1 00:00:16,558 --> 00:00:20,437 Sarapan, sarapan Kami siap sarapan 2 00:00:20,520 --> 00:00:24,649 Sarapan, sarapan Kami siap sarapan 3 00:00:24,733 --> 00:00:26,443 Sarapan! 4 00:00:28,319 --> 00:00:29,529 Lagu yang enak! 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,449 Hampir sama enaknya dengan panekukku. 6 00:00:33,033 --> 00:00:33,867 Ih. 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,119 Aku yakin rasanya lezat. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,205 Kini aku tak yakin. 9 00:00:40,915 --> 00:00:44,794 Lama aku tak membuat panekuk. Aku mau mengesankan keluarga baruku. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,921 Tak apa. Ini tatakan gelas baru. 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Bersulang untuk itu. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,470 Kita tak minum sirop langsung dari botolnya. 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,388 Sejak kapan? 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,517 Sejak jadi keluarga. Chuck dan Erin jangan tahu kebiasaan buruk ini. 15 00:01:02,312 --> 00:01:03,521 Aku tak menghakimi. 16 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Jangan kenyang dengan panekuk. Malam ini Sabtu malam sushi. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,905 Hanya saja Sabtu malam kami makan piza. 18 00:01:12,405 --> 00:01:14,949 Ya, tapi kami makan sushi. 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 Beberapa pekan terlewat saat kalian pindah, 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,246 tapi tiap Sabtu, Ayah dan aku makan piza. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,083 Manis sekali, tapi malam ini kita makan sushi. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,042 Piza. 23 00:01:24,125 --> 00:01:25,210 Sushi. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 Berkelahi! 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,797 Tak ada yang berkelahi. 26 00:01:28,880 --> 00:01:31,049 Untuk ketidaksepakatan ini, 27 00:01:31,132 --> 00:01:33,802 cari penyelesaiannya, kini kita keluarga. 28 00:01:33,885 --> 00:01:38,598 Waktunya sampai pukul 17,00 untuk tentukan makanannya, atau Ayah yang masak. 29 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Tenang, Ayah. Tak perlu ada yang terluka. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,104 Ya, kami akan cari cara untuk setuju. 31 00:01:44,896 --> 00:01:46,856 Sebaiknya begitu, Aar-ins. 32 00:01:48,399 --> 00:01:50,151 Aku tak bisa hidup begini! 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,321 Minumlah siropnya. 34 00:01:57,992 --> 00:01:59,244 Kami tak akan berhenti 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,453 Aku lebih suka pop 36 00:02:00,537 --> 00:02:01,788 Aku lebih suka rock 37 00:02:01,871 --> 00:02:03,289 - Ayo mulai - Ayo jalan! 38 00:02:03,373 --> 00:02:07,043 Saat dunia ini memberi kita Sesuatu yang baru 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,045 {\an8}Aku akan berdiri di sampingmu 40 00:02:09,629 --> 00:02:13,341 {\an8}Ini memberi dan menerima Dalam lagu yang kita nyanyikan ini 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 Sampai akhir 42 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 Kita lebih dari keluarga, kini kita teman 43 00:02:22,517 --> 00:02:23,560 Erin! 44 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 Erin! 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,776 Erin. 46 00:02:33,653 --> 00:02:37,699 {\an8}- Kenapa namamu pakai auto-tune? - Sebenarnya itu namamu, karena... 47 00:02:37,782 --> 00:02:42,412 {\an8}Aku ingin memberimu tawaran 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 {\an8}Itu "tawaran" atau "berang-berang"? 49 00:02:45,915 --> 00:02:47,292 {\an8}- Tawaran. - Ya ampun. 50 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 {\an8}Tahu mereka tidur pegangan tangan? 51 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 {\an8}Ya, dan itu menggemaskan. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,340 {\an8}Jika setuju makan sushi malam ini, 53 00:02:54,424 --> 00:02:57,218 {\an8}kau bisa pakai sendiri ruang musik sepekan ini. 54 00:02:57,302 --> 00:02:58,595 {\an8}- Tidak! - Dua pekan. 55 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 {\an8}- Tidak. - Empat belas hari. 56 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 {\an8}- Itu dua minggu. - Sial! 57 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 {\an8}Natasha bisa ditipu matematika. 58 00:03:05,393 --> 00:03:08,104 {\an8}Dengar. Ini lebih dari sekadar makanan. 59 00:03:08,188 --> 00:03:12,400 {\an8}Jika malam piza hilang, entah tradisi keluarga apa lagi yang hilang? 60 00:03:12,483 --> 00:03:16,446 Rabu bantal kentut, Valentin rock and roll, Bulan April Mop? 61 00:03:16,529 --> 00:03:17,989 Maksudmu Hari April Mop? 62 00:03:18,072 --> 00:03:19,407 Ucapanku sudah jelas. 63 00:03:20,325 --> 00:03:23,161 Sisiku punya tradisi yang tak ingin kuhilangkan, 64 00:03:23,244 --> 00:03:24,913 seperti Sesi Jam Jumat. 65 00:03:24,996 --> 00:03:29,000 Kau main piano sementara ibumu dan Natasha membuat selai? 66 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 Kau amat mengenal kami. 67 00:03:31,794 --> 00:03:32,837 Aku paham. 68 00:03:32,921 --> 00:03:37,383 Ini tak mudah bagi kita berdua, jadi, selesaikan ini dengan cara lama. 69 00:03:37,467 --> 00:03:39,469 - Adu tombak? - Tak selama itu. 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 - Duel saat fajar? - Tenang, Bung. 71 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Adu jempol. 72 00:03:43,431 --> 00:03:45,391 Tentu. Cuci tanganmu dulu... 73 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Tak ada waktu! 74 00:03:47,060 --> 00:03:50,021 Satu, dua, tiga, empat, kunyatakan adu jempol. 75 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 Serangan dadakan! 76 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Aku menang! 77 00:03:53,441 --> 00:03:54,776 Tak adil! Kau curang! 78 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 Kita selesaikan dengan suit. 79 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 Atau roti, saus, keju. 80 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 - Apa itu? - Piza! 81 00:04:01,741 --> 00:04:03,952 Kita main ikan, nasi, rumput laut. 82 00:04:05,453 --> 00:04:07,080 - Mau tanya? - Tidak. 83 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Salah, itu sushi! 84 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Terdengar menjijikkan 85 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 Jika tak dengar, "terdengar menjijikkan". 86 00:04:15,713 --> 00:04:18,466 Ini tak akan berhasil! Kita butuh bantuan. 87 00:04:19,300 --> 00:04:23,012 Setiap butuh bantuan, Kutelepon orang terpintar yang kukenal. 88 00:04:23,596 --> 00:04:25,098 Halo, Erin. 89 00:04:25,765 --> 00:04:27,809 Halo, Aaron. 90 00:04:35,608 --> 00:04:37,402 Memang ayah tulen. 91 00:04:37,485 --> 00:04:38,611 {\an8}HARI SABTU HARI AYAH 92 00:04:38,695 --> 00:04:42,031 Kau tak sabar untuk hari ayah-anak dengan putri bonusmu. 93 00:04:42,115 --> 00:04:46,327 Harus sempurna. Hari ayah-anak bisa bantu atau rusak hubungan kami. 94 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Itu pasti seasyik hari ibu-ibuku. 95 00:04:49,038 --> 00:04:50,498 Apa itu hari ibu-ibu? 96 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Cuma ibu yang bisa paham. 97 00:04:52,834 --> 00:04:54,877 Dia akan ke salon, Chuck. 98 00:04:55,461 --> 00:04:59,882 Telepon jika butuh sesuatu, tapi sinyalnya jelek di salon rambut, 99 00:04:59,966 --> 00:05:02,427 salon kuku, dan kedai es yoghurt. 100 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 - Dah, Sayang. - Dah, Ibu. 101 00:05:04,804 --> 00:05:08,016 - Bersulang untuk hari ayah-anak pertama. - Baik. 102 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 Rasanya seperti es loli meleleh. 103 00:05:12,895 --> 00:05:14,939 Karena memang begitu. Jus es loli. 104 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 Kau tahu, karena aku ayah. Paham? 105 00:05:17,567 --> 00:05:22,238 Suka leluconnya. Suka jus. Kau penuh semangat, Chuckles. 106 00:05:22,322 --> 00:05:27,535 Ini bukan hari ayah-anak pertamaku. Sebenarnya, aku punya mainan lama Erin. 107 00:05:28,494 --> 00:05:31,539 Ini boneka pertama Erin. 108 00:05:31,622 --> 00:05:34,167 Rambutnya kenapa? 109 00:05:34,250 --> 00:05:35,668 Erin memberinya mohawk. 110 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 Penerjun Panggung Debbie. Mau menangkapnya? 111 00:05:38,504 --> 00:05:39,797 Aku tidak mau. 112 00:05:40,798 --> 00:05:41,799 Ada apa lagi? 113 00:05:41,883 --> 00:05:43,760 Mungkin kau suka berdandan. 114 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Aku tak suka. 115 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 Aku cinta itu! 116 00:05:49,265 --> 00:05:52,477 - Jangan cemas, darahnya palsu. - Begitu pun senyumku. 117 00:05:53,644 --> 00:05:57,398 Aku punya sesuatu yang disukai Erin, dan aku tahu kau juga. 118 00:06:00,318 --> 00:06:02,111 Tunggu dulu, Chuck. 119 00:06:03,071 --> 00:06:05,865 Hal-hal ini mungkin menghibur Erin, 120 00:06:05,948 --> 00:06:09,285 tapi seleraku lebih mewah. 121 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Seperti apa? 122 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 Selamat datang di hidup mewah, Charles. 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 Selamat datang di terapi musik. 124 00:06:25,426 --> 00:06:30,264 Kalian siapkan lagu sebagai metode untuk mendengar suara hati masing-masing. 125 00:06:30,348 --> 00:06:34,936 Aaron, nyanyikan alasanmu mendambakan sushi seperti aku mendambakanmu. 126 00:06:37,438 --> 00:06:39,816 Aku suka sushi Saatnya makan 127 00:06:39,899 --> 00:06:42,568 Jadi, ayo berangkat 128 00:06:42,652 --> 00:06:45,571 Ikan dan nasi Makanan yang sempurna untukmu-shi 129 00:06:45,655 --> 00:06:49,909 Edamame untuk Ibu Dan wasabi untuk temanku 130 00:06:49,992 --> 00:06:54,330 Beri aku sushi setiap hari Sabtu, hei 131 00:06:55,289 --> 00:06:58,251 Terapis tak boleh memacari kliennya, 132 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 tapi kurasa dewan paham. 133 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 Dr. Viv, perlu kumainkan laguku sekarang? 134 00:07:06,175 --> 00:07:07,593 Benar. Kau ada di sini. 135 00:07:08,719 --> 00:07:11,681 Ya. Ceritakan apa yang kau suka dari piza. 136 00:07:11,764 --> 00:07:15,435 Itu lagu yang asyik, Aaron, tapi laguku lebih dalam. 137 00:07:16,144 --> 00:07:18,062 Seperti piza mangkuk Chicago. 138 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 Piza 139 00:07:22,150 --> 00:07:25,111 Kau selalu ada saat aku membutuhkanmu 140 00:07:25,194 --> 00:07:27,530 Saat dunia membuatmu berlutut 141 00:07:27,613 --> 00:07:29,240 Ambil sepotong keju 142 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Peperoni, bola daging, sosis, atau bakon 143 00:07:32,410 --> 00:07:36,080 Ini lebih dari sekadar makanan Ini kenangan yang kita buat 144 00:07:36,164 --> 00:07:39,542 Aku mencintaimu, piza 145 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 Erin, kau menangis? 146 00:07:45,715 --> 00:07:46,591 Biarkan saja. 147 00:07:49,969 --> 00:07:51,721 Ya, kita bisa makan sushi. 148 00:07:52,305 --> 00:07:55,183 Erin, aku tak bisa membiarkanmu menderita. 149 00:07:55,266 --> 00:07:56,934 Tunggu, apa maksudmu? 150 00:07:57,935 --> 00:08:01,731 Maksudku kita makan piza malam ini. Akan kuberitahu ayahmu. 151 00:08:04,358 --> 00:08:07,737 Terobosan! Kau belajar kekuatan terapi musik. 152 00:08:09,113 --> 00:08:10,281 Dan air mata palsu. 153 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Kau menipunya? 154 00:08:13,034 --> 00:08:14,911 Ya, itu keahlianku. 155 00:08:22,960 --> 00:08:26,088 Sedih rasanya berpisah dengan sushi 156 00:08:26,172 --> 00:08:30,510 Tapi lebih sedih melihat Erin menangis Dan aku... 157 00:08:32,678 --> 00:08:34,305 - Apa... - Maaf! 158 00:08:34,388 --> 00:08:36,015 Sedang apa kau di sini? 159 00:08:36,098 --> 00:08:39,727 Erin dan aku bermain petak umpet. Dia tak pernah mencariku. 160 00:08:41,062 --> 00:08:44,398 Sebenarnya aku senang kau di sini. Aku punya masalah. 161 00:08:44,482 --> 00:08:45,733 Aku dengar lagumu. 162 00:08:45,816 --> 00:08:49,111 Kau juga suka menangis? Senang tahu aku tak sendirian. 163 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Maksudku Erin wanita. 164 00:08:50,863 --> 00:08:52,490 Aku juga tidak menangis. 165 00:08:52,573 --> 00:08:55,785 Terutama tak saat orang dan alien berteman di film. 166 00:08:57,286 --> 00:08:59,372 Tunggu, Erin tak pernah menangis. 167 00:08:59,455 --> 00:09:03,000 Kami tentukan siapa bisa adakan tradisi makan malam Sabtu, 168 00:09:03,084 --> 00:09:06,337 lalu dia terisak. Kurasa piza amat berarti baginya. 169 00:09:06,420 --> 00:09:10,466 Tidak. Dia terpilih jadi yang termustahil menangis di buku tahunan. 170 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 Itu hal aneh untuk dipilih. 171 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 Itu pasti air mata palsu. 172 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Kok tahu? 173 00:09:15,721 --> 00:09:18,474 Karena ada botol bertuliskan "air mata palsu". 174 00:09:19,058 --> 00:09:20,560 Air mata palsu? 175 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 Dia menipuku. 176 00:09:21,769 --> 00:09:23,771 Kau bisa jadi termudah ditipu. 177 00:09:23,854 --> 00:09:27,441 Aku terpilih di sekolahku sebelumnya. Kupikir begitu. 178 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 - Mereka menipumu? - Ya. 179 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 Jadi, jika Erin bermain curang, aku juga. 180 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Kau tahu caranya? 181 00:09:33,906 --> 00:09:35,157 Sedikit pun tidak. 182 00:09:42,707 --> 00:09:45,459 Ini ideku untuk hari ayah-anak. 183 00:09:46,877 --> 00:09:49,839 Ini sangat mewah. Teh apa ini? 184 00:09:49,922 --> 00:09:51,507 Ini air selang panas. 185 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Waktunya bersulang, Charles. 186 00:09:54,468 --> 00:09:58,097 Biar kuambil dengan kukuku ini. Ini agak sulit. 187 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Aku menumpahkan tehnya. 188 00:10:01,976 --> 00:10:04,228 Bukan dengan cara asyik dan bergosip. 189 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 Aku bisa. Aku... 190 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Astaga, Charles. Apa yang kau perbuat? 191 00:10:19,327 --> 00:10:20,661 Maaf, Tuan Putri. 192 00:10:20,745 --> 00:10:23,456 Aku mengacaukan pesta teh ajaib ini. 193 00:10:23,539 --> 00:10:26,542 Aku akan bilang tak apa-apa, tapi sebenarnya tidak. 194 00:10:28,711 --> 00:10:31,047 Bisa beri aku satu kesempatan lagi? 195 00:10:31,130 --> 00:10:33,132 Biar aku bicara dengan Kapten. 196 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Keputusannya pecah, kami berikan kesempatan. 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Tunggu, siapa yang tak memilihku? 198 00:10:47,146 --> 00:10:49,523 Aku tak bisa katakan. 199 00:10:53,778 --> 00:10:55,529 Lihatlah kau habis-habisan. 200 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Malam Sabtu piza pertama kita. 201 00:10:57,948 --> 00:11:01,827 Aku ingin membuatnya tak terlupakan. Piza sudah kupesan. 202 00:11:01,911 --> 00:11:06,082 Bagus. Tapi aku tak bisa berhenti membayangkanmu merengek seperti bayi. 203 00:11:06,165 --> 00:11:09,418 - Aku tidak merengek. - Kau merengek kencang. 204 00:11:10,711 --> 00:11:13,089 Aku ingin pastikan itu tak terjadi lagi, 205 00:11:13,172 --> 00:11:15,049 jadi, kubuat sebuah kontrak. 206 00:11:16,342 --> 00:11:19,887 Tanda tangani ini dan kita makan piza tiap Sabtu selamanya. 207 00:11:20,971 --> 00:11:21,806 Aku setuju. 208 00:11:26,727 --> 00:11:29,855 Kena kau. Di kontrak kita makan sushi tiap Sabtu. 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Benar. Aku juga bisa main curang. 210 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Kurasa air mata palsuku ketahuan. 211 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 Maaf. Aku hanya ingin makan piza, 212 00:11:39,824 --> 00:11:41,617 membuat kenangan, 213 00:11:41,701 --> 00:11:43,202 dan aku salah jalan. 214 00:11:44,078 --> 00:11:46,163 Ada yang rusak dalam diriku. 215 00:11:50,835 --> 00:11:52,378 Jangan menangis. 216 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 Tunggu, kau baru memakainya lagi, bukan? 217 00:11:57,591 --> 00:11:59,343 Aku membelinya grosiran. 218 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 Wajar kau berusaha. Kontraknya memang genius. 219 00:12:04,014 --> 00:12:05,307 Itu sangat ilegal. 220 00:12:06,475 --> 00:12:09,353 Membuatku tanda tangani kontrak, itu penipuan. 221 00:12:10,062 --> 00:12:11,981 Ini bisa membuatmu dipenjara. 222 00:12:12,064 --> 00:12:16,485 Apa? Aku tak sanggup di penjara. Aku bahkan tak bisa sanggup berkemah. 223 00:12:16,986 --> 00:12:19,947 Ditambah, penjara akan merusak citra bersihmu. 224 00:12:20,030 --> 00:12:22,491 Mustahil meraih tangga lagu Billboard. 225 00:12:22,575 --> 00:12:23,784 Tidak! 226 00:12:25,119 --> 00:12:26,495 Akan kubuang di toilet. 227 00:12:26,579 --> 00:12:29,540 Jangan! Toiletnya akan tersumbat. Pergi ke SPBU. 228 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 Benar. Terima kasih. 229 00:12:32,918 --> 00:12:33,919 Pergi! 230 00:12:39,842 --> 00:12:43,262 Hari ayah-anak menjadi bencana ayah-anak. 231 00:12:43,888 --> 00:12:45,931 Itu karena kita belum mencoba 232 00:12:46,015 --> 00:12:48,309 gulat! 233 00:12:49,393 --> 00:12:51,437 Hadirin sekalian. 234 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Dan kuda. 235 00:12:55,941 --> 00:12:58,944 Papa Piledriver melawan... Siapa namamu? 236 00:12:59,028 --> 00:13:02,531 Natasha. Seharusnya kau sudah tahu itu sekarang. 237 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Nama gulatmu. 238 00:13:04,575 --> 00:13:05,576 Benar. 239 00:13:05,659 --> 00:13:08,329 Princess Pain! 240 00:13:08,412 --> 00:13:13,000 Dan dia akan memberinya aksi kerajaan. Dan mulai! 241 00:13:15,336 --> 00:13:17,880 Papa Piledriver juara Asbury Park, 242 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 Princess Pain mengerahkan kekuatannya. 243 00:13:22,343 --> 00:13:24,136 - Berikan kepadaku. - Yakin? 244 00:13:24,220 --> 00:13:27,014 Lempar aku sejauh mungkin. Aku bisa terima. 245 00:13:27,097 --> 00:13:30,017 Kau saksiku, Kapten Cutie Pie. Dia bilang lakukan. 246 00:13:30,100 --> 00:13:32,228 Princess Power! 247 00:13:33,979 --> 00:13:34,855 Chuck! 248 00:13:36,774 --> 00:13:37,733 Kau tak apa-apa? 249 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 Kurasa begitu. Aku tak bisa lihat. Berandanya baik? 250 00:13:42,154 --> 00:13:43,697 Tidak terlalu buruk. 251 00:13:46,492 --> 00:13:48,536 Aku bohong. Kondisinya buruk. 252 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Apa rencananya? 253 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Saat piza siap, mereka bilang, "Pesanan Erin." 254 00:13:58,295 --> 00:14:02,091 Aku akan bilang, "Aku Aaron." Yang secara teknis tidak bohong. 255 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 Aku akan makan untuk hilangkan bukti, lalu tidur lagi di rumah. 256 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 Maksudmu rumahku. 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,431 Maksudnya rumah kita. 258 00:14:11,392 --> 00:14:12,726 Pesanan untuk Erin. 259 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 Itu aku! 260 00:14:13,811 --> 00:14:15,479 Aaron, lihat. Charlie Puth. 261 00:14:16,146 --> 00:14:18,774 Dia bohong. Jangan berbalik. 262 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 Tapi bagaimana jika dia jujur? 263 00:14:22,611 --> 00:14:26,156 Saat kau berbalik, dia akan ambil piza. Charlie tak ada. 264 00:14:26,240 --> 00:14:28,409 Kau tak tahu itu. Dia bisa saja ada. 265 00:14:28,492 --> 00:14:30,160 Dia bunglon mode. 266 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Aku sudah dapat pizanya, Bocah. 267 00:14:33,998 --> 00:14:35,624 - Berikan pizanya! - Tidak! 268 00:14:40,254 --> 00:14:41,130 Maaf, Bu. 269 00:14:43,257 --> 00:14:44,300 Duduklah! 270 00:14:49,221 --> 00:14:50,472 Aduh. 271 00:14:50,556 --> 00:14:51,473 Kau tak apa? 272 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Ya, kurasa begitu. 273 00:14:53,934 --> 00:14:55,185 Bagus. Lanjutkan. 274 00:14:57,021 --> 00:14:59,690 {\an8}Pesanan untuk Charlie. Nama belakang, Puth. 275 00:15:00,399 --> 00:15:02,735 Ya, aku punya piza untuk Charlie Puth. 276 00:15:04,862 --> 00:15:06,113 Tak bisa kuberi tahu. 277 00:15:07,114 --> 00:15:08,324 Erin, tunggu! 278 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 Tidak bisa, Bung! 279 00:15:09,950 --> 00:15:11,785 Kita tak akan makan piza! 280 00:15:11,869 --> 00:15:14,330 Ya. Aku sudah menipumu dengan jujur. 281 00:15:19,627 --> 00:15:23,631 Aku bisa lari seharian. Kau tak akan dapat piza ini. 282 00:15:23,714 --> 00:15:26,634 Baik. Aku tak peduli lagi. Kau menang. 283 00:15:30,346 --> 00:15:32,181 Aku jadi merasa tak enak. 284 00:15:32,681 --> 00:15:34,266 Piza akan memperbaikinya. 285 00:15:35,851 --> 00:15:38,938 Peperoni, bola daging, sosis, atau bakon 286 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Ini lebih dari makanan 287 00:15:40,731 --> 00:15:42,733 Pizanya kuambil 288 00:15:43,525 --> 00:15:45,778 Kena kau! Ini untuk dibawa pergi. 289 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 Ibu? 290 00:15:54,828 --> 00:15:55,871 Aduh... 291 00:15:55,955 --> 00:15:57,539 Tidak. 292 00:15:59,667 --> 00:16:02,962 Pulang lebih awal dari salon, ya? 293 00:16:03,963 --> 00:16:08,008 Entah karena peperoni-nya, tapi kulitmu bercahaya. 294 00:16:19,937 --> 00:16:23,732 Katakan, Aaron. Kenapa kau melempar piza ke Ibu? 295 00:16:24,316 --> 00:16:27,945 Maaf, tapi jika Ibu ingin marah, marahlah kepada Erin. 296 00:16:28,028 --> 00:16:30,906 Ini berawal karena dia menipuku makan piza. 297 00:16:30,990 --> 00:16:34,827 Lalu kau mencoba menipuku makan sushi dengan kontrak palsu. 298 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 - Jangan lapor polisi. Bisa dipenjara. - Ya. 299 00:16:37,579 --> 00:16:40,833 Entah apa yang terjadi, tapi Ibu memasang wajah kecewa. 300 00:16:40,916 --> 00:16:43,377 Tidak. Apa pun kecuali wajah kecewa. 301 00:16:43,460 --> 00:16:44,962 Apa maksud kalian? 302 00:16:46,088 --> 00:16:47,131 Itu dia. 303 00:16:48,007 --> 00:16:51,301 Dia menatap ke jiwaku dan mengatakan aku salah. 304 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 Bagaimana perbaikinya? 305 00:16:53,595 --> 00:16:54,638 Bukan masalahku. 306 00:16:54,722 --> 00:16:59,184 Masalahku adalah terus menemukan peperoni di mana-mana. 307 00:16:59,268 --> 00:17:01,478 Ibu akan ke salon untuk dibersihkan. 308 00:17:01,562 --> 00:17:03,856 Saat Ibu kembali, harus ada makanan, 309 00:17:03,939 --> 00:17:07,109 atau kita tak akan makan piza atau sushi lagi. 310 00:17:07,192 --> 00:17:09,611 Apa itu termasuk bagel piza? 311 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 Tentu saja. 312 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 Bagaimana makan malamnya jika uangnya habis? 313 00:17:18,287 --> 00:17:20,831 Akan kuberi tahu. Aku akan masak piza. 314 00:17:20,914 --> 00:17:22,750 Maka aku akan memasak sushi. 315 00:17:23,333 --> 00:17:26,670 Kau tak masak sushi, kau membuatnya. Awalmu sudah buruk. 316 00:17:27,379 --> 00:17:31,341 Benar. Jika tak perlu memasaknya, akan lebih mudah membuatnya. 317 00:17:33,510 --> 00:17:37,056 Menguasai seni sushi mungkin hal tersulit seumur hidupmu. 318 00:17:38,140 --> 00:17:38,974 Seumur hidup? 319 00:17:39,058 --> 00:17:42,519 Tak perlu menguasainya, cuma perlu membuatnya satu kali. 320 00:17:43,270 --> 00:17:46,315 Bahkan satu kali butuh tahunan untuk sempurna. 321 00:17:46,398 --> 00:17:49,568 Aku tak punya waktu. Aku harus improvisasi. 322 00:17:50,152 --> 00:17:53,030 Penanganan sushi yang salah bisa memicu kematian. 323 00:17:53,113 --> 00:17:54,114 Kematian? 324 00:17:54,990 --> 00:17:56,617 Tak semudah perkiraan, ya? 325 00:17:57,117 --> 00:17:59,828 Siapa pun bisa membuat piza. 326 00:18:03,290 --> 00:18:04,500 Kehilangan sesuatu? 327 00:18:04,583 --> 00:18:06,752 Tidak, aku tahu ada di mana. 328 00:18:07,753 --> 00:18:09,088 Adanya di plafon. 329 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 - Sekrup dek. - Sekrup dek. 330 00:18:16,136 --> 00:18:19,098 - Obeng listrik. - Obeng listrik. 331 00:18:19,640 --> 00:18:22,851 Menyingkirlah. Biarkan anak kecil yang urus ini. 332 00:18:29,775 --> 00:18:30,651 Ini dia. 333 00:18:30,734 --> 00:18:33,779 - Pengerjaan bagus! - Aku belajar dari yang terbaik. 334 00:18:35,739 --> 00:18:38,075 Kembali ke hari ayah-anak. 335 00:18:38,158 --> 00:18:40,285 Andai ada yang bisa kita kerjakan. 336 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Beranda ini? 337 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 Biar ia cari putrinya. Aku memikirkan kita. 338 00:18:44,248 --> 00:18:49,253 Bukan, Maksudku kita perbaiki beranda bersama. Itu menyenangkan. 339 00:18:49,336 --> 00:18:51,964 Tunggu, apa kita baru temukan kegiatan kita? 340 00:18:52,047 --> 00:18:55,300 Ya, sayang sekali tak ada lagi yang bisa diperbaiki. 341 00:18:55,884 --> 00:19:01,348 Kecuali Princess Pain kembali untuk pertandingan ulang. Lempar aku. 342 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Baiklah. 343 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 Princess Power! 344 00:19:11,358 --> 00:19:14,069 Hari ayah-anak terbaik! 345 00:19:20,701 --> 00:19:23,162 Ya, ini pasti berhasil! 346 00:19:23,245 --> 00:19:24,538 Bisa kurasakan! 347 00:19:29,835 --> 00:19:32,880 Pugasan seharusnya tidak mengapung. 348 00:19:34,047 --> 00:19:37,801 Saat keluarga kita melihat itu, mereka akan meminta sushi-ku. 349 00:19:39,052 --> 00:19:41,305 Ayo. Berhasillah, gelondong sushi. 350 00:19:45,142 --> 00:19:46,894 Menurutmu itu lucu? 351 00:19:48,228 --> 00:19:50,063 Tidak selucu ini. 352 00:19:50,147 --> 00:19:52,441 Hei! Yang tadi tak sengaja. 353 00:19:53,483 --> 00:19:54,860 Tapi yang ini sengaja. 354 00:19:56,945 --> 00:19:59,948 Cukup! Saatnya pengiriman gratis. 355 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 Kita lakukan ini? 356 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Kita akan lakukan ini. 357 00:20:09,249 --> 00:20:10,834 Tak ada lagi Tn. Nasi. 358 00:20:13,086 --> 00:20:13,962 Ini dia keju! 359 00:20:32,231 --> 00:20:33,315 Baik, berhenti! 360 00:20:33,398 --> 00:20:34,316 Baiklah! 361 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 Astaga, ibuku akan membunuh kita. 362 00:20:40,280 --> 00:20:42,908 Kita tak akan makan sushi atau piza lagi. 363 00:20:43,575 --> 00:20:48,622 Apakah ini adalah saat pertengkaran kita bukan yang kita pertengkarkan? 364 00:20:49,623 --> 00:20:53,043 Mungkin. Kurasa aku merasa ada begitu banyak perubahan, 365 00:20:53,126 --> 00:20:56,213 dan aku ingin genggam bagian dari kehidupan lamaku. 366 00:20:56,296 --> 00:20:57,506 Aku juga. 367 00:20:57,589 --> 00:21:01,176 Tapi yang ada adalah kekacauan sushi-piza raksasa ini. 368 00:21:01,260 --> 00:21:04,137 Tunggu, kau bilang "piza sushi"? 369 00:21:04,805 --> 00:21:07,224 Ya. Apa ada saus di telingamu? 370 00:21:07,307 --> 00:21:08,267 Ya. 371 00:21:08,350 --> 00:21:12,396 Tapi aku punya ide, dan itu bisa bantu keluar dari kekacauan ini. 372 00:21:14,231 --> 00:21:15,983 Manjakan matamu pada... 373 00:21:16,066 --> 00:21:18,527 Sushi piza! 374 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 Apa yang kulihat ini? 375 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 Kau melihat dua keluarga berkumpul untuk makan enak. 376 00:21:27,494 --> 00:21:31,790 Bukan tradisi kita vs. tradisimu, tapi tradisi baru untuk keluarga baru. 377 00:21:31,873 --> 00:21:33,792 Itu sangat indah. 378 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 Kalian sangat membanggakan. 379 00:21:36,211 --> 00:21:38,714 Seperti biasa, aku harus dewasa. 380 00:21:38,797 --> 00:21:40,966 Menjijikkan. Kita tak akan makan. 381 00:21:41,967 --> 00:21:44,469 - Terima kasih. - Ya. Kami juga tak mau. 382 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 Ini lebih buruk dari sarapan Chuck. 383 00:21:47,306 --> 00:21:50,267 Itu manis. Tapi kenapa tak kita buat tradisi baru 384 00:21:50,350 --> 00:21:52,728 ke dermaga makan hoagie? 385 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 Ya, tapi sebutannya sub. 386 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 Kami menyebutnya hoagie. 387 00:21:56,773 --> 00:21:58,233 Kami menyebutnya sub. 388 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 - Hoagie. - Sub. 389 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 Perlu dihentikan? 390 00:22:00,944 --> 00:22:02,654 Mereka harus pikir sendiri. 391 00:22:03,155 --> 00:22:04,823 - Hoagie. - Sub. 392 00:22:04,906 --> 00:22:05,907 Hoagie. 393 00:22:05,991 --> 00:22:07,159 - Sub. - Hoagie! 394 00:22:07,242 --> 00:22:08,410 - Sub! - Hoagie! 395 00:22:08,493 --> 00:22:09,578 Sub! 396 00:22:35,687 --> 00:22:38,940 Diterjemahkan oleh Rio Wibowo