpermen'e benziyordum. 1324 01:47:05,425 --> 01:47:09,054 Demek şimdi Michelin Adamı gibi görünüyorsun. Bu bir güzellik yarışması değil. 1325 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Elbette! 1326 01:47:27,614 --> 01:47:31,200 Beyler, size soyunma odasında talimat verdim. 1327 01:47:31,201 --> 01:47:33,411 Emirlerime itaat et. 1328 01:47:33,412 --> 01:47:36,539 Bana temiz bir dövüş ver. George... 1329 01:47:36,540 --> 01:47:39,542 Ona bakma. Aklını karıştırmaya çalışıyor. 1330 01:47:39,543 --> 01:47:40,627 Onlara dokunun. 1331 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Hadi gidelim. 1332 01:47:47,885 --> 01:47:52,471 Böylece George Foreman, geri dönüşlerin en olası olmayanına başlar. 1333 01:47:52,472 --> 01:47:55,309 - Pekala, George. - Ellerinizi yukarıda tutun. Ellerinizi yukarıda tutun. 1334 01:47:58,020 --> 01:48:00,521 Bu Sacramento kalabalığı huzursuz oluyor. 1335 01:48:00,522 --> 01:48:03,358 - Dans etmeyi bırak! - Biraz aksiyon arıyorlar. 1336 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Onunla oynamayı bırak. 1337 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Buraya dövüşmeye mi geldin yoksa eve mi gitmek istiyorsun? Hadi! 1338 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Bunu yapalım. Hadi dövüşelim. Dövüşmek mi istiyorsun? 1339 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 İşte burada. 1340 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Zilden sonra ucuz atış. 1341 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Bırak onu. 1342 01:48:53,242 --> 01:48:56,035 Ya şimdi ya da asla. Dışarı çıkmasına izin verdin. Bırak onu. 1343 01:48:56,036 --> 01:48:57,663 Bunu kendi yöntemimle yapacağım doktor. 1344 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 Kendi yöntemimle yapacağım. 1345 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Sana şunu söyleyeyim, George hala yumruk atabiliyor. 1346 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 Hadi! Ona Frazier'e vurduğun gibi vur! 1347 01:49:30,404 --> 01:49:32,990 Bitir işini! 1348 01:49:35,826 --> 01:49:38,494 Zouski'nin başı büyük belada. 1349 01:49:38,495 --> 01:49:40,205 Evet işte bu. Bu kadar. 1350 01:49:41,290 --> 01:49:43,583 Adam hadi. Yaralandığını görmüyor musun? Dövüşü durdur. 1351 01:49:43,584 --> 01:49:45,085 İşini yap. Hadi. 1352 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 İşini yap. 1353 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 Hadi George. 1354 01:49:53,635 --> 01:49:57,638 - Bu yeterli. Bu yeterli. - Ve bitti. Hakem yeterince gördü. 1355 01:49:57,639 --> 01:50:01,435 Foreman büyük bir galibiyetle ilk adımını atar. 1356 01:50:11,111 --> 01:50:13,905 Şişman, yaşlı, kel adamlar için duyalım, ha? 1357 01:50:13,906 --> 01:50:16,158 Evet! Git yakala onları, George! 1358 01:50:18,160 --> 01:50:21,662 Duyduğunuz gümbürtü, George Foreman Geri Dönüş Ekspresi. 1359 01:50:21,663 --> 01:50:24,624 Ciddi bir ivme kazandığına inansan iyi edersin. 1360 01:50:24,625 --> 01:50:26,042 Eski bir söz vardır: 1361 01:50:26,043 --> 01:50:28,044 "Önem, kavgadaki adamın boyu değil, 1362 01:50:28,045 --> 01:50:30,421 ama adamın içindeki kavganın boyutu." 1363 01:50:30,422 --> 01:50:34,008 George'un cüssesiyle dalga geçen tüm yüzük uzmanları 1364 01:50:34,009 --> 01:50:35,844 kesinlikle artık gülmüyor. 1365 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman, boks dünyasını ayağa kalkmaya ve dikkat etmeye zorluyor. 1366 01:50:41,058 --> 01:50:44,852 Daha önce hiç bir boksör ringden bu kadar uzun süre uzak kalmamıştı 1367 01:50:44,853 --> 01:50:46,854 sonra tekrar çekişmeye girdi. 1368 01:50:46,855 --> 01:50:50,234 Bunu ne kadar uzağa, ne kadar yükseğe kaldırabilir? 1369 01:50:55,989 --> 01:50:59,659 Bu gece, lütfen eski dünya ağırsiklet şampiyonuna hoş geldin deyin. 1370 01:50:59,660 --> 01:51:01,078 George Forman. 1371 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 - Seni görmek güzel, George. - Seni görmek güzel. 1372 01:51:06,083 --> 01:51:07,708 Şimdi söyle bana, George, 1373 01:51:07,709 --> 01:51:11,045 dövüştüğün tüm bu adamlar, onları nerede buluyorsun? 1374 01:51:11,046 --> 01:51:14,800 Çoğunlukla benzin istasyonları, bar salonları ve bowling salonları. 1375 01:51:16,426 --> 01:51:19,262 - Oldukça zorlu bir rekabete benziyor. - Ah evet. 1376 01:51:19,263 --> 01:51:21,806 Ama insanların sadece bu adamlarla dövüşeceğimi söylemesinden bıktım 1377 01:51:21,807 --> 01:51:24,767 solunum cihazı kullanmadıkları sürece, çünkü bu bir yalan. 1378 01:51:24,768 --> 01:51:28,146 Onlarla savaşmadan en az beş gün önce solunum cihazını çıkarmış olmalılar. 1379 01:51:29,481 --> 01:51:31,232 Şimdi bize oğullarından bahset George. 1380 01:51:31,233 --> 01:51:32,483 Dört oğlum var. 1381 01:51:32,484 --> 01:51:34,527 Şimdi, isimler, yine...? 1382 01:51:34,528 --> 01:51:39,074 George Foreman Jr., George Foreman III, George Foreman IV ve George Foreman V. 1383 01:51:39,700 --> 01:51:43,536 Hepsinin ortak bir noktası olsun istedim. Farklı isimler yok. 1384 01:51:43,537 --> 01:51:45,955 Biri yükselirse hepimiz yükseliriz. 1385 01:51:45,956 --> 01:51:48,666 Birinin başı belaya girerse, hepimizin başı belaya girer. 1386 01:51:48,667 --> 01:51:49,751 Peki ya bu? 1387 01:51:51,128 --> 01:51:54,380 Atlantic City'de Evander Holyfield ile dövüşeceksin, değil mi? 1388 01:51:54,381 --> 01:51:55,464 Evet! 1389 01:51:55,465 --> 01:51:59,051 Ağır sıklet şampiyonluk kemerini tekrar kazanmak benim kaderim. 1390 01:51:59,052 --> 01:52:00,679 Zamanı geldi çocuklar! 1391 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Tamam pekala. İşte başlıyoruz. 1392 01:52:06,602 --> 01:52:09,020 Ve yedinci tura geri döndük. 1393 01:52:09,021 --> 01:52:11,731 Holyfield, beklendiği gibi, açık ara önde. 1394 01:52:11,732 --> 01:52:12,816 Senin isteğin, Tanrım. 1395 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 Ve kötü bir solla Foreman'ı bir kez daha sallıyor. 1396 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 George hala ayakta. Ama ne kadar süreyle? 1397 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 Foreman şu anda saldırıda. 1398 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 İşte bu, George. 1399 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 Ne güzel bir atış! Holyfield sallanıyor. 1400 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Sağlam yumruklar! Hiç kimse Foreman'ın bu kadar uzun süre dayanacağını düşünmemişti. 1401 01:52:36,048 --> 01:52:38,257 - Onu elde etmek. - Çağlar için bir raunt. 1402 01:52:38,258 --> 01:52:41,135 George Foreman gerçek. 1403 01:52:41,136 --> 01:52:43,304 Ve kalabalık ayağa kalktı. 1404 01:52:43,305 --> 01:52:49,310 117'ye 100, oybirliğiyle alınan kararla kazanan için, 1405 01:52:49,311 --> 01:52:55,024 ve hala dünyanın tartışmasız ağır sıklet şampiyonu, 1406 01:52:55,025 --> 01:53:00,280 Evander Holyfield. 1407 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Bay Foreman. 1408 01:53:05,911 --> 01:53:06,953 Harika dövüş. 1409 01:53:06,954 --> 01:53:09,163 Bir raunt daha ve ona sahip olacaktın. 1410 01:53:09,164 --> 01:53:10,164 Teşekkür ederim. 1411 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Oturun. 1412 01:53:20,926 --> 01:53:22,176 Günaydın. 1413 01:53:22,177 --> 01:53:23,511 Bugün seni getiren nedir? 1414 01:53:23,512 --> 01:53:26,223 Bu sefer her şeyin üstünde kalmak istiyorum. 1415 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 - HBO kontrolü geldi mi? - Daha bu sabah. 1416 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Dövüşte ödeşmeyi umduklarını söylediler. 1417 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Ne? 1418 01:53:52,624 --> 01:53:54,917 Sanırım ifadenizin geri kalanından da keyif alacaksınız. 1419 01:53:54,918 --> 01:53:56,836 İmzaladığın o komik küçük ızgara anlaşması 1420 01:53:56,837 --> 01:53:59,714 bazı önemli kontroller oluşturmaya başlıyor. 1421 01:53:59,715 --> 01:54:00,840 Gerçekten mi? 1422 01:54:00,841 --> 01:54:04,135 Benim gibi iri, yaşlı, şişman bir adamı seçmelerine şaşırdım. 1423 01:54:04,136 --> 01:54:06,096 insanların zayıflamasına yardımcı olmak için bir ızgara satmak. 1424 01:54:06,680 --> 01:54:07,763 Gençlik merkezi mi? 1425 01:54:07,764 --> 01:54:11,268 Hesapta onu çok uzun süre açık tutacak kadar para var. 1426 01:54:11,935 --> 01:54:14,615 Bence bir daha asla dövüşmek zorunda kalmayacağınızı söylemek yanlış olmaz, Bay Foreman. 1427 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Tanrı'ya şükürler olsun. 1428 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Nedir? 1429 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 İşimiz bitmedi. 1430 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Belki de onu yanlış duymuşumdur, George. 1431 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Onu doğru duydun. 1432 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Senin görüşün... 1433 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 gerçekti 1434 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 O üzerine düşeni yaptı. 1435 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Biz bizimkini yapmalıyız. 1436 01:55:00,025 --> 01:55:01,859 Mücadele devam ediyor. 1437 01:55:01,860 --> 01:55:04,654 Evander Holyfield'a kaybettikten üç yıl sonra, 1438 01:55:04,655 --> 01:55:07,448 Şu anda 45 yaşında olan Büyük George Foreman 1439 01:55:07,449 --> 01:55:10,660 bir şampiyonluk mücadelesine geri dönmek için mücadele etti. 1440 01:55:10,661 --> 01:55:13,329 Ama ne dilediğine dikkat etmek isteyebilir. 1441 01:55:13,330 --> 01:55:17,208 Michael Moorer, yeni basılan dünya ağır siklet şampiyonu. 1442 01:55:17,209 --> 01:55:19,710 En iyi döneminde yeni bir şampiyon, 1443 01:55:19,711 --> 01:55:23,465 hız, güç ve akıcı bir cephaneliğe sahip. 1444 01:55:24,842 --> 01:55:28,636 Moorer'ın 35 galibiyetinin otuzu nakavtla geldi. 1445 01:55:28,637 --> 01:55:30,764 Onunla dövüşmek çok zor. 1446 01:55:31,431 --> 01:55:34,267 Ağır sıklet tarihindeki ilk solak şampiyon, 1447 01:55:34,268 --> 01:55:36,978 ve Evander Holyfield'ı yendiği için övünüyor, 1448 01:55:36,979 --> 01:55:39,021 Koca George'u kim dövdü. 1449 01:55:39,022 --> 01:55:43,442 Hiç 45 yaşında bir ağır siklet şampiyonu olmadı. 1450 01:55:43,443 --> 01:55:46,654 George Foreman için buradaki risk kaybetmek değil 1451 01:55:46,655 --> 01:55:48,030 hayatta kalıyor. 1452 01:55:48,031 --> 01:55:49,408 O adamı nasıl yenebilirsin? 1453 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Cepten çık. 1454 01:56:33,744 --> 01:56:34,744 Şimdi hadi. 1455 01:56:38,415 --> 01:56:40,833 George Foreman'ın gücü efsanesine benziyor 1456 01:56:40,834 --> 01:56:43,253 şimdiye kadar Moorer tarafından ifşa ediliyor. 1457 01:56:44,796 --> 01:56:46,214 Hadi oğlum. Ne yapıyorsun? 1458 01:56:46,215 --> 01:56:48,299 Moorer'dan sağlam sağ el. 1459 01:56:48,300 --> 01:56:51,385 Foreman her puan kartında çok geride kalıyor. 1460 01:56:51,386 --> 01:56:53,679 George önemli bir şey yaptığında, 1461 01:56:53,680 --> 01:56:56,516 Moorer iki veya üç yumrukla geri döner. 1462 01:56:56,517 --> 01:57:00,019 Daha genç ve daha hızlı dövüşçüyle zor zamanlar geçiriyor. 1463 01:57:00,020 --> 01:57:01,354 George'un zamanlaması yoktur. 1464 01:57:01,355 --> 01:57:05,234 O çok yavaş ve halsiz. Bundan daha keskin olacağını düşünmüştüm. 1465 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer, George'u hindi gibi doğradı. 1466 01:57:13,534 --> 01:57:14,742 Adamımızın hiçbir şeyi kalmadı. 1467 01:57:14,743 --> 01:57:16,786 Kolay. Kolay. 1468 01:57:16,787 --> 01:57:19,330 Foreman'ın sol gözü kapanmaya başlıyor. 1469 01:57:19,331 --> 01:57:21,750 Şimdi çok yorgun görünüyor, Jim. 1470 01:57:23,418 --> 01:57:25,211 Dünyadaki tüm övgüyü hak ediyor, 1471 01:57:25,212 --> 01:57:28,924 ama genç adamın oyununda 45 yaşında bir adam. 1472 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Moorer tarafından aparkat, Foreman'ın çenesini geriye doğru patlattı. 1473 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Aman Tanrım. Onu koru. 1474 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Hayatım boyunca savaştım. 1475 01:58:04,835 --> 01:58:06,502 Uzun bir süredir 1476 01:58:06,503 --> 01:58:09,173 Dünyanın nefret ettiğini hissettiğim için savaştım. 1477 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Zavallı adam! 1478 01:58:20,184 --> 01:58:22,268 Ben buna "Getto Whopper" diyorum. 1479 01:58:22,269 --> 01:58:24,938 George Foreman ile her yerde, her zaman dövüşeceğim. 1480 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Ama ben değiştim. 1481 01:58:41,830 --> 01:58:45,082 Dünyanın en iyilerine karşı dokuz raunt. 1482 01:58:45,083 --> 01:58:48,085 Utanılacak bir şey yok oğlum. Utanç yok. 1483 01:58:48,086 --> 01:58:50,005 O iyi. O iyi. 1484 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 İyi misin? 1485 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Hadi George. Hadi. 1486 01:59:21,662 --> 01:59:24,914 Tam dibe düşmek zorunda kaldım 1487 01:59:24,915 --> 01:59:26,083 sonunda görmek için... 1488 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 aradığım her şey zaten oradaydı. 1489 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 Ve bununla birlikte... 1490 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 imkansızı yapabilirsiniz. 1491 01:59:56,530 --> 01:59:58,531 Moorer sağ yandan yere düşüyor! 1492 01:59:58,532 --> 02:00:01,410 İnanılmaz derecede yakından, sağdan bir şut. 1493 02:00:04,913 --> 02:00:07,832 - İnanmıyorum. - Oldu! 1494 02:00:07,833 --> 02:00:10,168 Beş. Altı. 1495 02:00:10,169 --> 02:00:12,753 - Yerde kal. Yerde kal. - Yedi. 1496 02:00:12,754 --> 02:00:16,675 Sekiz. Dokuz. On. 1497 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 Oldu! 1498 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman, dünyanın yeni ağır sıklet şampiyonu. 1499 02:00:33,066 --> 02:00:35,568 Boksörden vaizliğe dönmüş, dizlerinin üstüne çökmüş, 1500 02:00:35,569 --> 02:00:39,072 yenilgide değil, zaferde ve şükranda. 1501 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Teşekkür ederim. 1502 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Hayır teşekkürler. 1503 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Sen dünyanın ağır siklet şampiyonusun. 1504 02:01:01,970 --> 02:01:05,807 - Yaptık. - Yaptık. 1505 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Yaptık. 1506 02:01:23,617 --> 02:01:29,330 25 yıllık kariyerimde hiç böyle bir şey görmemiştim Gil. 1507 02:01:29,331 --> 02:01:34,419 Dünyanın gelmiş geçmiş en yaşlı ağır siklet şampiyonu George Foreman.