1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 J'avais 28 ans quand je suis mort. 2 00:01:10,988 --> 00:01:13,699 George Foreman: Le combat d'une vie 3 00:01:13,699 --> 00:01:16,368 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:18,704 --> 00:01:21,582 {\an8}Ma vie a débuté dans le Fifth Ward à Houston. 5 00:01:21,582 --> 00:01:24,668 {\an8}Les rues les plus dangereuses du Texas. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Viens. 7 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Rien ne tombait du ciel. 8 00:01:30,299 --> 00:01:32,134 Chaque jour était un combat. 9 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Seigneur. 10 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 On aura l'électricité dès que je m'y attellerai. 11 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Gloria. 12 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Mary. 13 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Tiens, Roy. 14 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Et George. 15 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Remercions Dieu pour cette nourriture. 16 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Baissez la tête. 17 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Mon Dieu, merci pour ce repas. 18 00:02:43,705 --> 00:02:46,542 Tu sais ce qu'il faut à cette famille. 19 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien. 20 00:02:50,087 --> 00:02:51,880 - Amen. - Amen. 21 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 J'ai tellement faim, je pourrais manger la table. 22 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Merci. 23 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Mary voyait toujours le bon en moi. 24 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 Je l'aimais pour ça. 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Écoute. 26 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Je travaille toute la journée, demain, 27 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 tu suis Gloria jusqu'à ton école demain matin. D'accord ? 28 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Si tu redoubles une autre année, tu ne rattraperas jamais ton retard. 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Promets-moi de ne pas te bagarrer. 30 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Je te le promets. 31 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 - Bonjour tout le monde. - Bonjour. 32 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Allez à la page 16 du manuel. 33 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Qui veut lire à haute voix ? 34 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, transporte-nous. 35 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "L'emblème du Texas est l'étoile..." 36 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Tu regardes quoi, Foreman ? 37 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 Rien. 38 00:05:28,996 --> 00:05:31,623 Tu n'as pas même pas les moyens de manger du pain ? 39 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Et cette peau dégueulasse ? 40 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 Tu la veux ? 41 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 Va chercher. 42 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 George devrait être rebaptisé "Pauvre-man". 43 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Je m'appelle Foreman. 44 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Tu dis quoi, Pauvre-man ? 45 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Quoi ? 46 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Je m'appelle comment ? Dis mon nom ! 47 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 La colère était ma réponse à tout. 48 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 L'envie de me battre était irrépressible. 49 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 C'était la seule chose que je savais faire. 50 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Pardon, monsieur. 51 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 À terre. 52 00:07:49,928 --> 00:07:51,388 Tiens ses mains. 53 00:07:51,388 --> 00:07:52,472 Son portefeuille. 54 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Surprise, les garçons. 55 00:07:56,768 --> 00:07:58,187 On sévit dans le coin ? 56 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Police ! Arrêtez-vous ! 57 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Ils doivent être par là. 58 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Viens, Butch. 59 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Quelqu'un dit l'avoir vu là-bas. 60 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 - Dis-moi ce que tu voies. - Trouve-le. 61 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Trouve-le. 62 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Allez, mon grand. Va. 63 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Tu sens quelque chose ? 64 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Trouve-le. 65 00:09:03,418 --> 00:09:05,045 Allez. Trouve-le. 66 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 On est là. Trouve-le ! 67 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 - Allez. - Essaye là-bas. 68 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Allez. 69 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Allez. Il n'a pas pu aller si loin. 70 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Si vous êtes déscolarisé et avez entre 16 et 22 ans, 71 00:09:47,880 --> 00:09:52,009 la compagnie des travailleurs vous apprendra un métier. 72 00:09:52,009 --> 00:09:54,720 Chez nous, vous vivez dans un foyer, 73 00:09:54,720 --> 00:09:56,847 vous avez accès aux soins, 74 00:09:56,847 --> 00:10:00,976 vous êtes nourri, logé, blanchi. 75 00:10:00,976 --> 00:10:03,187 Vous êtes même payé pour apprendre. 76 00:10:03,187 --> 00:10:06,106 Pour une fois, laissez-vous une chance. 77 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 C'est la compagnie des travailleurs. 78 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Tu es éduqué et formé pour obtenir un travail. 79 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 On te paye un peu tous les mois. 80 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 Ils t'enverront où ? 81 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Je ne sais pas. 82 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Où ils veulent, je suppose. 83 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Regarde-moi. 84 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Tu as plus à offrir qu'il n'y paraît. 85 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Je sais. 86 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Tu veux vraiment faire ça ? 87 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Oui. 88 00:10:59,034 --> 00:11:01,119 Alors, fais-le bien. 89 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Ne reviens pas en courant parce que je te manque. 90 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Va jusqu'au bout cette fois. 91 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Promis. 92 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 COMPAGNIE DES TRAVAILLEURS PLEASANTON, CALIFORNIE 93 00:11:20,722 --> 00:11:23,141 Vous acquerrez des compétences. Vous serez formés. 94 00:11:23,141 --> 00:11:24,309 LE TRAVAIL C'EST L'AVENIR 95 00:11:24,309 --> 00:11:27,145 On vous apprendra à vous respecter et à respecter les autres. 96 00:11:27,145 --> 00:11:30,274 Nous vous offrirons un avenir, quel que soit votre passé. 97 00:11:30,274 --> 00:11:31,358 Viens, petit. 98 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Bienvenue chez nous, c'est le début d'un bel avenir. 99 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 Voici ton linge. 100 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Tu as un nom, mon grand ? 101 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 J'ai un nom. 102 00:11:40,450 --> 00:11:42,202 George Foreman. 103 00:11:42,202 --> 00:11:44,329 Tes quartiers sont au sud-ouest. 104 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Coucher à 22 h. 105 00:11:45,330 --> 00:11:48,750 Pas d'alcool, de cigarette, de juron, de fille ou de bagarre. 106 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 - On est nourris ? - Trois repas à la cantine. 107 00:11:53,547 --> 00:11:56,091 Servis par la seule et l'unique Mme Moon. 108 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Ce n'est qu'un lit. 109 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 JE T'AIME, VA JUSQU'AU BOUT MAMAN 110 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Éteins ça. 111 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 - Tu es contre la musique ? - Peut-être. 112 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Tu es toujours aussi énervé ? 113 00:13:34,064 --> 00:13:35,649 Quand j'étudie, oui. 114 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Je sais ce que tu fais là. 115 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Je suis là parce que j'ai un potentiel non exploité. 116 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 D'après mon vieux. 117 00:14:02,134 --> 00:14:05,012 Il a dit : "Ne rentre pas tant que tu n'es pas formé." 118 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Et si on faisait un match contre le dortoir C ? Partant ? 119 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Je vais à la cantine, alors. 120 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Seul. 121 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 J'aime mieux ça. 122 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Tu as dû les laisser aux vestiaires. 123 00:14:36,543 --> 00:14:37,753 Quelqu'un les a volées. 124 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Calme-toi. 125 00:14:39,838 --> 00:14:44,885 On ira le signaler après le repas. 126 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 C'est grâce à moi qu'on a des brownies. 127 00:14:50,682 --> 00:14:53,310 Ah bon ? Où est ton tablier ? 128 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Ils ont compris que j'étais doué avec les chiffres. 129 00:14:56,939 --> 00:15:00,150 Ils m'ont fait contrôler les commandes de bouffe. 130 00:15:00,150 --> 00:15:01,610 J'ai remarqué un truc. 131 00:15:01,610 --> 00:15:05,113 Les brownies coûtent moins que les haricots. 132 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Et ? 133 00:15:06,823 --> 00:15:10,160 "Et ?" J'ai modifié quelques chiffres sur les commandes. 134 00:15:10,160 --> 00:15:13,705 Grâce à mon plan d'économies, on a plus de brownies. 135 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 Et moins de ballonnements. 136 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Quoi ? 137 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Tu fais quoi ? 138 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Ouvre ! 139 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 Ouvre ! 140 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 - Tu as pris mes pompes ? - Non ! Pitié ! 141 00:16:13,807 --> 00:16:16,268 Rends-les-moi ! Tu me voles ? 142 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Ma mère me les a offertes ! 143 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 Que fais-tu ? 144 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 - Ne me balance pas ! - Lâche-le ! Arrête ! 145 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Va-t'en. Tire-toi. 146 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Tu vas où comme ça ? 147 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 C'est ton œuvre ? 148 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Allons discuter. 149 00:16:51,512 --> 00:16:52,429 M. Broadus. 150 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 Ça appartient à l'État, ce que tu as détruit. 151 00:16:55,557 --> 00:16:57,017 Je n'ai que deux choix. 152 00:16:57,017 --> 00:16:59,436 Soit je t'envoie en prison, soit chez toi. 153 00:16:59,436 --> 00:17:01,146 Il a volé mes tennis. 154 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Ma mère a travaillé dur pour les acheter. 155 00:17:03,941 --> 00:17:06,527 - D'où vient cette rage ? - Je n'ai aucune rage. 156 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Monte. 157 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Durant ton séjour ici, 158 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 tu as frappé trois camarades... 159 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 et une porte. 160 00:17:21,541 --> 00:17:22,917 Ils m'ont manqué de respect. 161 00:17:22,917 --> 00:17:24,127 La porte aussi ? 162 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Tu as de l'argent pour le car ? 163 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Tiens. 164 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Je ne peux pas rentrer, M. Broadus. 165 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Je ne peux pas. 166 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Cet endroit, 167 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 c'est tout ce que j'ai. 168 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 S'il vous plaît. 169 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Tu fais de la boxe ? 170 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Des combats de rue. 171 00:19:03,810 --> 00:19:06,605 Je parle de boxe, pas de bagarre. 172 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 C'est un sport. 173 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 Avec des règles. 174 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Je connais de la radio. 175 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Je t'apprendrai. 176 00:19:22,204 --> 00:19:23,664 Tu es assez costaud et moche. 177 00:19:24,706 --> 00:19:25,749 Tu veux apprendre ? 178 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Oui, monsieur. 179 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Ne me fais pas regretter mon choix. 180 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 Voici Royce. 181 00:19:43,767 --> 00:19:45,853 Il sera ton adversaire du jour. 182 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Ne t'en fais pas. Je serai gentil. 183 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 C'est un signe d'esprit sportif avant un combat. 184 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Ça montre que vous n'allez pas vous entretuer. 185 00:19:55,571 --> 00:19:57,281 Vous êtes deux athlètes 186 00:19:57,281 --> 00:19:59,491 qui essayent de déterminer qui est le meilleur. 187 00:20:00,325 --> 00:20:01,159 Pour ce faire... 188 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 les boxeurs touchent leurs gants comme ça. 189 00:20:05,914 --> 00:20:07,916 D'accord ? Allons-y. 190 00:20:07,916 --> 00:20:10,002 Sur le ring. Montre-moi de quel bois tu es fait. 191 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 - Montre-lui ce qu'il en est. - Quand je vous fais signe, c'est parti. 192 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Quelqu'un veut de l'action ? Hein ? 193 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson ? 194 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Reprise ! 195 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Frappe-le ! 196 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Ne bouge pas ! 197 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Frappe-le, George. 198 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Bouge tes pieds, George. 199 00:21:17,110 --> 00:21:20,614 Si tu restes planté là, un pigeon va venir te chier dessus. 200 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Debout. 201 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Sors du ring. Tu n'as rien à faire là. 202 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 C'est bien ! 203 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Il a eu de la chance ! C'est tout. 204 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Écoute-moi, fiston. Ce n'est pas... 205 00:22:06,118 --> 00:22:07,661 Je ne suis pas votre fils. 206 00:22:07,661 --> 00:22:08,996 C'est une bonne chose. 207 00:22:08,996 --> 00:22:11,206 Mon fils ne parlerait pas de chance 208 00:22:11,206 --> 00:22:12,916 s'il se fait battre à la loyale. 209 00:22:12,916 --> 00:22:15,711 Ils rient de moi à cause de vous. 210 00:22:15,711 --> 00:22:17,838 On se fiche de ce qu'ils pensent. 211 00:22:17,838 --> 00:22:20,299 Il y a six mois, Royce n'en savait pas plus que toi. 212 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Je lui ai appris. 213 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Je peux t'apprendre aussi. 214 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 Tu as de la force, pour sûr. 215 00:22:32,311 --> 00:22:33,896 Mais c'est tout. 216 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 Voilà. 217 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 On va t'apprendre le jab. 218 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 On va t'apprendre à bouger. 219 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Commençons par le gauche-droite. 220 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Balance un coup de poing. 221 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Maintenant, l'autre. 222 00:23:10,807 --> 00:23:11,975 Tu vois ? 223 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 L'esprit contrôle le corps, pas l'inverse. 224 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 Durant chaque combat, notre plus grand ennemi... 225 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 est là-dedans. 226 00:23:24,488 --> 00:23:26,990 Tu te moquais de Royce quand il te tournait autour ? 227 00:23:26,990 --> 00:23:29,326 - Il frimait. - Pas du tout. 228 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Il te forçait à aller là où ça l'arrangeait 229 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 pour pouvoir lancer le coup qu'il mettait en place. 230 00:23:35,749 --> 00:23:37,209 Il étudiait aussi le ring, 231 00:23:37,209 --> 00:23:40,045 ses irrégularités, les planches bancales. 232 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Il ne s'agit pas seulement de frapper. Il faut penser. 233 00:23:44,967 --> 00:23:45,801 Bien. 234 00:23:47,469 --> 00:23:48,679 Pied gauche en avant. 235 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Fais glisser ton pied droit. 236 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Pas devant, sur le côté. 237 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 En arrière. 238 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 Voilà. Un pas en avant. 239 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 Un pas en arrière. 240 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 À gauche. 241 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 À droite. 242 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Bloque-moi. Je te bloque. 243 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Bloque-moi. 244 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Bien. 245 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Allez. 246 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Allez. 247 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 - J'ai vu une femme. - Une femme ? 248 00:24:55,954 --> 00:24:58,665 George ! Mary, fais rentrer tes frères. 249 00:24:58,665 --> 00:25:00,959 Sonny, Roy, George est au téléphone. 250 00:25:00,959 --> 00:25:03,712 - C'est mon frère ? - C'est notre frère. 251 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Tout le monde est là. 252 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - Salut, George. - Salut. 253 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 - Tu nous manques. - Bonjour. 254 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 - Comment ça va ? - Je m'envole. 255 00:25:15,098 --> 00:25:17,142 Ils m'ont augmentée de 25 cents. 256 00:25:17,142 --> 00:25:19,186 Extra. 257 00:25:19,186 --> 00:25:20,938 Extra ? Quel extra ? 258 00:25:20,938 --> 00:25:23,607 C'est un truc qu'on dit dans le coin. 259 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Tu ne peux pas revenir en parlant comme ça. 260 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 - Je fais beaucoup de sport. - Du basket-ball ? 261 00:25:33,909 --> 00:25:37,162 Non, j'ai trouvé mieux. 262 00:25:37,162 --> 00:25:39,164 J'apprends la boxe. 263 00:25:39,164 --> 00:25:41,416 On avait dit fini les bagarres. 264 00:25:41,416 --> 00:25:44,253 - Je ne me bats pas. - Tu appelles ça comment ? 265 00:25:44,253 --> 00:25:47,214 C'est de la boxe. C'est un sport avec des règles. 266 00:25:47,214 --> 00:25:48,507 Et je suis doué. 267 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Dieu sait que je ne veux pas que tu te battes. 268 00:25:50,801 --> 00:25:53,345 Dieu ? Quel rapport avec Dieu ? 269 00:25:53,345 --> 00:25:55,264 Ne me dis pas que tu es parti si loin 270 00:25:55,264 --> 00:25:57,432 que Dieu ne fait plus partie de ta vie. 271 00:25:57,432 --> 00:26:00,185 - J'essaye seulement... Maman ? - Mettez dix cents. 272 00:26:00,185 --> 00:26:01,144 Maman ? 273 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Mettez dix cents. 274 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Mettez dix cents pour une minute supplémentaire. 275 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Mettez dix cents. 276 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Royce, bats-le. 277 00:26:21,915 --> 00:26:24,334 Allez. Tu peux y arriver. 278 00:26:24,334 --> 00:26:25,294 Reprise ! 279 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Allez, bloque-le ! 280 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 C'est mon pote de chambrée. 281 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Je serai en retard. 282 00:27:03,665 --> 00:27:04,958 Je sais que j'ai promis. 283 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 J'essaierai. 284 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Mon épouse trouve que je passe trop de temps ici. 285 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 - Vous faisiez de la boxe ? - J'étais professionnel. 286 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 J'ai gagné mes 24 premiers combats. 287 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Et ensuite ? 288 00:27:23,185 --> 00:27:26,730 Malheureusement, j'ai dû changer d'uniforme. 289 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Je vois que tu lis Boxing News. 290 00:27:31,068 --> 00:27:33,278 Tu es un aficionado maintenant ? 291 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 Je m'intéresse à Joe Frazier. 292 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Il est très doué. 293 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Je voudrais avoir ce qu'il a. 294 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOE A TOUT 295 00:27:45,499 --> 00:27:47,709 Je veux être champion du monde poids lourds. 296 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 Ralentis. 297 00:27:52,297 --> 00:27:54,633 Je ne peux pas. Je dois même accélérer. 298 00:27:54,758 --> 00:27:57,970 - Vous pouvez m'avoir des combats. - Ça viendra. 299 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 Mais d'abord, il faut gagner des tournois. 300 00:28:02,057 --> 00:28:05,143 Ensuite, on pourra viser les Gants d'or. 301 00:28:05,143 --> 00:28:08,438 Après ça, on pourra viser les Jeux olympiques. 302 00:28:08,438 --> 00:28:09,731 C'est quand ? 303 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 L'été prochain, à Mexico. 304 00:28:12,484 --> 00:28:15,362 Mais on attendra les prochains. 305 00:28:15,362 --> 00:28:18,574 Ça te laisse cinq ans pour t'entraîner et t'améliorer. 306 00:28:18,574 --> 00:28:20,242 Cinq ans ? 307 00:28:20,242 --> 00:28:21,952 Je serai vieux. 308 00:28:21,952 --> 00:28:23,287 Écoute-moi. 309 00:28:23,287 --> 00:28:25,831 Tu es un sacré puncheur. 310 00:28:25,831 --> 00:28:29,334 Mais même si tu t'entraînes comme personne, 311 00:28:29,334 --> 00:28:33,380 c'est impossible que tu sois qualifié pour l'an prochain. 312 00:28:38,385 --> 00:28:39,344 {\an8}1 AN PLUS TARD 313 00:28:39,344 --> 00:28:41,597 {\an8}Les Russes dominent cette année aux Jeux olympiques, 314 00:28:41,597 --> 00:28:43,932 {\an8}trois médailles d'or et une seule pour les États-Unis. 315 00:28:43,932 --> 00:28:45,559 {\an8}MÉDAILLE D'OR CATÉGORIE POIDS LOURDS 316 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Les Russes ont gardé le meilleur pour la fin. 317 00:28:49,229 --> 00:28:52,691 Le légendaire Jonas Čepulis qui a gagné 203 combats. 318 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Allez. 319 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Le dernier espoir, George Foreman, 19 ans, 320 00:28:59,072 --> 00:29:01,366 ne fait de la boxe que depuis un an. 321 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Il n'a aucune chance de gagner une médaille d'or. 322 00:29:04,995 --> 00:29:06,371 Allez. 323 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Personne n'a jamais vu un combat aussi inégal. 324 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 On demande l'impossible à Foreman. 325 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Le grand Russe annonce la couleur et fait la leçon au bleu. 326 00:29:19,384 --> 00:29:21,053 Allez, réveille-toi. 327 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Frappe-le. Maintenant. 328 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Réveille-toi. 329 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 Un gros crochet du gauche. 330 00:29:36,944 --> 00:29:37,861 Vous voyez ça ? 331 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Le jeune boxeur renverse la situation. 332 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman met la gomme et enchaîne les bombes. 333 00:29:50,123 --> 00:29:52,668 Čepulis a l'air mal en point. 334 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 - Arrêtez ! Ça suffit ! - L'arbitre arrête le combat ! 335 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 George Foreman, 19 ans, gagne la médaille d'or contre toute attente. 336 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 - Il a gagné l'or. - Regardez-le. 337 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Que Dieu ait pitié. 338 00:31:08,035 --> 00:31:09,369 Comment ça va, mon frère ? 339 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Salut, Tuck. 340 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 - Salut. Ça va ? - Ça va, George ? 341 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Tu peux la toucher. 342 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 C'est lourd, par contre. 343 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Je me doute bien. 344 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Ça veut dire quoi ? 345 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Comment tu peux brandir le drapeau comme tu le fais 346 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 quand nos frères à nous 347 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 faisaient ça là-bas ? 348 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 LE "BLACK POWER" SECOUE LES JEUX 349 00:31:51,620 --> 00:31:54,164 Ils ont fait ça pour nous tous. 350 00:31:54,164 --> 00:31:55,749 Et toi, tu faisais quoi ? 351 00:31:55,749 --> 00:31:58,585 Tu te bats pour un pays qui ne t'aime pas. 352 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 C'est lourd. 353 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Oublie donc ça. 354 00:32:16,979 --> 00:32:20,190 Si quelqu'un me reparle du drapeau, 355 00:32:20,190 --> 00:32:21,692 ça va mal finir. 356 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 Ils font comme si j'étais un vendu. 357 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Je vais te faire à manger. Tout ce que tu veux. 358 00:32:27,823 --> 00:32:28,907 Je n'ai pas faim. 359 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Que le Seigneur m'emporte. Ces mots sortent de ta bouche ? 360 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 Tu n'avais rien en partant d'ici 361 00:32:49,928 --> 00:32:51,972 et tu reviens avec l'or. 362 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Alors, pourquoi tout le monde ne parle que du drapeau ? 363 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Tu sais ce que je vais faire ? 364 00:32:58,437 --> 00:33:01,148 Je vais gagner la ceinture de champion. 365 00:33:01,148 --> 00:33:04,318 - Et ils me respecteront. - Tu vas continuer ? 366 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Tu finiras par être blessé. 367 00:33:06,904 --> 00:33:09,698 Tu ne m'as pas vu ? Personne ne me fait du mal. 368 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Je leur fais du mal. 369 00:33:11,533 --> 00:33:15,120 C'est ton but dans la vie, faire du mal aux gens ? 370 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Tu vaux mieux que ça. 371 00:33:19,458 --> 00:33:20,792 J'ai un plan, maman. 372 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 Il faut que tu y croies. 373 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Il n'est pas mauvais, paraît-il. 374 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 LE MÉDAILLÉ D'OR 375 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Ça alors. 376 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 Et tu es ? 377 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 - Paula. - Départ pour le vol 275 vers Los Angeles. 378 00:34:18,725 --> 00:34:21,228 C'est mon vol. Ce fut un plaisir. 379 00:34:21,228 --> 00:34:23,230 Attends. Ce n'est pas juste. 380 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 - Tu vis à Oakland ? - Oui. 381 00:34:27,025 --> 00:34:29,027 Donc, tu reviendras. 382 00:34:29,027 --> 00:34:30,821 J'emménage ici. 383 00:34:30,821 --> 00:34:33,949 Je vais m'entraîner mais, en dehors de ça, 384 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 je peux sortir un peu. 385 00:34:36,243 --> 00:34:38,829 Ton jeu de jambes est meilleur que ton jeu de séduction. 386 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 Je suis d'accord. 387 00:34:41,581 --> 00:34:44,877 Dis-moi quelque chose sur toi. N'importe quoi. 388 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 N'importe quoi ? 389 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Je peux taper 100 mots par minute. 390 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 Je ne parle même pas aussi vite. 391 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 On peut se revoir ? 392 00:35:11,195 --> 00:35:12,613 Note ton numéro de téléphone. 393 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 C'est moi qui suis censé te le demander. 394 00:35:18,202 --> 00:35:21,538 Suis-je le genre de femme qui attend près du téléphone ? 395 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Ça, non. Pas du tout. 396 00:35:40,516 --> 00:35:41,600 SALLE DE SPORT 397 00:35:41,600 --> 00:35:43,560 On a vraiment besoin d'eux ? 398 00:35:43,560 --> 00:35:45,395 Les pros, c'est un bazar à part. 399 00:35:45,395 --> 00:35:47,356 Avec eux, on aura nos chances. 400 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Ça sent la chair fraîche 401 00:36:00,661 --> 00:36:01,537 Dick Sadler. 402 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Ce sera ton entraîneur et ton agent. 403 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 Voici Archie Moore, 404 00:36:05,999 --> 00:36:08,669 ancien champion du monde mi-lourds. 405 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 Il t'apprendra tout ce qu'il sait. 406 00:36:10,754 --> 00:36:12,965 Si j'aime ce que je vois. 407 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Salut, Sonny. Je suis un grand fan. 408 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Un autographe ? 409 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 - C'est... - Oui, c'est... 410 00:36:24,726 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 411 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 On forme des champions ici. 412 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Ce que tu vas faire dépasse toutes tes attentes. 413 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 Quand tu te lèves pour le championnat, 414 00:36:37,281 --> 00:36:40,576 l'air est différent, le soleil est différent. 415 00:36:40,576 --> 00:36:44,246 Seuls deux hommes comptent et tu es l'un d'eux. 416 00:36:44,246 --> 00:36:47,624 L'autre, si tu arrives jusque-là, 417 00:36:47,624 --> 00:36:49,084 c'est Joe Frazier. 418 00:37:07,186 --> 00:37:08,395 VICTOIRE 1 - DÉFAITE 0 419 00:37:08,395 --> 00:37:11,315 On va appeler ce sac Joe Frazier. 420 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Si tu le frappes dans le plexus, tu lui coupes le souffle. 421 00:37:15,652 --> 00:37:18,655 Si tu frappes le menton, tu vas l'énerver. 422 00:37:18,655 --> 00:37:21,408 Tu le frappes dans le cœur, il aura des palpitations. 423 00:37:21,408 --> 00:37:23,410 Chaque coup, puissant ! 424 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 - Allô ? - Première sonnerie. 425 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Je veux connaître la suite de l'histoire. 426 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 Quelle histoire ? 427 00:37:34,004 --> 00:37:37,007 Celle de la fille qui tape 100 mots à la minute. 428 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Cette histoire. 429 00:37:42,721 --> 00:37:45,224 Vas-tu me poser une vraie question ? 430 00:37:45,224 --> 00:37:46,350 Comme quoi ? 431 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Comme... 432 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 si je veux aller quelque part avec toi. 433 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Frappe-le ! 434 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 Tu tapes des vrais mots ? 435 00:38:05,869 --> 00:38:07,871 On dirait de la musique. 436 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 JE VEUX VOIR LE DÉHANCHÉ DE GEORGE. 437 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 - Mets-le KO, chéri ! - Allez. 438 00:38:26,473 --> 00:38:28,016 Garde-le là. 439 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Promène-le. 440 00:38:34,523 --> 00:38:35,607 C'est ça ! 441 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 Gagnant par KO, 442 00:38:44,116 --> 00:38:47,911 toujours invaincu, George Foreman ! 443 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse ? 444 00:38:53,208 --> 00:38:54,293 Ça, oui. 445 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Embrassez la mariée. 446 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Regarde ça. 447 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 - Tu es prêt. - Joli coup, grand gaillard. 448 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier ne verra rien venir. 449 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 {\an8}COMBAT POUR LE TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS 450 00:39:35,584 --> 00:39:37,669 {\an8}KINGSTON, JAMAÏQUE 22 JANVIER 1973 451 00:39:37,669 --> 00:39:41,423 {\an8}Voici le combat tant attendu entre Joe Frazier et George Foreman. 452 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Joe Frazier est le favori. 453 00:39:45,719 --> 00:39:49,556 Sa meilleure arme, son redoutable crochet du gauche. 454 00:39:49,556 --> 00:39:52,893 Il a eu raison d'Ali il y a deux ans. 455 00:39:52,893 --> 00:39:57,189 Si Foreman l'ignore, il risque de finir à terre 456 00:39:57,189 --> 00:40:01,151 voire de sortir du ring sur une civière. 457 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 L'enjeu : le titre de champion du monde catégorie poids lourds. 458 00:40:18,460 --> 00:40:21,129 Contrôlé par le comité jamaïcain... 459 00:40:21,129 --> 00:40:23,799 Personne ne mise sur toi, ce soir. 460 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 C'est bien. 461 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Mais Smokin' Joe n'est pas comme les autres. 462 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 C'est du sérieux. 463 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Il n'y a que deux hommes qui comptent. 464 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Bats-le. 465 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Tu es prêt. 466 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Il s'attend à combattre un homme. 467 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Mais, ce soir, tu seras une bête. 468 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Lâche-toi. 469 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 Le gong a sonné. Ils s'approchent. 470 00:41:01,086 --> 00:41:03,630 Un gros coup mais c'est raté. 471 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 Le fameux crochet de Joe Frazier. 472 00:41:09,261 --> 00:41:11,763 Encore un et c'est fini. 473 00:41:11,763 --> 00:41:14,391 Reste sur lui. Fais attention à ça. 474 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Gros coup de Foreman. 475 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 Et un autre crochet gauche ! 476 00:41:26,862 --> 00:41:28,739 Il tient encore debout ? 477 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 Voilà. 478 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier prend quelques coups. Une grosse surprise. 479 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 C'est ça ! 480 00:41:42,085 --> 00:41:47,132 Frazier s'écroule ! 481 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe se relève lentement. 482 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 George Foreman tient debout sans difficulté apparente. 483 00:41:57,643 --> 00:42:01,230 Le champion a le droit au décompte. 484 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 Voilà que sonne le deuxième round. 485 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Mais Joe est costaud. Il est déterminé. 486 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Foreman l'accule, les coups pleuvent. 487 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 Il retombe ! 488 00:42:21,792 --> 00:42:23,460 C'est difficile à croire. 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 Lâche les cordes ! 490 00:42:26,088 --> 00:42:29,466 Six, sept, huit. 491 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 Il n'est qu'une cible face à lui. 492 00:42:36,598 --> 00:42:38,725 Une cible ! 493 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 - Tiens bon. - Combien de coups peut-il encaisser ? 494 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 Il est à terre ! 495 00:42:54,449 --> 00:42:57,870 C'est fini ! À la revoyure ! 496 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 Je n'ai jamais rien vu de tel. 497 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman est le nouveau champion du monde poids lourds. 498 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 Bien. 499 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 Ça fait quoi de gagner ? 500 00:43:39,077 --> 00:43:41,330 J'étais déterminé à gagner. 501 00:43:41,330 --> 00:43:45,292 J'aimerais remercier la presse qui a écrit tant de belles choses sur moi. 502 00:43:45,292 --> 00:43:48,295 La presse a maintenu mon nom dans les journaux. 503 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 Et ça m'a permis de rester concentré. 504 00:43:51,465 --> 00:43:54,968 Quelle est la première chose que vous ferez en tant que champion ? 505 00:43:54,968 --> 00:43:56,845 Acheter une grande maison à ma mère. 506 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Attendez. C'est quoi ? 507 00:44:03,143 --> 00:44:06,146 C'est le champion ? 508 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Tu sais ce qui t'attend ensuite ? 509 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Plein de pépètes. 510 00:44:12,861 --> 00:44:15,072 Je suis toujours prêt pour ça. 511 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 Mais mon comptable, pas trop. 512 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 Tu veux que je m'en charge ? 513 00:44:22,329 --> 00:44:23,747 Oui. 514 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Mais, Des, mec... 515 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 Il faut que tu files droit maintenant. 516 00:44:38,262 --> 00:44:39,513 C'est un bon début. 517 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 On n'est plus à la compagnie des travailleurs. 518 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Comment tu es arrivée là ? 519 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Tu veux que je parte ? 520 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Muhammad, beaucoup disent 521 00:46:09,645 --> 00:46:12,397 qu'ils n'ont jamais vu un boxeur aussi formidable 522 00:46:12,397 --> 00:46:15,943 que le nouveau champion, George Foreman. 523 00:46:15,943 --> 00:46:17,736 Quand je pense à George Foreman, 524 00:46:17,736 --> 00:46:21,281 je pense au système, au porte-étendard. 525 00:46:21,281 --> 00:46:23,116 J'ai un nouveau coup pour George, 526 00:46:23,116 --> 00:46:25,410 je l'appelle "le Coup du Ghetto". 527 00:46:25,410 --> 00:46:27,579 Je l'appelle comme ça 528 00:46:27,579 --> 00:46:31,667 parce que c'est celui qu'on donne à 3 h du matin dans le ghetto. 529 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 Vous connaissez ? 530 00:46:33,794 --> 00:46:36,046 Il sort de nulle part et vous met KO. 531 00:46:36,046 --> 00:46:38,966 Vous devrez attendre jusqu'à 3 h du matin 532 00:46:38,966 --> 00:46:40,509 pour combattre George Foreman ? 533 00:46:40,509 --> 00:46:42,094 Sachez-le. 534 00:46:42,094 --> 00:46:45,514 Je me battrai contre Foreman n'importe où, n'importe quand. 535 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 - Vous en pensez quoi ? C'est joli ? - Seigneur. 536 00:46:51,937 --> 00:46:54,898 Allez. Je veux vous montrer quelque chose. 537 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Vous entendez ? 538 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Chaque voiture a sa personnalité. 539 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 C'est pour ça que tu en as cinq ? 540 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Cinq ? Tu n'as pas vu mon garage. 541 00:47:07,202 --> 00:47:09,705 Seigneur. Tu as perdu la tête. 542 00:47:09,705 --> 00:47:11,373 Je vais te montrer autre chose. 543 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 - Tu prends l'autre ? - Ça marche. 544 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 J'ai passé la journée aux fourneaux. 545 00:47:17,838 --> 00:47:21,300 Ma propre sauce barbecue. J'ai pris mon temps. 546 00:47:21,300 --> 00:47:24,052 - C'est ce qu'il me faut. - Ça m'a pris la journée. 547 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 Ça a l'air délicieux. 548 00:47:26,388 --> 00:47:27,848 La voilà. 549 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 - Mon bébé. - Papa veut te voir. 550 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 Va voir papa. 551 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 - Joyeux anniversaire. - Et ta femme ? 552 00:47:43,655 --> 00:47:47,951 Dis bonjour à tout le monde. 553 00:47:47,951 --> 00:47:50,329 - Joyeux anniversaire. - Je vais te laisser. 554 00:47:50,329 --> 00:47:51,622 - Garde-la. - Je t'aime. 555 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 - C'est l'heure de manger. - Petit. 556 00:47:58,670 --> 00:48:01,924 - Tu sais bien. - Remercions Dieu. 557 00:48:01,924 --> 00:48:03,008 Dieu ? 558 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 C'est moi qui ai acheté la nourriture. 559 00:48:05,802 --> 00:48:08,180 - Pas Dieu. - Bien. 560 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Dis le bénédicité. 561 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 J'aime ta façon de faire. 562 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 Avec Charles, on a une nouvelle. 563 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 - On va avoir un bébé. - Un bébé ? 564 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Vieille canaille. Tu mets ma sœur enceinte. 565 00:48:27,032 --> 00:48:29,743 - Dis donc. - Félicitations. 566 00:48:29,743 --> 00:48:31,453 - Merci. - C'est super. 567 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 On aura un autre neveu ou une nièce ici. 568 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Allô ? 569 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Arrête d'appeler. 570 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 - Alors... - Oui, monsieur. 571 00:48:51,557 --> 00:48:52,975 Mon argent se porte bien ? 572 00:48:52,975 --> 00:48:57,229 J'investis tout dans du solide. 573 00:48:57,229 --> 00:48:58,897 Ça, ça me plaît. 574 00:48:58,897 --> 00:49:00,732 "Du solide." 575 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Ali raconte plein de conneries à la télé, 576 00:49:06,989 --> 00:49:09,157 il ose dire qu'il te battra à tel round. 577 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Qu'il parle. 578 00:49:13,203 --> 00:49:16,039 Tu sais ce qu'on dit sur les jolis garçons chez nous. 579 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 Ils n'encaissent pas les coups. 580 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Tout le monde est prêt pour le dessert. 581 00:49:33,765 --> 00:49:35,267 Tu devrais me dire leurs noms, 582 00:49:35,267 --> 00:49:38,270 ça m'éviterait de rester plantée là comme une idiote. 583 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 Qu'est-ce que tu racontes ? 584 00:49:40,564 --> 00:49:42,191 Tu crois que je l'ignore ? 585 00:49:43,650 --> 00:49:46,862 - J'ai mieux à faire. - Et moi donc. 586 00:49:52,743 --> 00:49:55,787 Il y en a eu combien ? 587 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Tu ne me regardes même plus dans les yeux. 588 00:50:03,837 --> 00:50:07,716 J'ai un combat à cinq millions contre Ali qui se profile. 589 00:50:07,716 --> 00:50:10,719 J'ai renoncé à ma vie pour passer au second plan ? 590 00:50:12,179 --> 00:50:14,181 J'allais très bien avant de te connaître. 591 00:50:14,181 --> 00:50:16,475 Tu n'aimes plus cette vie ? 592 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Je t'ai tout donné. 593 00:50:18,894 --> 00:50:20,687 Je ne veux pas tout. 594 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Je te veux, toi. 595 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Tu m'as. 596 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Regarde-moi. 597 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Regarde-moi. 598 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Je m'en doutais. 599 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINSHASA, ZAÏRE RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 600 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Monsieur, non. 601 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 Je m'en charge. 602 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Allez. 603 00:51:57,451 --> 00:51:59,912 On va voler comme le papillon et piquer comme l'abeille. 604 00:51:59,912 --> 00:52:02,706 Il ne peut pas frapper ce qu'il ne voit pas. 605 00:52:02,706 --> 00:52:04,291 Tu me vois. Tu ne me vois plus. 606 00:52:04,291 --> 00:52:06,502 Il croit qu'il me verra mais je réfute. 607 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Pas vrai, Bundini ? 608 00:52:08,921 --> 00:52:12,174 Il frappait Joe Frazier avec ses gros bras lents. 609 00:52:12,174 --> 00:52:13,842 Il boxe comme une momie. 610 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Viens là. Tu es où ? Tu es là." 611 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Vous autres journalistes et autres gogos 612 00:52:22,059 --> 00:52:24,520 regretterez d'avoir fait de moi l'outsider. 613 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Comment osez-vous ? 614 00:52:26,104 --> 00:52:27,898 George Foreman est le nouveau champion ? 615 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 Ce n'est pas le nouveau champion. C'est le nouveau pauvre con. 616 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 Il possède la ceinture qui me revient de droit. 617 00:52:35,405 --> 00:52:37,699 Il ne sait pas boxer. Il bouge comme ça. 618 00:52:37,699 --> 00:52:39,785 Comme ça. Comme une momie. 619 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Je viens te chercher." 620 00:52:46,625 --> 00:52:48,335 On parlait d'un autre boxeur. 621 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 À ton tour, Big George. 622 00:52:54,633 --> 00:52:56,677 Donne-nous ta version des faits. 623 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 S'il se bat comme il répond aux journalistes, ce sera court. 624 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Très court. 625 00:53:25,539 --> 00:53:28,625 On va se battre vu qu'on ne peut pas débattre. 626 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 J'ai pitié pour Ali. 627 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Foreman risque de le tuer. 628 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Ali, tue-le." 629 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 C'est ce qu'ils veulent ? 630 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman... 631 00:54:14,129 --> 00:54:16,006 {\an8}COMBAT POUR LE TITRE CATÉGORIE POIDS LOURDS 632 00:54:16,006 --> 00:54:17,090 {\an8}30 OCTOBRE 1974 633 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 Presse-le comme un tigre. 634 00:54:24,681 --> 00:54:26,058 Fais-lui fermer son clapet. 635 00:54:26,058 --> 00:54:28,560 Ali a déjà surpris le monde entier, 636 00:54:28,560 --> 00:54:32,564 mais la plupart ne s'attendent pas à ce qu'il tienne longtemps. 637 00:54:32,564 --> 00:54:35,984 Ali est le grand outsider. 638 00:54:35,984 --> 00:54:40,113 Mais lui et tout le pays ont adopté cette phrase : "Ali, bomaye." 639 00:54:40,113 --> 00:54:41,323 "Ali, tue-le." 640 00:54:41,323 --> 00:54:42,824 À 32 ans, 641 00:54:42,824 --> 00:54:45,827 est-ce que Muhammad Ali peut danser et esquiver Foreman ? 642 00:54:45,827 --> 00:54:47,996 Après ce qu'il a fait à Frazier, 643 00:54:47,996 --> 00:54:50,958 Ali n'a aucune chance. 644 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 On va vite le savoir. 645 00:54:54,545 --> 00:54:57,089 Allez, bébé. 646 00:54:57,089 --> 00:54:58,882 - Tu vas y arriver. - Danse. 647 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 - Fonce. - Presse-le. 648 00:55:04,930 --> 00:55:06,515 - Crochet droit. - Presse-le. 649 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 Et voilà. 650 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 Dans la tête. 651 00:55:12,980 --> 00:55:14,648 Lâche-le. Pause. 652 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Allez. 653 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Mains en l'air. 654 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 C'est tout ce que tu as ? Allez. 655 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Continue. 656 00:55:37,004 --> 00:55:38,255 Il ne tiendra pas. 657 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Continue de frapper. 658 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 C'est ça, champion. 659 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 Ali se réfugie dans les cordes, 660 00:55:53,645 --> 00:55:56,106 cherchant à se protéger de la puissance de Foreman. 661 00:55:56,106 --> 00:55:57,065 C'est tout ? 662 00:55:57,065 --> 00:56:00,152 Je ne vois nulle part où se cacher. 663 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Ali, lâche les cordes ! 664 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foreman enchaîne les coups. 665 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Ali doit les sentir passer. 666 00:56:09,244 --> 00:56:11,663 On m'a dit que tu étais un dur. Montre-moi. 667 00:56:11,663 --> 00:56:15,209 Ali ne peut continuer d'encaisser et espérer survivre. 668 00:56:15,209 --> 00:56:16,168 TROISIÈME ROUND 669 00:56:16,168 --> 00:56:17,085 Reprise. 670 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 Allez. Montre-moi. 671 00:56:23,300 --> 00:56:24,760 Ne joue pas avec lui. 672 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Lâche-le. 673 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Reste sur lui ! 674 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 Allez, champion, sort des cordes. 675 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Et voilà. 676 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Séparez-les. 677 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 - Comment je m'appelle ? - Séparez-les. 678 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 QUATRIÈME ROUND 679 00:56:49,952 --> 00:56:52,371 Sors des cordes ! Sors de là ! 680 00:56:53,247 --> 00:56:55,874 Je ne suis pas convaincu par cette stratégie. 681 00:56:55,874 --> 00:56:58,669 Je retourne dans les cordes. Viens me chercher. 682 00:56:58,669 --> 00:57:00,879 Allez. Mets-lui la pression. 683 00:57:00,879 --> 00:57:01,922 Il reçoit des coups. 684 00:57:01,922 --> 00:57:04,967 Des coups redoutables. 685 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 CINQUIÈME ROUND 686 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 Allez. Montre-moi. 687 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 SIXIÈME ROUND 688 00:57:18,063 --> 00:57:19,857 Sors des cordes ! 689 00:57:23,026 --> 00:57:25,237 Allez, George. Il paraît que tu fais mal. 690 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 Et voilà. 691 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 SEPTIÈME ROUND 692 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 C'est tout ? 693 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Joli coup d'Ali. Ça a sonné Foreman. 694 00:57:49,386 --> 00:57:51,138 On m'a dit que tu étais fort. 695 00:57:51,138 --> 00:57:52,848 Tu es fort ou non ? 696 00:57:52,848 --> 00:57:56,935 Ce coup a changé toute la tournure du combat. 697 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Continue de frapper. 698 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Je vais en finir. 699 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Sors des cordes, champion. 700 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 C'est ça. 701 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 HUITIÈME ROUND 702 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foreman n'a plus de jus. 703 00:59:11,426 --> 00:59:13,387 Il a l'air fatigué. 704 00:59:13,387 --> 00:59:14,680 Ça sent le roussi. 705 00:59:14,680 --> 00:59:17,808 Ali devait compter là-dessus. 706 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 - Presse-le ! - Détruis-le ! 707 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 À moi. 708 00:59:35,409 --> 00:59:37,744 C'est ça. Gauche, droite, gauche. 709 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Muhammad Ali et une énorme droite ! 710 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 Et une autre ! 711 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ...quatre, cinq, six, sept, 712 01:00:08,775 --> 01:00:11,820 huit, neuf, dix. 713 01:00:11,820 --> 01:00:14,406 C'est fini ! 714 01:00:14,406 --> 01:00:16,700 Ali a fait l'impossible. 715 01:00:16,700 --> 01:00:19,620 Ali a réussi ! Encore une fois. 716 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 J'ai vécu ma vie d'une seule façon. 717 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Frapper, 718 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 mettre KO, 719 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 détruire. 720 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Je ne voyais plus que ça. 721 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Je ne voyais pas le reste. 722 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Je te verrai quand, papa ? 723 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 Bientôt. 724 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 C'est promis. 725 01:01:13,799 --> 01:01:16,176 On ne sera plus jamais séparés. 726 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 Raccroche. C'est l'heure de manger. 727 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 L'avocat dit que tu n'as pas signé. 728 01:01:24,351 --> 01:01:26,103 Je t'ai dit que je le ferai. 729 01:01:26,103 --> 01:01:27,521 Fais-le vite. 730 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Je voulais venir plus tôt. 731 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Pourquoi tu attends dehors ? Viens à l'intérieur. 732 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 Doc dit que tu as viré Dick et Archie. 733 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 J'ai perdu à cause d'eux. 734 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Comme le dit Doc, 735 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 j'aurais dû utiliser ma tête plutôt que mes mains. 736 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 Il s'appuyait sur les cordes 737 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 et je cognais jusqu'à épuisement. 738 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 Une ruse. 739 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 Il m'a bien eu. 740 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 Je sais que c'est dur, 741 01:02:44,681 --> 01:02:47,643 mais je ne peux pas te laisser dire ça. 742 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Foreman s'est retrouvé seul et démoralisé 743 01:02:52,272 --> 01:02:54,608 ces six derniers mois 744 01:02:54,608 --> 01:02:57,402 suite à sa défaite face à Ali. 745 01:02:57,402 --> 01:03:01,240 Aujourd'hui, place au combat de gala. 746 01:03:01,240 --> 01:03:04,910 George Foreman, ancien champion du monde, 747 01:03:04,910 --> 01:03:08,372 va essayer de battre cinq adversaires en une journée. 748 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Que souhaite-t-il accomplir ? On se pose la question. 749 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 George, tu peux encore renoncer. 750 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Rien ne t'y oblige. 751 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 Le champion du monde et notre clown international, Ali, 752 01:03:25,264 --> 01:03:26,723 va me rejoindre. 753 01:03:26,723 --> 01:03:29,226 "Clown" ? Faites attention à vous. 754 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 Le gong sonne. Ça commence. 755 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 Pas son style habituel. 756 01:03:34,940 --> 01:03:36,859 Il essaye de m'impressionner. 757 01:03:36,859 --> 01:03:40,571 Il sautille comme le lapin de Pâques. 758 01:03:40,571 --> 01:03:42,948 En effet, comme un lapin. 759 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Tu fais quoi ? 760 01:03:45,909 --> 01:03:47,744 Contre les cordes. C'est ça. 761 01:03:47,744 --> 01:03:49,538 Reste là. Contre les cordes. 762 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 On ne fait pas du catch. 763 01:03:51,707 --> 01:03:53,792 Aux cordes. Fais-le bosser. 764 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson est à terre. 765 01:03:58,839 --> 01:04:01,175 - C'en est fini pour Alonzo. - Il est à terre. 766 01:04:01,175 --> 01:04:03,260 - Ça chauffe. - Recule. 767 01:04:03,260 --> 01:04:05,012 Une bagarre éclate 768 01:04:05,012 --> 01:04:08,098 - entre les entraîneurs. - Recule ! 769 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 La foule scande : "Ali !" 770 01:04:18,400 --> 01:04:21,403 au grand désarroi de Foreman. 771 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 Donne-moi une autre chance. 772 01:04:24,656 --> 01:04:27,826 Je ne retournerai pas sur le ring. 773 01:04:27,826 --> 01:04:29,828 Parce que tu as peur de moi. 774 01:04:29,828 --> 01:04:31,830 - Peur ? - Tu as peur de moi. 775 01:04:31,830 --> 01:04:33,957 Faisons ça tout de suite. 776 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 - Prenez ma veste, Howard. - Viens sur le ring. 777 01:04:37,711 --> 01:04:41,548 - Laissez-moi y aller. - Tu ne sais pas te battre. 778 01:04:41,548 --> 01:04:43,300 Tu ne sais que rester dans les cordes. 779 01:04:43,300 --> 01:04:45,636 Je suis trop beau pour affronter ta sale gueule. 780 01:04:45,636 --> 01:04:46,929 Viens là. 781 01:04:46,929 --> 01:04:50,182 Vas-y. 782 01:04:50,182 --> 01:04:52,643 - Que de la gueule. - Je te jure. 783 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Tu pensais y gagner quoi ? 784 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Du respect. 785 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 La beauté de la boxe, 786 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 c'est qu'elle montre à un gars qu'il peut faire un truc tout seul. 787 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Un truc constructif. 788 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Reprenons les combats un contre un. Qu'en dis-tu ? 789 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Ça vient d'arriver. 790 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 C'est pour toi. 791 01:06:09,803 --> 01:06:12,014 - Que s'est-il passé ? - Mary a fait une hémorragie. 792 01:06:12,014 --> 01:06:15,267 Ils essayent de sauver le bébé, mais il n'y a plus d'air. 793 01:06:15,267 --> 01:06:17,811 Peu importe le prix, je paierai. 794 01:06:17,811 --> 01:06:19,104 Je veux les meilleurs. 795 01:06:19,104 --> 01:06:21,565 On a déjà les meilleurs médecins. 796 01:06:21,565 --> 01:06:24,484 Il nous faut un miracle. Il faut prier. 797 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Prier ? 798 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Mon Dieu, nous sommes réunis en toute humilité, 799 01:06:38,665 --> 01:06:41,043 au nom de ton fils, Jésus-Christ. 800 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Je suis là. 801 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Qu'est-ce que ma sœur t'a fait ? 802 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary a été bonne toute sa vie 803 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 avec tout le monde. 804 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 Avec moi, 805 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 quand je ne le méritais pas. 806 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 Tu vas lui prendre son bébé ? 807 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Réponds-moi. 808 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Toute ma vie, j'ai entendu parler de toi. 809 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 Tu ne m'as jamais rien montré. 810 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Je n'ai jamais rien vu. 811 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Si tu veux prendre quelqu'un, 812 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 prends-moi. 813 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Ne prends pas son bébé. 814 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Prends-moi. 815 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 Pitié. 816 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 - Il est... - Parfait. 817 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Les médecins ne l'expliquent pas. 818 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 C'est un miracle. 819 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 C'est... 820 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 C'est bien. 821 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Viens là. 822 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Dis bonjour à ton neveu. 823 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Le petit George. 824 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Le petit George ? 825 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Maman m'a dit que tu as prié. 826 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Je ne sais pas ce que tu as dit, 827 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 mais ça a marché. 828 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young ! 829 01:09:43,517 --> 01:09:47,020 {\an8}Écoutez la foule scander "Jimmy Young". 830 01:09:47,020 --> 01:09:49,147 {\an8}SAN JUAN, PORTO RICO 17 MARS 1977 831 01:09:49,147 --> 01:09:51,649 Foreman n'est plus le même depuis sa défaite face à Ali. 832 01:09:51,649 --> 01:09:54,278 - Il a viré son équipe... - Allez. 833 01:09:54,278 --> 01:09:55,571 ...mais ça ne donne rien. 834 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 Il n'est pas dedans. 835 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Allez. 836 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young a gagné par décision unanime. 837 01:10:30,856 --> 01:10:32,566 Un avenir prometteur pour Jimmy... 838 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Garde un œil sur lui. 839 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Qu'est-ce qui s'est passé ? 840 01:10:53,545 --> 01:10:54,922 Allons. Ce n'est qu'un combat. 841 01:10:54,922 --> 01:10:56,256 On perd tous une fois. 842 01:10:56,256 --> 01:10:58,509 Il ne peut pas se le permettre. C'était sa chance. 843 01:10:58,509 --> 01:10:59,843 Il fait chaud. 844 01:11:00,886 --> 01:11:02,429 Pourquoi il fait si chaud ? 845 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Qui a dit ça ? 846 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Personne n'a rien dit. 847 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Qui a dit ça ? 848 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 - Qui parle ? - Personne. 849 01:11:23,075 --> 01:11:24,910 Personne ne dit rien. 850 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Je... 851 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Je répare... 852 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 Son pouls est faible. Il faut le mettre sur la table. 853 01:11:42,511 --> 01:11:43,428 À trois. 854 01:11:43,428 --> 01:11:45,848 - Un, deux, trois. - Doucement. 855 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 - En douceur. - Voilà. Sur la table. 856 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 Bien. 857 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Je ne veux pas mourir. 858 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Je crois. 859 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Je crois. 860 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 Doucement. 861 01:12:27,639 --> 01:12:29,266 On a cru que tu étais mort. 862 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Je l'étais. 863 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Le Christ vit en moi. 864 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Il vit en moi. 865 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Il vit. 866 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Je dois me laver. 867 01:12:47,075 --> 01:12:49,328 Pas de douche. L'eau froide, c'est dangereux. 868 01:12:49,328 --> 01:12:51,622 - Attends ! - Je dois me laver. 869 01:12:51,622 --> 01:12:52,873 - Attends. - Lâchez-moi. 870 01:12:52,873 --> 01:12:55,542 Je dois me laver ! 871 01:12:55,542 --> 01:12:57,169 Alléluia ! 872 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Alléluia ! 873 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Je suis purifié. 874 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Je suis purifié. 875 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Je suis purifié. 876 01:13:12,392 --> 01:13:14,394 Je te baptise 877 01:13:14,394 --> 01:13:17,231 au nom du Père, 878 01:13:17,231 --> 01:13:19,233 du Fils et du Saint-Esprit. 879 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Alléluia ! 880 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Nous assistons à un miracle. 881 01:13:42,798 --> 01:13:43,799 {\an8}Frère George... 882 01:13:43,799 --> 01:13:45,634 {\an8}ÉGLISE DE LA VIE ÉTERNELLE 883 01:13:45,634 --> 01:13:48,554 {\an8}...aimerait partager sa version de ce miracle avec vous. 884 01:13:48,554 --> 01:13:50,472 Accueillons comme il se doit 885 01:13:50,472 --> 01:13:53,392 l'ancien champion du monde catégorie poids lourds 886 01:13:53,392 --> 01:13:56,603 et notre frère, George Foreman ! 887 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Merci, révérend Stokes. 888 01:14:16,874 --> 01:14:17,708 Je... 889 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 c'était après un combat. 890 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 J'adorais me battre. 891 01:14:38,645 --> 01:14:40,314 J'étais dans les vestiaires. 892 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Et Jésus-Christ a pris vie en moi. 893 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 Et... 894 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 C'est pour cela... 895 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 que je veux consacrer ma vie à Dieu. 896 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 Bien. 897 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Je veux être prêcheur. 898 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Merci, Jésus. 899 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 - Dieu soit loué ! - Bien. 900 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Il a enfin trouvé quelqu'un qui lui dira quoi faire. 901 01:15:15,599 --> 01:15:17,267 Loué soit Jésus ! 902 01:15:17,267 --> 01:15:19,520 Alléluia ! 903 01:15:19,520 --> 01:15:20,979 Jésus soit loué. 904 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 Sacré numéro. 905 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Je suis content que tu m'aies vu. 906 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil a posé les pièges. On l'aura ce combat contre Ali. 907 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 J'arrête. 908 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Je ne veux plus boxer. 909 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 - Tu es un boxeur. - Non. 910 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Plus maintenant. 911 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Comment vas-tu nourrir tes enfants ? 912 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Je vais suivre Dieu. 913 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Tu sais ce à quoi tu renonces ? 914 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Tu sais, je... 915 01:16:03,856 --> 01:16:06,191 Je ne peux même plus serrer le poing. 916 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Il a pénétré en moi... 917 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 et a retiré toute colère. 918 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 Cette colère en toi... 919 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 faisait de toi un roi. 920 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Je l'ai vue. 921 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 Tu vas me dire qu'elle a disparu ? 922 01:16:22,875 --> 01:16:27,337 Tu disais avoir échangé un uniforme contre un autre, non ? 923 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 C'est ce que je fais. 924 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 Tu peux le comprendre, non ? 925 01:16:36,513 --> 01:16:38,765 Je n'ai pas choisi. 926 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 On a choisi pour moi. 927 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 Pareil pour moi. 928 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Je ne te crois pas. 929 01:17:02,456 --> 01:17:03,749 Pendant 28 ans, 930 01:17:04,249 --> 01:17:06,585 j'ai utilisé mes poings pour être respecté. 931 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Je devais commencer à utiliser mon cœur. 932 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 CHAMPION DU MONDE 933 01:17:13,300 --> 01:17:14,885 Mais j'ignorais comment. 934 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Elle m'a dit que Big George Foreman était à la porte. 935 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 J'ai dit : "Beatrice, tu es folle. 936 01:17:22,726 --> 01:17:24,895 George Foreman ne vient pas voir le champion 937 01:17:24,895 --> 01:17:27,314 sauf s'il veut se prendre une autre raclée." 938 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Je suis venu... 939 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 te dire que j'ai trouvé Jésus. 940 01:17:46,792 --> 01:17:47,918 Tu as trouvé Jésus ? 941 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Félicitations. J'ignorais qu'il était perdu. 942 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Je suis venu... 943 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 te demander pardon. 944 01:17:59,596 --> 01:18:00,931 Me demander pardon ? 945 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 C'est moi qui t'ai mis KO. 946 01:18:03,725 --> 01:18:04,893 Tu sais, 947 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 après le Zaïre, 948 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 je te détestais. 949 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 C'est vrai. 950 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 Je voulais te tuer... 951 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 avec ces mains. 952 01:18:19,533 --> 01:18:23,078 Allons. Tu veux ta revanche. Je sais. 953 01:18:23,078 --> 01:18:24,329 Dis-le clairement. 954 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Je ne veux pas de revanche. 955 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 On m'a dit que tu prêchais, mais je n'y croyais pas. 956 01:18:29,751 --> 01:18:30,669 Eh bien... 957 01:18:31,503 --> 01:18:32,921 je veux aider les gens. 958 01:18:32,921 --> 01:18:34,673 Eh bien, aide-moi. 959 01:18:34,673 --> 01:18:37,759 Il suffit d'affronter Kenny Norton une dernière fois. Mets-le KO. 960 01:18:37,759 --> 01:18:40,596 S'il te plaît, mets-le KO. Je ne peux pas, moi. 961 01:18:40,596 --> 01:18:43,056 Tu le mets KO. Tu élimines la concurrence. 962 01:18:43,056 --> 01:18:44,683 Je te laisserai ta chance. 963 01:18:44,683 --> 01:18:47,561 On sera tous les deux payés. Loué soit Jésus. 964 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Je ne peux pas t'aider comme ça. 965 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Très bien, mon frère. 966 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 J'accepte. 967 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Je te pardonne. 968 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 George Foreman, le prêcheur. 969 01:19:13,003 --> 01:19:15,047 J'aurai tout vu. 970 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Bonjour ! 971 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Salut. 972 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 - Je vous aime. - Emmène ton frère à l'intérieur. 973 01:19:33,774 --> 01:19:34,608 Rentre. 974 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Qu'est-ce que tu fais là ? 975 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Je suis venu... 976 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 pour m'excuser de la façon dont je t'ai traitée. 977 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 C'était mal. 978 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "Que la charité soit sincère. 979 01:20:06,598 --> 01:20:08,892 Attachez-vous au bien." 980 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Bonjour. 981 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Je m'appelle George. 982 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Mary Joan Martelly. 983 01:20:31,832 --> 01:20:35,627 Tu étais assise là quand j'ai témoigné. 984 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Tu es toujours devant ? 985 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Oui. Ça m'aide à me concentrer sur Dieu. 986 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 La vie de prêcheur, ça se passe bien ? 987 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 C'est dur. 988 01:20:58,734 --> 01:20:59,568 Très dur. 989 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Plus dur que de recevoir des coups ? 990 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Parfois, ça fait aussi mal. 991 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Béni soit l'homme qui reste déterminé. 992 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Chers frères, chères sœurs, je suis ici aujourd'hui 993 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 non pas pour parler de moi, 994 01:21:26,762 --> 01:21:29,348 mais pour parler de Jésus-Christ. 995 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 J'étais un homme qui rejetait la religion. 996 01:21:33,352 --> 01:21:35,145 "Jésus" n'était qu'un juron 997 01:21:35,145 --> 01:21:37,606 mais le Seigneur a changé ma vie. 998 01:21:37,606 --> 01:21:39,399 Ce n'est pas le Seigneur. 999 01:21:39,399 --> 01:21:42,778 C'est Jimmy Young. Il t'a bien amoché. 1000 01:21:42,778 --> 01:21:44,488 Tu l'as effleuré ? 1001 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Le ring ne te manque pas, grand gaillard ? 1002 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 Je mourrai... 1003 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 avant de retourner sur un ring. 1004 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Bien... 1005 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 Vous pouvez prendre tout l'argent des Rockefeller 1006 01:22:07,970 --> 01:22:09,972 et tout l'argent des Kennedy, 1007 01:22:09,972 --> 01:22:11,598 tout additionner, 1008 01:22:11,598 --> 01:22:14,893 et ça ne suffirait pas à me faire retourner sur le ring. 1009 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Prions Dieu. Merci, Jésus. 1010 01:22:20,315 --> 01:22:22,317 Jésus est en vie aujourd'hui. 1011 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 Je... 1012 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 Je m'en veux d'avoir été comme ça dimanche dernier. 1013 01:22:28,532 --> 01:22:31,326 - Comment ? - Un peu froide. 1014 01:22:33,579 --> 01:22:35,664 Tu as une réputation. 1015 01:22:35,664 --> 01:22:37,541 Une pas très glorieuse. 1016 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 J'ai changé. 1017 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 Je n'ai pas encore appris le secret 1018 01:22:44,006 --> 01:22:47,134 permettant de profiter de chaque jour. 1019 01:22:47,134 --> 01:22:50,721 Ou comment tirer le meilleur parti de chaque jour. 1020 01:22:50,721 --> 01:22:52,097 Tu as des enfants ? 1021 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 Oui. 1022 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 Ils ne vivent pas avec moi, c'est dur, 1023 01:22:59,688 --> 01:23:03,108 mais je les verrai plus maintenant. 1024 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 En effet. 1025 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 J'en suis heureuse. 1026 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 - Merci. - De rien. 1027 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 Ça va ? 1028 01:23:48,362 --> 01:23:49,988 Je croyais qu'on allait voir un film. 1029 01:23:52,533 --> 01:23:54,076 Je veux te montrer quelque chose. 1030 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 C'est quoi, selon toi ? 1031 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 Une église en perte de vitesse. 1032 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Tu sais, je vais l'acheter. 1033 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 Je vais prêcher. 1034 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 Et je serai un homme meilleur. 1035 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Je vais répandre sa parole. 1036 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Tu crois que je peux le faire ? 1037 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Oui. 1038 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Je crois bien. 1039 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 MIRACLE DIVIN ÉGLISE COMMUNAUTAIRE 1040 01:24:32,114 --> 01:24:35,617 Il faut se battre tous les jours. Chacun d'entre vous, chaque jour. 1041 01:24:35,617 --> 01:24:36,702 SEPT ANS PLUS TARD 1042 01:24:36,702 --> 01:24:41,164 Un dimanche matin, quand le soleil brille intensément... 1043 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 et que votre mari est là dans son maillot de bain, 1044 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 une serviette à la main, 1045 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 vous disant : "La plage nous attend !" 1046 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Vous vous dites : 1047 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Rater une messe, est-ce si mal ?" 1048 01:25:04,813 --> 01:25:07,608 Si vous ne cirez pas vos chaussures, sont-elles cirées ? 1049 01:25:08,233 --> 01:25:10,485 Si vous ne lavez pas vos vêtements, sont-ils propres ? 1050 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Si vous ne vous battez pas pour votre foi, vous la perdez. 1051 01:25:15,699 --> 01:25:17,910 Il faut le faire. Battez-vous pour votre foi. 1052 01:25:17,910 --> 01:25:19,536 C'est la seule raison de se battre. 1053 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 ÉGLISE DU SEIGNEUR 1054 01:25:22,289 --> 01:25:24,291 Merci. À la prochaine. 1055 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Pasteur Foreman. 1056 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 J'ai besoin de vous. 1057 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Vous pouvez entraîner mon petit-fils ? 1058 01:25:33,759 --> 01:25:36,053 S'il avait un bon modèle masculin pour lui apprendre, 1059 01:25:36,053 --> 01:25:38,096 au lieu de ces garçons... 1060 01:25:38,096 --> 01:25:42,309 Si c'était Ali, pourquoi pas, mais pas celui qui a perdu contre lui. 1061 01:25:42,309 --> 01:25:43,227 Jalen... 1062 01:25:44,520 --> 01:25:45,979 Ce n'est pas grave. 1063 01:25:45,979 --> 01:25:48,065 Il me rappelle moi, à son âge. 1064 01:25:48,065 --> 01:25:49,525 Vous pouvez le faire ? 1065 01:25:49,525 --> 01:25:51,443 La boxe n'est pas la réponse. 1066 01:25:51,443 --> 01:25:53,278 Les réponses sont là. 1067 01:25:53,278 --> 01:25:54,905 Jeune homme, lis la Bible, 1068 01:25:54,905 --> 01:25:57,032 viens à l'église et tout s'arrangera. 1069 01:25:57,032 --> 01:25:59,743 Allons, ma sœur. Que Dieu vous bénisse. 1070 01:25:59,743 --> 01:26:00,744 Bonne journée. 1071 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Ça sent bon ici. 1072 01:26:09,628 --> 01:26:11,171 - Je t'aime. - Moi aussi. 1073 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 Tu deviens lourd. 1074 01:26:16,385 --> 01:26:17,469 Viens là, fiston. 1075 01:26:17,469 --> 01:26:19,012 Tu sais que je t'aime ? 1076 01:26:19,012 --> 01:26:21,139 - Embrasse-moi. - Ça va pas ! 1077 01:26:21,139 --> 01:26:23,517 Allez, un bisou. Viens. Pas de bisou pour papa ? 1078 01:26:23,517 --> 01:26:26,687 {\an8}...l'épidémie de violence qui s'abat sur Fifth Ward. 1079 01:26:26,687 --> 01:26:29,231 {\an8}Deux suspects ont été arrêtés suite au braquage. 1080 01:26:29,231 --> 01:26:31,984 - Une tentative... - Emmène ton frère à côté. 1081 01:26:31,984 --> 01:26:33,986 ...dont un homme dans un état critique. 1082 01:26:33,986 --> 01:26:36,613 {\an8}Les mineurs sont incarcérés sans caution. 1083 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Ça va ? 1084 01:26:45,998 --> 01:26:47,916 Sa grand-mère me l'a présenté... 1085 01:26:48,959 --> 01:26:50,169 la semaine dernière. 1086 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Le même gosse. 1087 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Mais j'étais trop obnubilé par ma propre foi... 1088 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 J'ai laissé passer ça. 1089 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Quoi donc ? 1090 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 J'aurais dû me mettre à son niveau. 1091 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 Pas là où je voulais qu'il soit. 1092 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 À VENDRE VENDU 1093 01:27:22,409 --> 01:27:24,244 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 1094 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Oui. 1095 01:27:28,081 --> 01:27:31,877 Je dirai à la banque de déplacer certains de tes actifs. 1096 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Je vais vous montrer un truc. 1097 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 J'ai une idée. 1098 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Je suis là. 1099 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 C'est lourd. 1100 01:27:53,857 --> 01:27:55,984 Viens m'aider avec le lit ! 1101 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Vite. 1102 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Ça rend bien. 1103 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 - Serre bien les cordes. - Mets ça. 1104 01:28:14,211 --> 01:28:15,921 - Ça doit être bien serré. - C'est bon. 1105 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 CENTRE SOCIAL 1106 01:28:22,219 --> 01:28:23,387 INAUGURATION 1107 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 J'aurais pu l'avoir, mais quelqu'un a monté le panier. 1108 01:28:39,486 --> 01:28:41,071 Les gars, venez donc. 1109 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Venez. Profitez. 1110 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Ça faisait un bail. 1111 01:29:02,551 --> 01:29:05,345 Super coupe de cheveux. Presque aussi bien que la mienne. 1112 01:29:05,345 --> 01:29:07,097 SALLE D'ÉTUDES 1113 01:29:07,097 --> 01:29:08,557 Ça va bien ? 1114 01:29:08,557 --> 01:29:10,267 Comment ça va ? 1115 01:29:10,267 --> 01:29:11,435 Bien. 1116 01:29:11,435 --> 01:29:14,688 Tu fais toujours des fautes. 1117 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 C'est bien. 1118 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Je m'en occupe. 1119 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Ne vous en faites pas. 1120 01:29:25,115 --> 01:29:28,202 Ça n'est jamais arrivé ici. 1121 01:29:28,202 --> 01:29:30,704 - Ça n'a aucun sens. - Roberta, alors ? 1122 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Ah bon ? Ça ne me paraît pas normal. 1123 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Je comprends. On s'en occupe tout de suite. 1124 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Apparemment, on n'a pas payé l'électricité. 1125 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 Ah bon ? 1126 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Laisse Des s'en occuper. 1127 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Il n'est pas venu. 1128 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Je suis désolé, M. Foreman, 1129 01:29:58,941 --> 01:30:00,901 mais vous deviez le savoir. 1130 01:30:00,901 --> 01:30:02,027 Il reste combien ? 1131 01:30:02,027 --> 01:30:03,904 Un peu plus de 2 000 $. 1132 01:30:03,904 --> 01:30:05,322 Ce n'est pas possible. 1133 01:30:06,365 --> 01:30:09,826 Utilisez l'argent de mes investissements pour le centre. 1134 01:30:09,826 --> 01:30:12,037 Il n'y a plus rien. 1135 01:30:12,037 --> 01:30:13,622 Des disait que ça allait. 1136 01:30:13,622 --> 01:30:15,582 Désolé, mais c'est faux. 1137 01:30:15,582 --> 01:30:18,085 Il avait investi dans du solide. 1138 01:30:18,085 --> 01:30:20,879 Non. Ces investissements étaient très risqués. 1139 01:30:20,879 --> 01:30:22,172 C'est... 1140 01:30:22,172 --> 01:30:25,759 Je suis désolé, mais si vous ne payez pas rapidement, 1141 01:30:25,759 --> 01:30:28,512 la banque va devoir reprendre la propriété. 1142 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 D'après Roy, toute la ville cherche Desmond. 1143 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 C'est vrai. 1144 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Laisse-le. 1145 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Je lui ai tout donné. 1146 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Et il a tout perdu. 1147 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Pas seulement le centre. 1148 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Tout mon dur labeur... 1149 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 envolé. 1150 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 C'est ici qu'est ton dur labeur. 1151 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Depuis tout petit, 1152 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 j'ai essayé de te mettre sur le droit chemin. 1153 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Mais tu l'as trouvé. 1154 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Tout seul. 1155 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Tu as trouvé Dieu. 1156 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Sois pieux. 1157 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Ne laisse pas Desmond Baker t'enlever ça. 1158 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 Dis-moi. 1159 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Dis-moi que tu as l'argent sur un compte dont j'ignore l'existence ! 1160 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 - Ne me dis pas qu'il n'y a plus rien. - Si. 1161 01:32:44,815 --> 01:32:47,526 - J'ai tout perdu. - Ne me dis pas ça. 1162 01:32:47,526 --> 01:32:48,819 J'ai tout perdu. 1163 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Je suis désolé. 1164 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Quand vous voulez, M. Foreman. 1165 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Cet été, pour le barbecue en famille, 1166 01:33:16,054 --> 01:33:18,891 il n'y a qu'une sauce avec assez de sucre et d'épice 1167 01:33:18,891 --> 01:33:20,559 pour plaire à tout le monde. 1168 01:33:20,559 --> 01:33:22,227 Vous avez dit "épice". 1169 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Oui ? 1170 01:33:24,062 --> 01:33:26,607 Ce n'est pas ça. 1171 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Bonjour, ça va ? Merci. 1172 01:33:34,031 --> 01:33:36,533 Vous pouvez signer ça ? Merci. 1173 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Merci beaucoup. 1174 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Merci. 1175 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Merci beaucoup. 1176 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Pour le barbecue en famille, 1177 01:33:53,050 --> 01:33:57,054 il n'y a qu'une sauce avec assez de sucre et de piment 1178 01:33:57,054 --> 01:33:58,680 pour plaire à tout le monde. 1179 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 La sauce barbecue de Miss Tammie. 1180 01:34:03,352 --> 01:34:04,686 Achetez-en vite. 1181 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 Si on ajoute l'argent du spot publicitaire... 1182 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Des clopinettes. 1183 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 Voilà ce qu'on reçoit pour avoir l'air bête à la télé. 1184 01:34:16,448 --> 01:34:18,492 Le moindre centime compte. 1185 01:34:18,492 --> 01:34:20,327 J'ai vendu tout ce que j'avais. 1186 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 J'ai économisé sur tout. 1187 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Alors ? 1188 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Toujours pas. 1189 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Il manque combien ? 1190 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Beaucoup trop. 1191 01:36:09,978 --> 01:36:11,813 Je sais que tu détestes ce truc. 1192 01:36:11,813 --> 01:36:13,649 Ce n'est qu'un sac. Je ne le déteste pas. 1193 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Il est sale, par contre. 1194 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 - Viens te coucher. - Je ne suis pas fatigué. 1195 01:36:20,697 --> 01:36:22,658 Tu as un sermon demain. 1196 01:36:22,658 --> 01:36:24,284 Le pasteur Carl me remplace. 1197 01:36:24,284 --> 01:36:25,619 Pourquoi ? 1198 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 Je ne veux pas 1199 01:36:29,206 --> 01:36:31,291 leur dire comment vivre leur vie. 1200 01:36:31,291 --> 01:36:33,377 C'est ce que fait un pasteur. 1201 01:36:33,377 --> 01:36:35,754 C'est ma faute si on n'a plus rien. 1202 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 Ne dis pas ça. 1203 01:36:37,840 --> 01:36:39,591 Je savais comment était Des. 1204 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Et je lui ai fait confiance ? 1205 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Je dois reprendre les combats. 1206 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Tu avais juré que non. 1207 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Quand tu es venu vers moi dans l'église, 1208 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 j'ai vu un homme qui voulait changer de vie. 1209 01:37:11,456 --> 01:37:13,500 Je suis tombée amoureuse de cet homme. 1210 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 L'ancien toi, je ne le connais pas. 1211 01:37:17,838 --> 01:37:19,298 Je ne veux pas le connaître. 1212 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Je ne sais faire que deux choses. 1213 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Boxer et prêcher. 1214 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 Mais prêcher, 1215 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 ça ne paye pas les factures. 1216 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 Et si la rage revenait ? 1217 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Et si tu ne peux pas gagner sans ? 1218 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Un pas en avant. Un pas en arrière. 1219 01:37:54,082 --> 01:37:56,460 Un pas à gauche. Un pas à droite. 1220 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Avant. Arrière. 1221 01:37:59,296 --> 01:38:02,049 À gauche. À droite 1222 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 Maintenant, bloque-moi ! Allez. 1223 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Quand tu as arrêté, 1224 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 tu m'as presque brisé le cœur. 1225 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 Comme si tu me lâchais. 1226 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 Mais je suis revenu. 1227 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 Je m'y suis remis. 1228 01:38:30,077 --> 01:38:30,911 Et... 1229 01:38:31,787 --> 01:38:33,622 il s'est passé un truc drôle. 1230 01:38:33,622 --> 01:38:35,666 Je me suis souvenu qui j'étais. 1231 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Je suis heureux ici. 1232 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Tu as fait de moi quelqu'un. 1233 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Tu peux recommencer. 1234 01:38:46,844 --> 01:38:49,137 Joe Louis a essayé de revenir. 1235 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Marciano a failli le tuer. 1236 01:38:52,015 --> 01:38:56,019 Joe Louis a commencé au sommet. On commencera par le bas. 1237 01:38:56,019 --> 01:38:58,772 Tu es vieux. On sera un numéro de cirque. 1238 01:38:58,772 --> 01:39:00,816 Pas si on gagne. 1239 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 On peut y arriver. 1240 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 On peut faire un truc inimaginable. 1241 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 Le jour où on se lèvera pour le titre de champion poids lourds... 1242 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 bon sang, 1243 01:39:19,960 --> 01:39:21,962 l'air sera différent. 1244 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Le soleil sera différent. 1245 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Seuls deux hommes compteront. 1246 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 Et ce sera nous deux. 1247 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Tu pèses combien ? 1248 01:39:44,193 --> 01:39:45,027 Combien je pèse ? 1249 01:39:45,611 --> 01:39:47,362 Tu pèses combien ? 1250 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 Oh, mon poids. 1251 01:39:50,490 --> 01:39:51,700 Sur une balance. 1252 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Environ 135 kg. 1253 01:39:58,665 --> 01:40:02,002 Dans les 130 mais plutôt 135... 1254 01:40:02,002 --> 01:40:03,462 Oui, 135 kg. 1255 01:40:03,462 --> 01:40:05,797 À ma connaissance, mentir est un péché. 1256 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 Je pèse 142 kg 1257 01:40:12,679 --> 01:40:15,057 et 144 après le petit déjeuner. 1258 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Descends à 120 kg... 1259 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 et appelle-moi. 1260 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Mes affaires ont rétréci. 1261 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Vas-y doucement. 1262 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Tu vas faire une crise cardiaque. 1263 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 C'est répugnant. 1264 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 Qui veut des pancakes ? 1265 01:41:37,347 --> 01:41:40,017 Moi, j'en veux. Ça, oui. 1266 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Et voilà, bébé. 1267 01:41:42,311 --> 01:41:45,147 Je vais en prendre cinq. 1268 01:42:52,881 --> 01:42:53,966 Monte sur le ring. 1269 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 C'est là qu'on se bat. 1270 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Reprise ! 1271 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 Allez, bloque-le ! 1272 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Déplace-toi. 1273 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Allez. 1274 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Reprise ! 1275 01:43:45,225 --> 01:43:47,477 On va t'apprendre des nouvelles astuces. 1276 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 Il me faudrait aussi des nouveaux membres. 1277 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Ce n'est pas drôle. 1278 01:44:24,264 --> 01:44:25,432 Qu'est-ce qu'il y a ? 1279 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Le Seigneur m'a parlé hier soir. 1280 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1281 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Il m'a montré une image. 1282 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 De toi. 1283 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Gagnant le titre de champion poids lourds. 1284 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Je ne peux pas l'expliquer. 1285 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 C'est... 1286 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 il va te transporter au milieu du ring 1287 01:45:16,024 --> 01:45:19,528 pour que tu répandes la bonne parole devant des millions de gens. 1288 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Comment tu te sens ? 1289 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Je me sens bien. 1290 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 C'est pour de vrai. 1291 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 Il faut réveiller le vieux tigre et le remettre au travail. 1292 01:45:54,438 --> 01:45:55,898 Cet homme n'existe plus. 1293 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 On va faire autrement. 1294 01:45:59,026 --> 01:46:01,153 On ne change rien sur le ring. 1295 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 Il y a toi et il y a lui. 1296 01:46:03,614 --> 01:46:05,824 Soit tu fais mal, soit tu morfles. 1297 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 - C'est un combat. - C'est de la boxe. 1298 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 C'est un sport. 1299 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 Avec des règles. 1300 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Il faut savoir ce qu'on fait. 1301 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}9 MARS 1987 1302 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 Cela fait dix ans qu'il n'a pas mis les pieds sur un ring. 1303 01:46:44,279 --> 01:46:48,033 À quoi va ressembler cette réincarnation ? 1304 01:46:48,033 --> 01:46:51,995 Zouski n'est pas champion, mais c'est un boxeur chevronné 1305 01:46:51,995 --> 01:46:53,956 et George est en danger. 1306 01:46:53,956 --> 01:46:56,375 Tu sais ce qui me fait le plus peur ? 1307 01:46:56,375 --> 01:46:57,709 Être mis KO par un jeune ? 1308 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Retirer mon peignoir devant tout le monde. 1309 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 La dernière fois, j'étais Superman. 1310 01:47:05,425 --> 01:47:09,054 Et maintenant, tu es Bibendum. Ce n'est pas un concours de beauté. 1311 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Allez ! 1312 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Messieurs, je vous ai donné des instructions dans les vestiaires. 1313 01:47:31,201 --> 01:47:33,412 Obéissez à mes ordres. 1314 01:47:33,412 --> 01:47:36,540 Combattez à la loyale. 1315 01:47:36,540 --> 01:47:39,543 Ne le regarde pas. Il essaye de te déstabiliser. 1316 01:47:39,543 --> 01:47:40,627 Touchez-les. 1317 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Allez, c'est parti. 1318 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 George Foreman débute son improbable retour. 1319 01:47:52,472 --> 01:47:55,309 - Allez. - Garde les bras en l'air. 1320 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Sacramento s'impatiente. 1321 01:48:00,522 --> 01:48:03,358 - Arrête de danser ! - Ils veulent de l'action. 1322 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Arrête de jouer. 1323 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Tu es venu pour te battre ou quoi ? 1324 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Bats-toi. C'est ce que tu voulais ? 1325 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 Voilà. 1326 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Un coup minable après le gong. 1327 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Laisse-le venir. 1328 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 C'est maintenant ou jamais. Laisse-le venir. 1329 01:48:56,036 --> 01:48:57,663 Je vais faire à ma façon. 1330 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 À ma façon. 1331 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 En tout cas, George a toujours de la force. 1332 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 Allez ! Frappe-le comme Frazier ! 1333 01:49:30,404 --> 01:49:32,990 Achève-le ! 1334 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Zouski est en danger. 1335 01:49:38,495 --> 01:49:40,205 C'est ça. 1336 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Il est blessé. Arrêtez le combat. 1337 01:49:43,584 --> 01:49:45,085 Fais ton travail. 1338 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Fais ton travail. 1339 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 Allez. 1340 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 - Ça suffit. - C'est bon. L'arbitre en a assez vu. 1341 01:49:57,639 --> 01:50:01,435 Foreman revient sur une grosse victoire. 1342 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Vive les vieux mecs gros et chauves ! 1343 01:50:13,906 --> 01:50:16,158 Bats-les tous ! 1344 01:50:16,158 --> 01:50:18,076 LE RING LE RETOUR 1345 01:50:18,076 --> 01:50:21,663 Le raffut que vous entendez, c'est le grand retour express de Foreman. 1346 01:50:21,663 --> 01:50:24,625 La cadence s'accélère, croyez-le. 1347 01:50:24,625 --> 01:50:26,043 Comme on dit : 1348 01:50:26,043 --> 01:50:28,045 "Ce n'est pas la taille du boxeur qui compte, 1349 01:50:28,045 --> 01:50:30,422 mais la taille de sa détermination." 1350 01:50:30,422 --> 01:50:34,009 Tous ceux qui se moquaient de sa corpulence 1351 01:50:34,009 --> 01:50:35,844 ne rient plus. 1352 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman oblige le monde de la boxe à lui prêter attention. 1353 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Aucun autre boxeur n'est resté si longtemps sans se battre 1354 01:50:44,853 --> 01:50:46,855 et est revenu ainsi dans la course. 1355 01:50:46,855 --> 01:50:50,234 Jusqu'où ira-t-il ? 1356 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Veuillez applaudir l'ancien champion du monde poids lourds, 1357 01:50:59,660 --> 01:51:01,078 George Foreman. 1358 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 - Ravi de vous voir. - De même. 1359 01:51:06,083 --> 01:51:07,709 Dites-moi, 1360 01:51:07,709 --> 01:51:11,046 tous ces boxeurs que vous affrontez, où les trouvez-vous ? 1361 01:51:11,046 --> 01:51:14,800 Stations-services, bars, bowlings, principalement. 1362 01:51:16,426 --> 01:51:18,220 De redoutables concurrents. 1363 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 J'en ai marre qu'on dise que je n'affronte 1364 01:51:21,807 --> 01:51:24,768 que des mecs sous respirateur, c'est faux. 1365 01:51:24,768 --> 01:51:28,146 On retire leur respirateur cinq jours avant chaque combat. 1366 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Parlez-nous de vos fils. 1367 01:51:31,233 --> 01:51:32,484 J'ai quatre garçons. 1368 01:51:32,484 --> 01:51:34,528 Ils s'appellent... 1369 01:51:34,528 --> 01:51:39,074 George Foreman Jr, George Foreman III, George Foreman IV et George Foreman V. 1370 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Je voulais qu'ils aient un point commun. Le même nom. 1371 01:51:43,537 --> 01:51:45,956 Si l'un s'élève, on s'élève tous. 1372 01:51:45,956 --> 01:51:48,667 Si l'un a des ennuis, on a tous des ennuis. 1373 01:51:48,667 --> 01:51:49,751 Dites donc. 1374 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Vous allez combattre Evander Holyfield à Atlantic City ? 1375 01:51:54,381 --> 01:51:55,465 En effet. 1376 01:51:55,465 --> 01:51:59,052 C'est mon destin de regagner la ceinture de champion. 1377 01:51:59,052 --> 01:52:00,679 C'est l'heure ! 1378 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Très bien. Voilà. 1379 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 {\an8}TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS 19 AVRIL 1991 1380 01:52:07,853 --> 01:52:09,396 {\an8}À suivre, le septième round. 1381 01:52:09,396 --> 01:52:11,732 {\an8}Holyfield, comme prévu, domine. 1382 01:52:11,732 --> 01:52:12,816 Ta volonté, Seigneur. 1383 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}Il secoue encore Foreman avec un méchant gauche. 1384 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 {\an8}George est debout. Mais encore combien de temps ? 1385 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 C'est Foreman qui attaque. 1386 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 C'est ça. 1387 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 {\an8}Quel coup ! Holyfield est chancelant. 1388 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Jolis coups ! Personne ne croyait que Foreman tiendrait si longtemps. 1389 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 - Vas-y. - Un round exceptionnel. 1390 01:52:38,258 --> 01:52:41,136 George Foreman n'est pas un petit joueur. 1391 01:52:41,136 --> 01:52:43,305 La foule est debout. 1392 01:52:43,305 --> 01:52:49,311 À 117 contre 100, le vainqueur à l'unanimité 1393 01:52:49,311 --> 01:52:55,025 et le champion du monde invaincu, 1394 01:52:55,025 --> 01:53:00,280 Evander Holyfield. 1395 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 M. Foreman. 1396 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Beau combat. 1397 01:53:06,954 --> 01:53:09,164 Un round de plus et vous l'aviez. 1398 01:53:09,164 --> 01:53:10,082 Merci. 1399 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Asseyez-vous. 1400 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Bonjour. 1401 01:53:22,177 --> 01:53:23,512 Qu'est-ce qui vous amène ? 1402 01:53:23,512 --> 01:53:26,223 Je veux être au courant de tout, cette fois-ci. 1403 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 - Le chèque de HBO est arrivé ? - Ce matin. 1404 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Ils pensaient seulement rentrer dans leurs frais. 1405 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Quoi ? 1406 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}MONTANT TOTAL DES DÉPÔTS 1407 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Vous allez aussi apprécier la suite. 1408 01:53:54,918 --> 01:53:56,837 Ce petit contrat de grills 1409 01:53:56,837 --> 01:53:59,715 commence à générer de gros profits. 1410 01:53:59,715 --> 01:54:00,841 Vraiment ? 1411 01:54:00,841 --> 01:54:04,136 Je suis surpris qu'ils aient choisi un vieux mec gros 1412 01:54:04,136 --> 01:54:06,096 pour vendre des grills minceur. 1413 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Le centre social ? 1414 01:54:07,764 --> 01:54:11,268 Il y a de quoi le garder ouvert très longtemps. 1415 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Vous n'aurez plus jamais à vous battre. 1416 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Dieu soit loué. 1417 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Qu'y a-t-il ? 1418 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Notre mission n'est pas terminée. 1419 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 J'ai peut-être mal entendu. 1420 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Tu as bien entendu. 1421 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Ta vision... 1422 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 était vraie. 1423 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 Il a fait son travail. 1424 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Faisons le nôtre. 1425 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Le combat va commencer. 1426 01:55:01,860 --> 01:55:04,655 Trois ans après avoir perdu face à Evander Holyfield, 1427 01:55:04,655 --> 01:55:07,449 Big George Foreman, qui a maintenant 45 ans, 1428 01:55:07,449 --> 01:55:10,661 revient briguer le titre de champion. 1429 01:55:10,661 --> 01:55:13,330 Mais il faut faire attention. 1430 01:55:13,330 --> 01:55:17,209 Michael Moorer, le jeune champion en titre. 1431 01:55:17,209 --> 01:55:19,711 Un nouveau champion, dans la fleur de l'âge, 1432 01:55:19,711 --> 01:55:23,465 qui est rapide, puissant et agile. 1433 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 Il a gagné par KO trente fois sur 35. 1434 01:55:28,637 --> 01:55:30,764 Il est difficile à vaincre. 1435 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 Le premier champion gaucher de l'histoire 1436 01:55:34,268 --> 01:55:36,979 qui a battu Evander Holyfield, 1437 01:55:36,979 --> 01:55:39,022 lui-même ayant massacré Big George. 1438 01:55:39,022 --> 01:55:43,443 On n'a jamais connu de champion poids lourds de 45 ans. 1439 01:55:43,443 --> 01:55:46,655 George Foreman ne risque pas seulement de perdre le combat, 1440 01:55:46,655 --> 01:55:48,031 mais la vie aussi. 1441 01:55:48,031 --> 01:55:49,408 Comment peux-tu le battre ? 1442 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 SALLE DE SPORT 1443 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 CHAMPIONNAT DU MONDE POIDS LOURDS 1444 01:56:19,688 --> 01:56:23,901 SAMEDI 5 NOVEMBRE 1994 À 19 HEURES 1445 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Sors-toi de là. 1446 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 Allez. 1447 01:56:38,415 --> 01:56:40,834 Le mythe de la puissance de George Foreman 1448 01:56:40,834 --> 01:56:43,253 est remis en cause par Moorer. 1449 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 Qu'est-ce que tu fais ? 1450 01:56:46,215 --> 01:56:48,300 Joli crochet de Moorer. 1451 01:56:48,300 --> 01:56:51,386 Foreman passe un sale quart d'heure, il est loin derrière. 1452 01:56:51,386 --> 01:56:53,680 Dès que George donne un coup, 1453 01:56:53,680 --> 01:56:56,517 Moorer assène deux ou trois coups. 1454 01:56:56,517 --> 01:57:00,020 Il peine face au boxeur plus jeune et plus rapide. 1455 01:57:00,020 --> 01:57:01,355 George n'a aucun timing. 1456 01:57:01,355 --> 01:57:05,234 Il est lent et mou. Je l'aurais cru en meilleure forme. 1457 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer en fait de la charpie. 1458 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 Il n'a plus de jus. 1459 01:57:14,743 --> 01:57:16,787 Doucement. 1460 01:57:16,787 --> 01:57:19,331 Foreman referme son œil gauche. 1461 01:57:19,331 --> 01:57:21,750 Il a l'air tellement fatigué. 1462 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Il a du mérite, 1463 01:57:25,212 --> 01:57:28,924 mais c'est un homme de 45 ans dominé par un petit jeune. 1464 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Un uppercut de Moorer et le menton de Foreman part en arrière. 1465 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Mon Dieu. Protège-le. 1466 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Je me suis battu toute ma vie. 1467 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 Pendant longtemps, 1468 01:58:06,503 --> 01:58:09,173 je me suis battu parce que le monde me détestait. 1469 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Pauvre-man ! 1470 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 C'est le "Coup du Ghetto". 1471 01:58:22,269 --> 01:58:24,938 Je me bats contre Foreman n'importe où, n'importe quand. 1472 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Mais j'ai changé. 1473 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Neuf rounds contre le meilleur du monde. 1474 01:58:45,083 --> 01:58:48,086 Ce n'est pas honteux du tout. 1475 01:58:48,086 --> 01:58:50,005 Il va bien. 1476 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Ça va ? 1477 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Allez. 1478 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 J'ai dû être mis KO sur le ring comme dans la vie 1479 01:59:24,915 --> 01:59:26,083 pour enfin comprendre... 1480 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 que j'avais déjà tout ce que je voulais. 1481 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 Et avec ça, 1482 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 on peut accomplir l'impossible. 1483 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Moorer est à terre ! 1484 01:59:58,532 --> 02:00:01,410 Un direct du droit, très rapproché. 1485 02:00:05,414 --> 02:00:07,833 - Pas croyable. - C'est arrivé ! 1486 02:00:07,833 --> 02:00:10,169 Cinq. Six. 1487 02:00:10,169 --> 02:00:12,754 - Reste à terre. - Sept. 1488 02:00:12,754 --> 02:00:16,675 Huit. Neuf. Dix. 1489 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 C'est arrivé ! 1490 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman est le nouveau champion du monde poids lourds. 1491 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Le boxeur-pasteur est à genoux, 1492 02:00:35,569 --> 02:00:39,072 non pas parce qu'il a perdu, mais parce qu'il est reconnaissant. 1493 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Merci. 1494 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Non, merci à toi. 1495 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Tu es champion du monde poids lourds. 1496 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 - On a réussi. - On a réussi. 1497 02:01:04,097 --> 02:01:05,807 - On l'a fait. - Oui. 1498 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 On a réussi. 1499 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 Je n'ai jamais rien vu de tel en 25 ans de carrière. 1500 02:01:29,331 --> 02:01:34,419 Le plus vieux champion du monde poids lourds, George Foreman. 1501 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}À 45 ANS, GEORGE A REPRIS LE TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS 1502 02:01:54,022 --> 02:01:58,277 {\an8}QU'IL AVAIT PERDU 20 ANS PLUS TÔT. 1503 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 {\an8}GEORGE ET MUHAMMAD ALI SONT DEVENUS AMIS, 1504 02:02:10,080 --> 02:02:13,166 {\an8}ILS SE PARLAIENT AU TÉLÉPHONE PRESQUE TOUS LES JOURS. 1505 02:02:18,922 --> 02:02:20,591 {\an8}EN 1998, CHARLES "DOC" BROADUS 1506 02:02:20,591 --> 02:02:22,676 {\an8}EST ENTRÉ AU WORLD BOXING HALL OF FAME. 1507 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 GEORGE A NOMMÉ SIX DE SES ENFANTS GEORGE... 1508 02:02:44,531 --> 02:02:46,742 CINQ GARÇONS ET UNE FILLE NOMMÉE GEORGETTA. 1509 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 CENTRE SOCIAL 1510 02:02:48,660 --> 02:02:51,580 {\an8}AUJOURD'HUI, GEORGE CONTINUE DE PRÊCHER DANS SON ÉGLISE 1511 02:02:51,580 --> 02:02:53,874 {\an8}ET DIRIGE SON CENTRE À HOUSTON, AU TEXAS. 1512 02:03:47,302 --> 02:03:49,012 EN 1999, GEORGE A VENDU LES DROITS 1513 02:03:49,012 --> 02:03:51,765 DE SON "GEORGE FOREMAN GRILL" POUR 137 MILLIONS 1514 02:03:51,765 --> 02:03:54,059 POUR FINANCER SON CENTRE ET SON ÉGLISE. 1515 02:03:54,726 --> 02:03:55,978 "LE SPORT, C'EST LE SPORT. 1516 02:03:55,978 --> 02:03:59,648 CE QUI COMPTE, C'EST L'ATTITUDE EN DEHORS DU RING." 1517 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Sous-titres traduits par: Jessim Mechouar