1 00:00:27,740 --> 00:00:28,740 THE FINAL STAND 2 00:00:33,140 --> 00:00:34,807 BASERT PÅ SANNE HENDELSER 3 00:00:36,780 --> 00:00:40,913 TIDLIG I OKTOBER 1941 RYKKET NAZISTENE FRAM 20 MIL FRA MOSKVA 4 00:00:53,180 --> 00:00:54,247 Kom an, fortere! 5 00:00:55,500 --> 00:00:58,100 -Fordel utløserne! -Gjør klar våpnene! 6 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Mål oppdaget! 7 00:01:04,420 --> 00:01:06,753 Referanse to, fiendtlig stridsvogn! 8 00:01:07,300 --> 00:01:09,100 -Fortere! -Panserbrytende! 9 00:01:11,020 --> 00:01:12,820 -Skynd dere! -Innkommende! 10 00:01:16,580 --> 00:01:17,580 Opp med deg. 11 00:01:19,220 --> 00:01:21,287 -Fortere! -Panserbrytende her! 12 00:01:25,020 --> 00:01:27,420 -Panserbrytende ladd! -Vi er klare. 13 00:01:28,420 --> 00:01:29,420 -Klar! -Fyr! 14 00:01:30,260 --> 00:01:31,260 Avfyrer! 15 00:01:35,460 --> 00:01:36,660 -Kom an! -Lad om. 16 00:01:38,100 --> 00:01:39,700 Til venstre. 20 streker! 17 00:01:42,220 --> 00:01:43,620 Tkachenko er truffet! 18 00:01:44,860 --> 00:01:45,860 Kom an! 19 00:01:46,780 --> 00:01:47,780 -Klar! -Fyr! 20 00:01:49,020 --> 00:01:50,020 Avfyrer! 21 00:01:52,660 --> 00:01:56,527 Jeg er enten død eller såret. Vær varsom om jeg er såret. 22 00:01:56,980 --> 00:01:58,980 Hvis jeg er død, la meg ligge. 23 00:01:59,540 --> 00:02:02,276 PODOLSK. TRENING AV ARTILLERI OG INFANTERI 24 00:02:02,300 --> 00:02:05,900 Ikke dårlig. De skjøt rett i løpet. Hvem var skytter? 25 00:02:06,260 --> 00:02:08,593 -Kadett Lavrov, oberst. -Lavrov... 26 00:02:08,900 --> 00:02:10,833 Ikke dårlig. Det er nok vann! 27 00:02:11,660 --> 00:02:12,727 Skrur av vannet! 28 00:02:14,100 --> 00:02:17,633 -Rull inn slangene! -Ruller inn slangene, oppfattet! 29 00:02:17,660 --> 00:02:19,727 -Tredje målet nå. -Ja, oberst. 30 00:02:49,300 --> 00:02:50,300 -Klar! -Fyr! 31 00:02:51,140 --> 00:02:52,140 Avfyrer! 32 00:03:01,460 --> 00:03:02,460 Lavrov, sa du? 33 00:03:05,420 --> 00:03:09,220 Hva driver du med? Vil du at vi skal bli straffet igjen? 34 00:03:09,260 --> 00:03:10,860 Lavrov gjorde det igjen. 35 00:03:11,380 --> 00:03:13,380 Ja. Bedre enn alle andre, hva? 36 00:03:20,220 --> 00:03:23,753 Ikke glem det du sa... At Dmitry Shemyakin var best. 37 00:03:25,740 --> 00:03:29,340 Se på ham. Ikke rart at han har vært sur i det siste. 38 00:03:35,900 --> 00:03:38,036 Hva snakker dere om? Jeg hører ingenting. 39 00:03:38,060 --> 00:03:42,727 Naturligvis ikke, kadett Tkachenko. Du er rammet av stridsutmattelse. 40 00:03:43,740 --> 00:03:46,836 Fyll på med ammunisjon og forbered neste øvelse. 41 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 Ja, sir. 42 00:03:51,860 --> 00:03:54,793 På ledd! Blikket framover! -Kamerat oberst! 43 00:03:54,980 --> 00:03:57,356 Hvil! Hvem er skytter på første kanon? 44 00:03:57,380 --> 00:03:59,916 -Jeg er skytter, kamerat oberst! -Svar ordentlig. 45 00:03:59,940 --> 00:04:01,276 Undersersjant Lavrov. 46 00:04:01,300 --> 00:04:03,967 Hva skal jeg gjøre med dette... Lavrov? 47 00:04:05,820 --> 00:04:08,087 Unnskyld, kamerat oberst, med hva? 48 00:04:08,220 --> 00:04:11,436 Tre skudd, tre treff, alle på den tildelte tiden. 49 00:04:11,460 --> 00:04:14,316 Men ved en feil ødela vi kabelen til det siste målet. 50 00:04:14,340 --> 00:04:17,540 Ved en feil? Nåvel. Hvor mange mål ble ødelagt? 51 00:04:17,860 --> 00:04:21,460 -Tre, kamerat oberst... -To! Du ødela to mål, kadett. 52 00:04:21,540 --> 00:04:25,436 Hva skjedde med den tredje stridsvognen? Den sprengte kanonen din, hva? 53 00:04:25,460 --> 00:04:30,036 Dere er alt døde. Stridsvognen kjørte over dere og fortsatte mot Moskva. 54 00:04:30,060 --> 00:04:33,660 I mine øyne er det definisjonen på ille. Riktig ille. 55 00:04:33,700 --> 00:04:37,676 -Jeg forstår ikke, kamerat oberst... -Hvem her kan forklare? 56 00:04:37,700 --> 00:04:38,967 Sersjant Shemyakin. 57 00:04:40,140 --> 00:04:43,116 Det tredje skuddet traff den øvre seksjonen av stridsvognens kanon 58 00:04:43,140 --> 00:04:46,340 der panseret er vinklet lavt mot skuddets bane. 59 00:04:46,820 --> 00:04:49,553 Skuddet rikosjetterer og målet overlever. 60 00:04:51,420 --> 00:04:53,820 Om tre måneder er dere ved fronten. 61 00:04:55,460 --> 00:04:58,193 Dere vil beordre soldater eldre enn dere. 62 00:04:58,540 --> 00:05:01,140 Prestasjonene deres gjelder liv og død. 63 00:05:01,340 --> 00:05:04,807 Det vil påvirke resultatet av krigen mot nazistene. 64 00:05:05,540 --> 00:05:07,940 Barndommen deres er over, oppfattet? 65 00:05:08,300 --> 00:05:10,700 Andres liv hviler i deres hender nå. 66 00:05:10,980 --> 00:05:13,247 Enhver feil kan føre til dødsfall. 67 00:05:14,340 --> 00:05:15,340 Så husk det! 68 00:05:18,740 --> 00:05:19,740 Vær så snill. 69 00:05:32,660 --> 00:05:34,727 Lunsjen er servert! Vær så god. 70 00:05:38,740 --> 00:05:39,873 Håper det smaker. 71 00:05:41,380 --> 00:05:45,713 Innser du nå at strid ikke er en lek? Det er ingen karnevalslek. 72 00:05:48,460 --> 00:05:51,660 Og det fins ingen jenter der. Ingen å imponere. 73 00:05:51,860 --> 00:05:52,927 Det fins jenter. 74 00:05:55,020 --> 00:05:56,220 De snakker om deg. 75 00:06:00,100 --> 00:06:04,033 Hold deg unna Masha. Alex, hun er en fin jente, ikke en... 76 00:06:05,700 --> 00:06:06,833 En? Hva mener du? 77 00:06:08,940 --> 00:06:13,316 At hun er veloppdragen som du? At hun er for fin for meg og rett for deg? 78 00:06:13,340 --> 00:06:15,996 -Det prøver jeg ikke å si. -Så hva sier du? 79 00:06:16,020 --> 00:06:20,887 Bare fordi jeg vokste opp uten foreldre, burde jeg holde meg unna henne? 80 00:06:23,380 --> 00:06:27,780 Vårt ærbare infanteri vender tilbake! Vær hilset, feltmarskalker! 81 00:06:30,020 --> 00:06:32,756 Fikk dere engang sjansen til å avfyre deres gevær? 82 00:06:32,780 --> 00:06:36,380 Sannelig. Vi gjorde angrepsøvelser og trente nærkamp. 83 00:06:37,740 --> 00:06:39,956 Så hvorfor sender de dere ikke ut i felten? 84 00:06:39,980 --> 00:06:42,156 Vi hører dere ikke for alt støvet! 85 00:06:42,180 --> 00:06:47,180 Gjemmer dere dere fremdeles bak lekene deres? For noen krigsguder dere er! 86 00:06:48,300 --> 00:06:52,476 Ble dere sparket ut av skolen eller forlatt? Hvorfor står dere bare der? 87 00:06:52,500 --> 00:06:55,167 -Vi skal nok vise dere! -Nå holder det! 88 00:06:55,700 --> 00:06:57,367 Ett, ett, ett, to, tre... 89 00:07:01,860 --> 00:07:04,860 Hva med en avtale? Ingen av oss jager henne. 90 00:07:06,820 --> 00:07:10,687 Men om hun velger en av oss, så får det bli som det blir. 91 00:07:12,340 --> 00:07:16,140 -Hos meg slåss man for jentene. -Men vi skal ikke slåss. 92 00:07:23,540 --> 00:07:24,673 Har vi en avtale? 93 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 Avtale. 94 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 ARTILLERISKOLEN 95 00:08:09,140 --> 00:08:11,473 Unnskyld, kamerat lege. Jeg sovnet. 96 00:08:12,140 --> 00:08:13,673 Ingen fare. Sånt skjer. 97 00:08:16,100 --> 00:08:17,567 -Er alt i orden? -Ja. 98 00:08:18,900 --> 00:08:20,967 Jeg syntes at jeg hørte skritt. 99 00:08:22,260 --> 00:08:23,727 Masha, gå og legg deg. 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,393 Legg vekk bøkene. 101 00:08:30,140 --> 00:08:34,273 Jeg må memorere alle latinske navn. Jeg har mye igjen å lære. 102 00:08:37,060 --> 00:08:38,527 Hvem ga deg blomstene? 103 00:08:42,260 --> 00:08:43,593 Jeg vet ikke engang. 104 00:08:50,300 --> 00:08:53,633 Jenter, jenter, jenter. Jeg syns så synd på dere. 105 00:08:58,340 --> 00:09:02,007 Dere blir forelsket og siden beordres han til fronten. 106 00:09:05,660 --> 00:09:10,393 Det er flyangrep mot Moskva igjen. Hvor mange flere bomber tåler byen? 107 00:09:27,220 --> 00:09:28,220 Trekken? 108 00:09:30,820 --> 00:09:33,487 Lukk vinduene, så går du og legger deg. 109 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 Lavrov? 110 00:09:52,820 --> 00:09:54,953 Kom an, hva tenkte du med? Du... 111 00:09:57,340 --> 00:09:59,940 Hvorfor gjorde du noe så dumt, Lavrov? 112 00:10:01,180 --> 00:10:03,513 Det var ikke meg. Det var flaskene. 113 00:10:49,340 --> 00:10:51,540 Jeg trodde at vi hadde en avtale. 114 00:10:54,100 --> 00:10:55,233 Ja, vi hadde det. 115 00:10:57,180 --> 00:10:58,180 Og du brøt den. 116 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 Dmitry... 117 00:11:04,660 --> 00:11:08,127 -Unnskyld, jeg mente ikke å gjøre det. -Mente ikke? 118 00:11:10,700 --> 00:11:14,076 Så det er så enkelt? Du "mente ikke", men gjorde det. 119 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Dmitry... 120 00:11:17,700 --> 00:11:21,356 Jeg vet at jeg er skyldig, men jeg kunne ikke styre meg. 121 00:11:21,380 --> 00:11:22,647 Unnskyld, min venn. 122 00:11:23,300 --> 00:11:26,433 -Tilgi deg og så er det over? -Så er det over. 123 00:11:30,220 --> 00:11:31,420 Hvorfor smiler du? 124 00:11:33,900 --> 00:11:37,300 Tenk deg... Hun kysset meg og det var hennes valg. 125 00:11:47,380 --> 00:11:48,713 Foreldreløse avskum. 126 00:11:57,620 --> 00:11:59,020 Nå holder det! Slutt! 127 00:12:02,380 --> 00:12:04,380 Hold opp! Tilbake til sengene! 128 00:12:07,500 --> 00:12:08,567 Hva foregår her? 129 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 Kamerat major. 130 00:12:18,220 --> 00:12:19,220 Så... 131 00:12:22,340 --> 00:12:23,340 Pent. 132 00:12:26,940 --> 00:12:27,940 Så hva skjedde? 133 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 Jeg forstår. 134 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Dette skjedde. 135 00:12:39,020 --> 00:12:41,487 Shemyakin falt ut av senga i søvne... 136 00:12:44,420 --> 00:12:46,353 ...og slo leppene mot bordet. 137 00:12:54,740 --> 00:12:59,540 Og Lavrov slo pannen mot sengerammen da han hjalp kameraten på føttene. 138 00:13:03,300 --> 00:13:07,716 Var det ikke det som skjedde, så deltar dere ikke på treningen i morgen. 139 00:13:07,740 --> 00:13:10,273 -Er det oppfattet? -Oppfattet, major. 140 00:13:10,580 --> 00:13:13,113 I så fall, rydd opp her og legg dere. 141 00:13:17,580 --> 00:13:20,647 Kamerat løytnant, det er ikke det som hendte. 142 00:13:23,340 --> 00:13:25,873 Jeg kranglet med undersersjant Lavrov. 143 00:13:29,140 --> 00:13:31,340 Ifølge regelboken må vi straffes. 144 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Hvorfor? 145 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Stillhet! 146 00:13:47,380 --> 00:13:48,380 I så fall... 147 00:13:50,780 --> 00:13:53,247 Fem dager i arresten. For dere begge. 148 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Ja, major. 149 00:13:56,260 --> 00:13:57,327 Det er ikke alt. 150 00:14:02,340 --> 00:14:03,873 Undersersjant Lavrov... 151 00:14:05,580 --> 00:14:07,513 Med tanke på oppførselen din, 152 00:14:08,100 --> 00:14:10,316 som inkluderer gårsdagens hendelse på treningen, 153 00:14:10,340 --> 00:14:14,207 så kan denne situasjonen godt føre til at du blir utvist. 154 00:14:31,300 --> 00:14:32,300 Oppfattet. 155 00:14:32,340 --> 00:14:33,540 VARSHAVSKOYE-VEIEN 156 00:14:34,060 --> 00:14:37,596 Jeg ser en fiendekolonne bestående av pansrede kjøretøy 157 00:14:37,620 --> 00:14:40,753 langs Varshavskoye-veien rett utenfor Yukhnov. 158 00:14:43,460 --> 00:14:46,660 Jeg vet ikke hvor mange. For mange til å telle. 159 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 MOSKVA 190 KM 160 00:15:08,660 --> 00:15:13,927 For to dager siden, etter harde kamper, brøt fienden gjennom våre frontlinjer. 161 00:15:15,460 --> 00:15:19,393 De sendte umiddelbart inn flere store motoriserte enheter. 162 00:15:21,140 --> 00:15:22,540 I dag tok de Yukhnov. 163 00:15:23,860 --> 00:15:28,660 For øyeblikket har vi ingen tropper som kan stoppe dem fra å nå Moskva. 164 00:15:29,020 --> 00:15:32,116 Vi har mottatt ordrer om å mobilisere Podolsks militærskoler. 165 00:15:32,140 --> 00:15:34,673 De er våre eneste ressurser i området. 166 00:15:35,180 --> 00:15:36,980 Vi må sette imot alt vi kan 167 00:15:37,940 --> 00:15:42,756 for å holde fienden tilbake til vi kan sette inn reserver om fem-seks dager. 168 00:15:42,780 --> 00:15:45,516 Men generalløytnant, de er Den røde armés framtidige ledere! 169 00:15:45,540 --> 00:15:46,996 De er vår gullreserve. 170 00:15:47,020 --> 00:15:49,836 Om seks uker er deres trening fullført, så de kan forsvare... 171 00:15:49,860 --> 00:15:53,316 Oberst Strelbitsky, hvem og hva skal de forsvare om seks uker 172 00:15:53,340 --> 00:15:55,940 dersom tyskerne inntar Moskva i morgen? 173 00:16:01,580 --> 00:16:05,276 Tro meg, oberst, det var en vanskelig beslutning for oss, 174 00:16:05,300 --> 00:16:07,700 men vi hadde ingen andre alternativ. 175 00:16:08,700 --> 00:16:12,236 Dine ordrer er å umiddelbart ta deg til Ilyinskyfronten. 176 00:16:12,260 --> 00:16:14,127 Ja, kamerat generalløytnant. 177 00:16:14,860 --> 00:16:17,516 Kommandanten for den sammenslåtte troppen 178 00:16:17,540 --> 00:16:20,796 blir lederen for infanteriskolen, generalmajor Smirnov. 179 00:16:20,820 --> 00:16:22,756 Han venter på deg ved fronten. 180 00:16:22,780 --> 00:16:26,180 Du er utnevnt til hans høyre hånd. Ditt oppdrag... 181 00:16:26,220 --> 00:16:28,556 ...er å skape en forsvarslinje ved landsbyen Ilyinskoye. 182 00:16:28,580 --> 00:16:30,847 Her er hovedveien, elven og broen. 183 00:16:31,340 --> 00:16:35,407 Vi bygger 20 artilleribunkere og 20 bunkere for maskingevær. 184 00:16:37,940 --> 00:16:42,740 Nazistene har opp imot 300 stridsvogner. Bare artilleri kan stoppe dem. 185 00:16:44,460 --> 00:16:46,060 Kamerat generalløytnant, 186 00:16:46,500 --> 00:16:50,167 vår stridsbestykning har blitt sendt til frontlinjene. 187 00:16:50,420 --> 00:16:53,516 Vi har bare 30 kanoner igjen hvorav bare 12 er pålitelige. 188 00:16:53,540 --> 00:16:57,673 Resten kan bare avfyre et halvt dusin skudd om vi er heldige. 189 00:17:00,740 --> 00:17:03,873 Vi sender mer våpen. Begi deg umiddelbart dit. 190 00:17:06,340 --> 00:17:08,873 Fem til seks dager. Vi regner med deg. 191 00:17:10,140 --> 00:17:12,607 Hold tilbake fienden for enhver pris. 192 00:17:47,700 --> 00:17:49,500 Skolens leder. Åpne porten. 193 00:18:06,100 --> 00:18:08,433 Vennlig hilsen fra infanteriskolen. 194 00:18:08,580 --> 00:18:12,876 -Hvorfor så alvorlig, Pakhomov? -Jeg har mine grunner. Ikke sant, Rayeel? 195 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Rayeel! 196 00:18:15,420 --> 00:18:17,953 Det er noe jeg alltid har villet vite. 197 00:18:19,300 --> 00:18:20,500 Gjør man HLR sånn? 198 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 Eller sånn? 199 00:18:25,180 --> 00:18:27,916 Det er ulikt hver gang. Alles lepper er unike. 200 00:18:27,940 --> 00:18:30,596 Ja, ja, ja. Det er som vår sanitetsinstruktør sa til meg. 201 00:18:30,620 --> 00:18:35,353 "Pakhomov, det er best at du lukker munnen før du mister bevisstheten, 202 00:18:35,860 --> 00:18:39,036 for munnen din er ikke ifølge militærets standard." 203 00:18:39,060 --> 00:18:40,060 Masha! Masha! 204 00:18:44,220 --> 00:18:47,196 Alex ba meg å hilse at han ikke kan treffe deg i dag. 205 00:18:47,220 --> 00:18:48,796 Hvorfor? Hva har skjedd? 206 00:18:48,820 --> 00:18:52,020 Han sitter i arresten. Han kranglet med Dmitry. 207 00:18:57,980 --> 00:19:00,247 Hvorfor er Yakhin så stille i dag? 208 00:19:01,700 --> 00:19:05,700 Du ba meg om en date, men nå sleper du etter uten å si noe. 209 00:19:06,180 --> 00:19:08,780 -Shishkina... Lucy... -Nå? Hva er det? 210 00:19:10,820 --> 00:19:11,820 Shishkina... 211 00:19:16,460 --> 00:19:17,593 Jeg frir til deg. 212 00:19:21,780 --> 00:19:23,780 Så vil du...gifte deg med meg? 213 00:19:39,340 --> 00:19:40,873 Artillerister, samling! 214 00:19:45,260 --> 00:19:47,793 Infanterister, til skolen! Skynd dere! 215 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 Umiddelbart! 216 00:19:52,260 --> 00:19:53,593 Rayeel! Yakhin! Kom! 217 00:19:55,980 --> 00:19:58,180 Kamerater! Kadetter og offiserer! 218 00:20:01,860 --> 00:20:05,356 Nazistene prøver å bryte gjennom forsvarslinjene våre. 219 00:20:05,380 --> 00:20:06,713 Våre fedre og brødre 220 00:20:07,740 --> 00:20:10,740 ofrer sine liv for å stoppe deres frammarsj. 221 00:20:12,500 --> 00:20:13,900 Og nå er det vår tur. 222 00:20:15,660 --> 00:20:19,060 Vi har blitt beordret til et svært viktig oppdrag. 223 00:20:19,380 --> 00:20:23,713 Vi må til fronten ved Ilyinsky ved daggry, lage en forsvarslinje 224 00:20:25,540 --> 00:20:28,473 og holde fienden tilbake i minst fem dager, 225 00:20:29,700 --> 00:20:32,767 for enhver pris, til forsterkninger ankommer. 226 00:20:34,300 --> 00:20:39,167 Uansett hva fienden angriper oss med, uansett hvilke styrker vi møter... 227 00:20:40,580 --> 00:20:41,980 ...så må vi holde ut! 228 00:20:43,220 --> 00:20:44,553 Hele krigens utfall, 229 00:20:47,860 --> 00:20:52,060 krigen mot disse fascistiske svinene, hviler nå i våre hender. 230 00:20:54,260 --> 00:20:58,993 Skal vi dø i denne stund, så skal vi dø som helter! Ingen overgivelse! 231 00:21:04,700 --> 00:21:08,767 Alle skal av sted og bekjempe nazistene. Jeg blir aldri her. 232 00:21:08,900 --> 00:21:12,167 Safronov?! Slipp meg ut! Hører du meg, Safronov? 233 00:21:17,260 --> 00:21:19,060 Dmitry, vi må bryte oss ut. 234 00:21:19,660 --> 00:21:22,793 Når vakten kommer med lunsj, så binder vi ham. 235 00:21:23,460 --> 00:21:27,956 Det vil ikke fungere. Vi blir straffet med ytterligere ti dager her. 236 00:21:27,980 --> 00:21:30,996 Det kommer til å gå, Dmitry. Safronov vokter oss. 237 00:21:31,020 --> 00:21:35,220 Akkurat, Safronov. Tenkte du på ham? Hva vil de gjøre mot ham? 238 00:21:36,580 --> 00:21:38,980 Tenkte du på meg i brakken eller nå? 239 00:21:39,940 --> 00:21:42,607 Kan du for en gangs skyld bryte reglene? 240 00:21:46,260 --> 00:21:47,327 Kom an, slå meg. 241 00:21:49,780 --> 00:21:52,780 Din feiging. Du gjemmer deg bak regelverket. 242 00:21:55,580 --> 00:21:56,580 Alex? Lavrov?! 243 00:21:59,980 --> 00:22:02,247 Alex, hvorfor er du og Dmitry her? 244 00:22:03,500 --> 00:22:05,500 Det var bare et lite slagsmål. 245 00:22:05,980 --> 00:22:07,780 -Er han uskadd? -Selvsagt. 246 00:22:08,540 --> 00:22:10,516 Vi kranglet bare litt, ingen fare. 247 00:22:10,540 --> 00:22:11,740 Masha! Grigorieva! 248 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Masha! Masha! 249 00:22:15,940 --> 00:22:19,407 De slipper meg ut om fem dager. Bare fem dager til. 250 00:22:19,740 --> 00:22:22,273 Jeg vet ikke hvor jeg er om fem dager. 251 00:22:24,300 --> 00:22:27,033 Jeg finner deg. Jeg gjør alt som må til. 252 00:22:27,900 --> 00:22:29,633 Vær forsiktig der ute, ok? 253 00:22:57,980 --> 00:23:01,196 Det vil ta minst 24 timer å flytte 3 500 kadetter dit. 254 00:23:01,220 --> 00:23:05,276 Avanserer tyskerne gjennom Ilyinsky, kan ingenting stoppe dem, 255 00:23:05,300 --> 00:23:07,233 så vi setter inn en fortropp. 256 00:23:08,180 --> 00:23:11,356 Deres oppdrag er å krysse Ilyinskylinjen i ly av natten 257 00:23:11,380 --> 00:23:14,036 og slutte dere til kaptein Starchak og hans fallskjermjegere. 258 00:23:14,060 --> 00:23:17,236 -Det er en bataljon eller et kompani. -Har vi ikke mer eksakt informasjon? 259 00:23:17,260 --> 00:23:18,876 Starchak var lærer for e-tjenesten. 260 00:23:18,900 --> 00:23:22,636 Han dannet en geriljaenhet med sine elever og holdt deres antall hemmelig 261 00:23:22,660 --> 00:23:26,260 så ingen vet hvor mange som fins bak fiendens linjer. 262 00:23:26,740 --> 00:23:29,407 Starchaks geriljaenhet, sammen med vår, 263 00:23:29,660 --> 00:23:32,327 skal bekjempe fienden og kjøpe oss tid. 264 00:23:32,980 --> 00:23:36,913 Kamerat Mamchich, samle menn og utstyr og dra med en gang. 265 00:23:37,420 --> 00:23:40,196 -Sørg for at du tar de beste kadettene. -Ja, sir. 266 00:23:40,220 --> 00:23:43,820 Alyoshkin, gårsdagens bråkmaker, hva het han? Lavrov? 267 00:23:44,060 --> 00:23:46,836 -Ja, sir. -Han skal være med i fortroppen. 268 00:23:46,860 --> 00:23:50,260 Menn som han er verd sin vekt i gull. Gjør det nå. 269 00:24:06,460 --> 00:24:07,860 Kom an, last fortere. 270 00:24:09,380 --> 00:24:12,036 Ammunisjonen skal til de første kjøretøyene. 271 00:24:12,060 --> 00:24:14,260 Kadetter, skynd dere med kassene. 272 00:24:15,100 --> 00:24:17,167 Hold opp, mamma. Det er pinlig. 273 00:24:20,140 --> 00:24:22,140 -Har du pakket varmt? -Mamma. 274 00:24:24,100 --> 00:24:28,116 -Nettene blir stadig kaldere. -Vi skal bare være borte i fem dager. 275 00:24:28,140 --> 00:24:31,407 Du vet at vi har en topografitentamen neste uke. 276 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 Min sønn. 277 00:24:37,020 --> 00:24:39,553 Jeg ber deg, ikke gjør noe dumdristig. 278 00:24:44,900 --> 00:24:46,900 Husk at du er hele min verden. 279 00:24:58,340 --> 00:25:02,673 Ok, mamma. Jeg mener, ja, kamerat feltlege. Tillatelse til å gå? 280 00:25:06,020 --> 00:25:07,753 Innvilget, kadett Nikitin. 281 00:25:12,420 --> 00:25:13,420 Masha! 282 00:25:14,460 --> 00:25:18,793 Alex skal også av sted. Strelbitsky beordret ham til fortroppen. 283 00:25:19,340 --> 00:25:21,273 De skal dra nå før oss andre. 284 00:25:22,460 --> 00:25:25,327 Så heldige de er. De fikk helt nye sikter. 285 00:25:31,260 --> 00:25:32,460 Fortropp, av sted! 286 00:25:33,740 --> 00:25:35,607 Konvoi mot Yukhnov, av sted! 287 00:25:35,940 --> 00:25:37,140 Klart for avreise! 288 00:25:40,620 --> 00:25:41,753 Av sted med dere! 289 00:26:09,500 --> 00:26:11,433 Kom an, gutter! Last kanonen! 290 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 Alex! 291 00:27:04,060 --> 00:27:06,327 Shemyakin, slutt å drømme! Kom an! 292 00:27:06,940 --> 00:27:09,956 Alle skal ta to sett på fem skudd! Fem panserbrytende, fem splinter! 293 00:27:09,980 --> 00:27:11,447 Fortere! Last kassene! 294 00:27:14,900 --> 00:27:17,233 Tredje bataljon, klart for avreise! 295 00:27:17,620 --> 00:27:19,753 -Kom an! -Dima, min sønn. Dima. 296 00:27:21,380 --> 00:27:25,447 Stopp! Flytt kjøretøyet! Kamerat løytnant! Kamerat løytnant! 297 00:27:28,620 --> 00:27:32,487 Kan alle slektninger og tre til siden? Gjør som jeg sier! 298 00:27:33,300 --> 00:27:36,433 Ta ti skritt tilbake! Vennligst trekk bakover! 299 00:27:37,740 --> 00:27:38,740 Mikhail! 300 00:27:38,820 --> 00:27:40,820 Du, spill noe siden du er her! 301 00:27:41,140 --> 00:27:43,940 Start motoren og kjør! Kamerater, pleier! 302 00:27:44,780 --> 00:27:46,756 Gå tilbake! Vær så snill, gjør som jeg sier! 303 00:27:46,780 --> 00:27:47,980 -Afanasy! -Pappa! 304 00:27:49,740 --> 00:27:50,740 Lisa?! 305 00:27:51,220 --> 00:27:52,220 Afanasy! 306 00:27:52,580 --> 00:27:53,713 Unnskyld. Pleier. 307 00:27:56,780 --> 00:27:58,247 Lisa, hva gjør du her? 308 00:27:59,700 --> 00:28:02,433 Vi ventet. Jeg lagde suppe. Har du spist? 309 00:28:06,940 --> 00:28:08,940 Pappa, skal du til fronten nå? 310 00:28:09,340 --> 00:28:12,716 Nei, min sønn, ikke fronten. Det er bare en øvelse. 311 00:28:12,740 --> 00:28:14,940 Skal alle til fronten unntatt du? 312 00:28:18,220 --> 00:28:19,220 Vovka. 313 00:28:23,940 --> 00:28:25,740 -Oppfør deg pent. Ok? -Ja. 314 00:28:26,980 --> 00:28:28,236 Trekk unna, alle sammen! 315 00:28:28,260 --> 00:28:31,527 Og hjelp mamma. Jeg lover at jeg kommer tilbake. 316 00:28:42,140 --> 00:28:43,540 Alyoshkin! Kom an nå! 317 00:28:48,580 --> 00:28:51,876 Vennligst gå til siden! Vær så snill, ikke blokker veien. 318 00:28:51,900 --> 00:28:53,167 Jeg kommer tilbake. 319 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 Kom an! 320 00:29:00,420 --> 00:29:01,420 Vovka! 321 00:29:03,220 --> 00:29:05,887 -Vær en helt! -Jeg skal for deg, pappa! 322 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 Unna vei! 323 00:29:17,620 --> 00:29:20,153 Fra Det sovjetiske informasjonsbyrået. 324 00:29:20,620 --> 00:29:22,287 Borgere av Sovjetunionen. 325 00:29:24,580 --> 00:29:28,580 I dag gjennomførte nazistenes flyvåpen en rekke luftangrep. 326 00:29:28,900 --> 00:29:30,967 Mange angrep ble slått tilbake, 327 00:29:33,460 --> 00:29:35,993 men flere fly klarte å komme seg forbi 328 00:29:36,940 --> 00:29:40,473 for å slippe brannbomber over ulike deler av byen... 329 00:30:08,060 --> 00:30:10,327 Den hvite halvmånen, våker over... 330 00:30:10,740 --> 00:30:12,473 Du... Les et dikt for oss. 331 00:30:19,420 --> 00:30:22,556 For de fleste av oss er livet fylt av tøft terreng: 332 00:30:22,580 --> 00:30:25,380 Vi kommer til verden med skrik og smerte. 333 00:30:25,540 --> 00:30:28,940 Vi kjemper for å vokse, å lære å fly, men hvorfor? 334 00:30:30,460 --> 00:30:31,460 Bare for å dø? 335 00:30:33,780 --> 00:30:37,047 Jeg nekter å å tro det. Det fins mening i livet. 336 00:30:37,780 --> 00:30:41,580 Gjennom buskene, gjennom tornene, kan man rydde sin vei. 337 00:30:42,940 --> 00:30:45,140 Vi må se på reise vår uten frykt. 338 00:30:47,620 --> 00:30:50,687 Og med mot nærme oss den forræderske fronten. 339 00:30:50,780 --> 00:30:53,713 For selv om et farlig beist står i min vei, 340 00:30:53,820 --> 00:30:56,553 Skal jeg fly som ørnen, ikke dens bytte. 341 00:30:59,980 --> 00:31:04,180 Jeg skal kjempe mann mot mann, for jeg er født i Sovjets land. 342 00:31:11,420 --> 00:31:13,420 Søk dekning! Inn blant trærne! 343 00:31:17,180 --> 00:31:18,180 Lever du? 344 00:31:18,660 --> 00:31:19,927 Ut! Løp mot trærne! 345 00:31:23,500 --> 00:31:24,700 Hva er dette? Løp! 346 00:31:27,860 --> 00:31:29,993 -Beveg dere! Kom an! -Ut! Fort! 347 00:31:32,820 --> 00:31:33,820 Bogatov?! 348 00:31:34,740 --> 00:31:35,740 Søk dekning! 349 00:31:40,980 --> 00:31:43,836 -Kanonene brenner! -Lastebilen har tatt fyr! 350 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 Dukk! 351 00:31:45,980 --> 00:31:49,113 Dette er en ordre! Få ut kanonene umiddelbart! 352 00:31:49,580 --> 00:31:50,913 Beveg dere! Fortere! 353 00:31:54,420 --> 00:31:57,220 Her borte! Vi må få kanonene ut av bilen! 354 00:31:58,980 --> 00:32:01,047 -Slokk ilden! -Ta ut kanonene! 355 00:32:13,260 --> 00:32:14,460 Kom an, Tkachenko! 356 00:32:16,300 --> 00:32:18,033 Unna! Jeg kjører den vekk! 357 00:32:18,340 --> 00:32:21,007 Tilbake! Søk dekning, den går i luften! 358 00:32:26,580 --> 00:32:27,847 Tkachenko, hopp ut! 359 00:32:41,060 --> 00:32:42,460 Tkachenko. Han lever. 360 00:32:55,340 --> 00:32:56,340 Hurra! 361 00:32:56,820 --> 00:32:58,153 -Andrey! -Du lever! 362 00:33:05,700 --> 00:33:07,300 Tilbake til kjøretøyene! 363 00:33:10,820 --> 00:33:12,887 Sanitet, hit! Bogatov er såret! 364 00:33:14,700 --> 00:33:17,996 Hent en førstehjelpskasse! Gi meg ryggsekken din! Ryggsekken! 365 00:33:18,020 --> 00:33:19,287 Fort! Legg ham ned! 366 00:33:22,060 --> 00:33:23,060 Notatboken min. 367 00:33:23,620 --> 00:33:24,620 Forsiktig. 368 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Kamerat. 369 00:33:32,460 --> 00:33:33,460 Hold ut. 370 00:33:39,580 --> 00:33:41,180 For en dum måte å dø på. 371 00:33:43,980 --> 00:33:46,380 Jeg kom meg ikke engang til fronten. 372 00:34:00,620 --> 00:34:01,620 En sann helt. 373 00:34:21,020 --> 00:34:22,220 VARSHAVSKOYE-VEIEN 374 00:34:31,860 --> 00:34:34,793 -Yakhin og Khalilov, kom med meg. -Ja, sir. 375 00:34:41,740 --> 00:34:45,340 -Bli hvor dere er. -Ja da, offiser. Barn, stå stille. 376 00:34:46,500 --> 00:34:47,967 Mukhin og Lavrov, kom. 377 00:34:49,860 --> 00:34:53,193 -Ikke vær redd. Vi er venner. -Vi er fra Podolsk. 378 00:34:53,660 --> 00:34:58,396 Hvorfor skulle jeg stole på deg? I går kom noen "venner" til landsbyen. 379 00:34:58,420 --> 00:35:00,620 De drepte fire og tok ordføreren. 380 00:35:01,100 --> 00:35:04,900 Hva skal de med ham til? Han er en gammel, enarmet mann. 381 00:35:10,540 --> 00:35:11,540 Hva frakter du? 382 00:35:17,940 --> 00:35:21,473 Hva vi frakter? Gamle klær, sko, bukser, en frakk... 383 00:35:23,860 --> 00:35:27,660 Mitt barns gudmors far døde, så hun ga oss tingene hans. 384 00:35:30,660 --> 00:35:31,793 Vis dem, Marusia. 385 00:35:53,780 --> 00:35:55,780 Jeg antar at du leder enheten? 386 00:35:56,180 --> 00:35:57,380 Det har du rett i. 387 00:35:58,420 --> 00:36:01,516 Kommandant av infanteri- og artillerikadettenes fortropp, 388 00:36:01,540 --> 00:36:03,140 oberstløytnant Mamchich. 389 00:36:04,020 --> 00:36:08,287 Etterretningsinstruktør kaptein Starchak. Disse er mine elever. 390 00:36:12,700 --> 00:36:14,233 Får jeg se deres papir? 391 00:36:14,420 --> 00:36:17,436 Det fins flere infiltratører i skogen enn det fins sopp. 392 00:36:17,460 --> 00:36:18,460 Jaså? 393 00:36:27,700 --> 00:36:28,700 Alex?! Lavrov?! 394 00:36:32,300 --> 00:36:34,033 Unnskyld, kamerat kaptein. 395 00:36:34,420 --> 00:36:35,420 Yerokhin, hva? 396 00:36:36,420 --> 00:36:38,276 Yerokhin, kjenner du kadetten? 397 00:36:38,300 --> 00:36:41,433 Vi er fra samme barnehjem. Han er Alex Lavrov. 398 00:36:43,620 --> 00:36:45,087 Bra. Senk deres våpen! 399 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Hvil! 400 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Yerokhin! 401 00:36:54,460 --> 00:36:57,393 -Alex! Lavrov! Kamerat! Se på deg! -Og deg! 402 00:36:58,980 --> 00:37:01,513 Hyggelig å treffe deg, oberstløytnant. 403 00:37:03,340 --> 00:37:07,316 Slik tar vi nazister til fange i trakten, ved hjelp av levende agn. 404 00:37:07,340 --> 00:37:09,716 De oppfører seg som om de eier landet. 405 00:37:09,740 --> 00:37:12,716 Men nå som vi har artilleri, så skal vi sette dem på plass. 406 00:37:12,740 --> 00:37:15,073 Yerokhin! Zaitseva! Det dugde ikke. 407 00:37:15,780 --> 00:37:19,116 Du skulle ikke ha vist foten, dessuten var våpenet synlig. 408 00:37:19,140 --> 00:37:20,596 Det var min feil, kamerat kaptein. 409 00:37:20,620 --> 00:37:22,687 Sånne feil kan koste oss livet. 410 00:37:24,020 --> 00:37:26,953 Vi var heldige at våre venner følte medynk. 411 00:38:06,380 --> 00:38:08,847 Speidere. Hovedstyrken kommer senere. 412 00:38:09,900 --> 00:38:12,876 La motorsyklene passere. Barna mine tar seg av dem. 413 00:38:12,900 --> 00:38:14,833 De tunge kjøretøyene er dine. 414 00:38:37,220 --> 00:38:38,887 De er sannelig selvsikre. 415 00:38:38,980 --> 00:38:43,047 Fordi de ikke vet at vi har fått artilleristøtte. Lykke til. 416 00:38:43,940 --> 00:38:46,716 Bemann posisjonene deres! Kanon én-infanteri, splinter. 417 00:38:46,740 --> 00:38:47,940 Splinter, ja, sir! 418 00:38:49,380 --> 00:38:52,247 Kanon to og tre -kjøretøy, panserbrytende! 419 00:38:52,620 --> 00:38:54,756 -Panserbrytende! -Panserbrytende ladd! 420 00:38:54,780 --> 00:38:58,047 Referanse, senter, 12 til høyre, panserbrytende! 421 00:38:59,380 --> 00:39:02,313 -Panserbrytende ladd. -Panserbrytende ladd! 422 00:39:02,460 --> 00:39:03,460 -Klar! -Fyr! 423 00:39:06,420 --> 00:39:07,420 Fyr! 424 00:39:07,740 --> 00:39:08,807 -Fyr! -Avfyrer! 425 00:39:15,740 --> 00:39:16,740 Fikk dem. 426 00:39:22,260 --> 00:39:24,793 Fremre kjøretøy, panserbrytende! Fyr! 427 00:39:26,740 --> 00:39:28,607 -Panserbrytende ladd! -Fyr! 428 00:39:30,020 --> 00:39:31,687 Fiendesoldater, splinter! 429 00:39:36,020 --> 00:39:37,220 Tyskere til høyre! 430 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 Kom! 431 00:39:44,380 --> 00:39:47,113 -Andre seksjon følger meg! -Ja, kamerat! 432 00:39:49,420 --> 00:39:50,753 Avskjær infanteriet! 433 00:40:01,380 --> 00:40:02,380 Kom! 434 00:40:03,460 --> 00:40:05,593 Lavrov, tilbake til din stasjon! 435 00:40:08,500 --> 00:40:10,233 Lavrov, hva faen? Tilbake! 436 00:40:44,420 --> 00:40:45,420 Så. Artilleri? 437 00:40:47,060 --> 00:40:48,060 Kom. 438 00:40:49,180 --> 00:40:50,180 Jeg sa "kom"! 439 00:40:52,140 --> 00:40:53,740 ...Pavlenko og Sinitsyn. 440 00:41:01,260 --> 00:41:02,860 -Kaptein Rossikov! -Ja? 441 00:41:03,580 --> 00:41:04,913 Er dette din soldat? 442 00:41:05,740 --> 00:41:08,540 Ja, han er skytter. Undersersjant Lavrov. 443 00:41:09,700 --> 00:41:14,500 Forklar meg hvorfor en av skytterne dine begir seg ut på enmannsangrep. 444 00:41:14,580 --> 00:41:17,780 Han angrep i alle fall i stedet for å retirere. 445 00:41:19,180 --> 00:41:20,596 Dere tar det ikke på alvor... 446 00:41:20,620 --> 00:41:22,916 Er du så fast bestemt på å bli helt? 447 00:41:22,940 --> 00:41:26,740 Hørte du stridsropene og føttene ville lede deg på jakt? 448 00:41:27,220 --> 00:41:29,036 Tenk om du hadde blitt skutt mellom øynene? 449 00:41:29,060 --> 00:41:31,516 Da hadde du ligget her, akkurat som dem. 450 00:41:31,540 --> 00:41:33,356 Forskjellen er at de døde da de gjorde jobbene sine. 451 00:41:33,380 --> 00:41:37,316 Du er artillerist. Du er skytter. Det gjør deg til spesialist. 452 00:41:37,340 --> 00:41:39,516 Uten spesialister har vi ikke artilleri! 453 00:41:39,540 --> 00:41:42,956 Og uten artilleri har resten av oss ingen beskyttelse, 454 00:41:42,980 --> 00:41:45,313 og vi ender som dem, side ved side. 455 00:41:52,140 --> 00:41:56,540 Siden du brøt reglene blir du nedgradert til ammunisjonstjeneste. 456 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 Ja, sir. 457 00:42:19,420 --> 00:42:20,420 Kom an! 458 00:42:30,100 --> 00:42:31,100 ILYINSKYFRONTEN 459 00:42:32,180 --> 00:42:36,180 Se, de har satt inn grønnskollingene. Kampene må gå dårlig. 460 00:42:40,940 --> 00:42:43,407 De kommer til å dø her for ingenting. 461 00:42:44,900 --> 00:42:46,916 Kamerat oberst, vær så snill, hør. 462 00:42:46,940 --> 00:42:51,196 Vi har bygd ni bunkere på denne siden av veien og elleve på den andre. 463 00:42:51,220 --> 00:42:54,420 Noen av dem er ikke ved elven, men lenger bort, 464 00:42:54,900 --> 00:42:56,967 ved den andre og tredje linjen. 465 00:42:58,260 --> 00:43:01,660 Kamerat oberst, vi har arbeidet 20 timer om dagen. 466 00:43:03,620 --> 00:43:05,887 Vi graver til og med om nettene... 467 00:43:05,980 --> 00:43:09,076 Stille. Hva snakker du om? Kaller du dette en forsvarslinje? 468 00:43:09,100 --> 00:43:11,167 Hvorfor er ingenting forberedt? 469 00:43:11,340 --> 00:43:14,756 Hva mener du, kamerat oberst? Det er en god betongbunker. 470 00:43:14,780 --> 00:43:16,647 En av mange som vi har bygd. 471 00:43:16,820 --> 00:43:20,687 Det er en likkiste. Hvorfor er ikke skytehullene armerte? 472 00:43:20,980 --> 00:43:23,647 Et skudd og splintene dreper alle inni! 473 00:43:23,700 --> 00:43:24,700 Hvor er dørene? 474 00:43:24,980 --> 00:43:27,876 Et par granater kastet inn bakfra dreper oss alle! 475 00:43:27,900 --> 00:43:30,036 Har du merket at det ikke er noe kamuflasje? 476 00:43:30,060 --> 00:43:32,396 Ovenfra, fra den andre siden av elven. 477 00:43:32,420 --> 00:43:34,287 Vi er synlige på langt hold! 478 00:43:35,100 --> 00:43:38,700 De skyter oss i stykker og vi sinker dem ikke engang! 479 00:43:38,980 --> 00:43:42,047 Vi har gjort alt vi kan her. Du har sett det. 480 00:43:42,500 --> 00:43:47,036 Du har sett at vi til og har med kvinner og gamle som arbeider uten søvn. 481 00:43:47,060 --> 00:43:48,060 Kamerat oberst! 482 00:43:48,180 --> 00:43:50,580 Våg ikke å gjemme deg bak kvinnfolk! 483 00:43:51,300 --> 00:43:54,967 Fire tusen! Så mange av mine unge gutter er på vei hit 484 00:43:55,500 --> 00:43:59,300 for å bli drept på flekken! Prøver du å hjelpe dem å dø? 485 00:43:59,820 --> 00:44:03,620 Hør på meg, oberst. Jeg har verken armering eller dører! 486 00:44:04,020 --> 00:44:07,887 Befestningene skulle ferdigstilles om mer enn to måneder. 487 00:44:08,940 --> 00:44:12,740 Ingen forestilte seg at tyskerne skulle ta seg helt hit. 488 00:44:29,860 --> 00:44:31,127 Se, Smirnov er her. 489 00:44:39,980 --> 00:44:44,580 Kadettene hjelper lokalbefolkningen å bygge befestninger langs elven 490 00:44:45,420 --> 00:44:49,220 og å sette opp barrikader mot panservogner og infanteri. 491 00:44:49,260 --> 00:44:53,927 To infanteribataljoner ankommer i kveld og ytterligere en ved daggry. 492 00:44:55,180 --> 00:44:57,836 De fleste av kadettene mine er fremdeles underveis. 493 00:44:57,860 --> 00:45:00,796 Vi har ikke feltkjøkken, bare en dags rasjoner, 494 00:45:00,820 --> 00:45:02,553 og vi har ikke fått våpen. 495 00:45:04,260 --> 00:45:07,460 Fortroppen klarer seg ikke mer enn et par døgn. 496 00:45:08,780 --> 00:45:10,916 Har du noen tanker rundt forsvaret? 497 00:45:10,940 --> 00:45:13,807 Tyskerne er nødt til å krysse denne broen. 498 00:45:14,140 --> 00:45:17,340 Zaitsevo og Bolshaya Shubinka er omgitt av myr. 499 00:45:17,420 --> 00:45:21,516 Selv om de prøver å ta seg gjennom, så kan vi presse dem tilbake. 500 00:45:21,540 --> 00:45:25,540 Men om deres styrker krysser broen, så blir vi raskt slått. 501 00:45:25,620 --> 00:45:28,420 Derfor foreslår jeg at vi sprenger broen. 502 00:45:30,180 --> 00:45:31,180 Jeg forbyr det. 503 00:45:33,220 --> 00:45:38,087 Mine ordrer er å beskytte den til motangrepet...når vi får panserstøtte. 504 00:45:40,740 --> 00:45:44,073 Jeg mener det nødvendig for å støtte fortroppene. 505 00:45:45,740 --> 00:45:48,607 De må holde ut lenger enn vi hadde ventet. 506 00:45:54,940 --> 00:45:58,407 Vi må sikre forsterkninger, ammunisjon og proviant, 507 00:45:59,780 --> 00:46:02,180 ordne sanitet og evakuere de skadde. 508 00:46:05,100 --> 00:46:06,833 Når det gjelder fronten... 509 00:46:10,140 --> 00:46:14,540 Oberst Strelbitsky, du har autoritet til å beordre antipanserild. 510 00:46:21,980 --> 00:46:24,156 Jeg har ikke sett noen flyktninger på to dager. 511 00:46:24,180 --> 00:46:27,847 Det betyr at tyskerne er nær. Vi får treffe dem snart. 512 00:46:28,340 --> 00:46:30,873 Hvorfor sitter dere her og later dere? 513 00:46:31,020 --> 00:46:34,196 Vi kom akkurat, kamerat løytnant. Vi vet ikke hva vi skal gjøre. 514 00:46:34,220 --> 00:46:37,076 Gi oss spader. Vi skammer oss over å ikke arbeide. 515 00:46:37,100 --> 00:46:41,100 Dere bør sannelig skamme dere. Hvorfor trenger dere spader? 516 00:46:41,420 --> 00:46:44,620 Du er tross alt musiker. Ditt kall er musikken. 517 00:46:46,340 --> 00:46:47,940 Så spill. Spill, gutter. 518 00:46:49,420 --> 00:46:50,820 Gi folket litt glede. 519 00:47:00,540 --> 00:47:03,396 Forbered dere når det første skuddet eksploderer nær bunkeren deres. 520 00:47:03,420 --> 00:47:06,620 Et til, så flytter dere kanonen ut av bunkeren. 521 00:47:07,180 --> 00:47:08,716 -Kamerat oberst, et spørsmål... -Jeg vet det. 522 00:47:08,740 --> 00:47:11,473 Det er imot regelverket å flytte kanonen. 523 00:47:12,060 --> 00:47:15,076 Selvsagt vet dere det, og det gjør tyskerne også. 524 00:47:15,100 --> 00:47:17,796 Når de har siktet seg inn, kommer de til å treffe bunkeren 525 00:47:17,820 --> 00:47:21,553 og ved det tilfellet skal dere ikke befinne dere i den. 526 00:47:22,740 --> 00:47:27,340 Når røyken har lagt seg, flytter dere kanonen tilbake og fortsetter. 527 00:47:27,700 --> 00:47:30,567 VARSHAVSKOYE-VEIEN. FORTROPPENES POSISJON. 528 00:47:36,540 --> 00:47:37,873 Ikke ennå... Vent... 529 00:47:50,660 --> 00:47:51,660 Kom an! 530 00:47:53,980 --> 00:47:56,047 Referanse to, fiendestridsvogn! 531 00:47:56,940 --> 00:47:57,940 -Klar! -Fyr! 532 00:47:58,780 --> 00:47:59,780 Avfyrer! 533 00:48:00,820 --> 00:48:01,820 Traff ikke! 534 00:48:03,180 --> 00:48:04,180 Den jævla...! 535 00:48:04,900 --> 00:48:06,633 Juster siktet! Skynd dere! 536 00:48:09,620 --> 00:48:10,620 -Klar! -Fyr! 537 00:48:13,420 --> 00:48:14,420 Avfyrer! 538 00:48:21,460 --> 00:48:26,727 Godt gjort, Lavrov. Jeg hadde ikke trodd det om jeg ikke så det med egne øyne. 539 00:48:28,060 --> 00:48:29,927 Fortsett å grave, kamerater. 540 00:48:30,500 --> 00:48:33,500 Jobb så raskt dere kan. Tyskerne nærmer seg. 541 00:48:34,780 --> 00:48:37,647 Løft utløserne! Kanoner til plassene sine! 542 00:48:39,820 --> 00:48:41,220 -På plass. -Ja, sir. 543 00:48:41,780 --> 00:48:44,447 De har kjøpt oss tre dager, det er bra. 544 00:48:44,620 --> 00:48:48,420 Men de må holde ut lenger, til befestningene er ferdige. 545 00:48:49,660 --> 00:48:51,060 Da skal vi gjøre det. 546 00:49:02,660 --> 00:49:06,076 -Lavrov, panserbrytende! -Jeg har bare splinter igjen! 547 00:49:06,100 --> 00:49:10,076 Avfyr splinter for å holde dem tilbake, så begynner vi en retrett. 548 00:49:10,100 --> 00:49:11,167 Hjelp de sårede! 549 00:49:16,580 --> 00:49:20,047 Han er fra fortroppen. Gjør ham klar til operasjon. 550 00:49:21,700 --> 00:49:22,700 Avfyrer! 551 00:49:29,580 --> 00:49:30,580 Raska på! 552 00:49:34,940 --> 00:49:35,940 Få se! 553 00:49:46,140 --> 00:49:48,273 Stridsvogner! Våre stridsvogner! 554 00:49:58,940 --> 00:50:02,716 Fortroppen er utmattet. De har holdt fienden stangen i fem døgn. 555 00:50:02,740 --> 00:50:04,516 Heldigvis har 17. panserdivisjon... 556 00:50:04,540 --> 00:50:06,916 Stridsvognene skal videre til Borovsk. 557 00:50:06,940 --> 00:50:11,273 Jeg må også fortelle at reservene ankommer senere enn forventet. 558 00:50:12,940 --> 00:50:16,273 Det betyr at vi må møte fienden på denne fronten. 559 00:50:16,700 --> 00:50:19,967 Mitt forslag er følgende: Vi oppløser fortroppen 560 00:50:21,500 --> 00:50:25,500 og lar kadettene gå tilbake til sine bataljoner før daggry. 561 00:50:29,980 --> 00:50:31,713 Takk. Lykke til i Borovsk. 562 00:50:39,620 --> 00:50:40,620 68 falne. 563 00:50:42,700 --> 00:50:46,167 Gutter, har noen av dere sett undersersjant Lavrov? 564 00:50:46,300 --> 00:50:47,300 Alex? 565 00:50:48,620 --> 00:50:52,153 Han er med kaptein Starchaks menn, nær...Alexeyevka. 566 00:51:02,980 --> 00:51:05,796 Kjør fortere, kamerat kaptein! Jeg har snart ikke mer ammunisjon! 567 00:51:05,820 --> 00:51:08,687 Jeg kjører så fort jeg kan på én sylinder! 568 00:51:10,140 --> 00:51:11,140 Avfyrer! 569 00:51:27,140 --> 00:51:28,273 Kom an, fortsett! 570 00:51:31,740 --> 00:51:33,407 Adjø, kaptein. Lykke til. 571 00:51:34,940 --> 00:51:37,607 -Ikke tyskerne noen nåde. -Det stemmer. 572 00:51:37,900 --> 00:51:39,633 -Lykke til. -I like måte. 573 00:51:42,580 --> 00:51:43,580 Beveg dere! 574 00:52:03,140 --> 00:52:05,340 -Masha? -Forsiktig. Ligg stille. 575 00:52:13,500 --> 00:52:14,500 Hvor er vi? 576 00:52:15,460 --> 00:52:19,327 Fortroppene fikk nye ordrer, de skal retirere til fortet. 577 00:52:20,860 --> 00:52:22,527 Og du? Hvorfor er du her? 578 00:52:30,020 --> 00:52:33,753 Ikke gråt. Det er ingen fare. Sårene er ikke alvorlige. 579 00:52:36,580 --> 00:52:37,580 Så mange falne. 580 00:52:39,020 --> 00:52:43,487 Vi gravde graver hele natten og kunne fremdeles ikke begrave alle. 581 00:52:44,700 --> 00:52:45,700 Lavrov! 582 00:52:46,300 --> 00:52:47,300 Du ser godt ut! 583 00:52:48,700 --> 00:52:50,433 Stridsutmattelse kler deg. 584 00:52:50,580 --> 00:52:53,076 Hvil og kom deg. Husker du hvor du hører hjemme? 585 00:52:53,100 --> 00:52:55,916 -Ja, det gjør jeg. -Det stemmer. Bak geværet ditt. 586 00:52:55,940 --> 00:52:59,596 Du har en vakker framtidig kone, Lavrov. Men enda viktigere, en tro. 587 00:52:59,620 --> 00:53:03,316 Hun sa: "Jeg skal ekte ham og går ingen steder før han er funnet." 588 00:53:03,340 --> 00:53:05,140 Så vi gjennomsøkte området. 589 00:53:06,020 --> 00:53:09,487 Du var heldig, Lavrov. Du må ta godt vare på henne. 590 00:53:09,700 --> 00:53:10,700 Adjø for i dag! 591 00:53:16,180 --> 00:53:17,180 Framover! 592 00:53:23,620 --> 00:53:24,820 "Framtidige kone?" 593 00:53:31,940 --> 00:53:33,007 Kom an, fortere! 594 00:53:40,820 --> 00:53:43,420 ILYINSKYFRONTEN. FØRSTE FORSVARSLINJE. 595 00:53:43,940 --> 00:53:45,940 "...jeg savner deg noe veldig. 596 00:53:47,780 --> 00:53:52,847 Kjæreste Martha, elskede. Jeg tenker på deg hvert eneste stund av hver dag. 597 00:53:58,380 --> 00:54:01,636 Vi sover i tre timer, så graver vi skyttergraver. 598 00:54:01,660 --> 00:54:05,927 Hele natten så jeg mot himmelen, dyp og mørk, som øynene dine." 599 00:54:11,980 --> 00:54:13,180 Spør henne om kua. 600 00:54:27,260 --> 00:54:29,393 Pakhomov! Hvorfor sover du ikke? 601 00:54:30,340 --> 00:54:32,340 Jeg får ikke sove. Jeg sulter. 602 00:54:34,780 --> 00:54:35,780 Her. 603 00:54:39,220 --> 00:54:41,087 Du er en god mann, Vasilkov! 604 00:54:42,860 --> 00:54:45,193 Se hva treningen har gjort med deg. 605 00:54:45,300 --> 00:54:49,633 Jeg spiser ikke mye og du er større, du trenger næring, så spis. 606 00:54:56,900 --> 00:55:00,967 Når vi har sparket ut nazistene, må du besøke meg i Kherson. 607 00:55:01,620 --> 00:55:05,153 Jeg skal sørge for at du spiser deg tjukk, Vasilkov. 608 00:55:05,780 --> 00:55:07,513 Mammas borstsj er utrolig. 609 00:55:17,380 --> 00:55:18,780 Hva er det, Pakhomov? 610 00:55:48,780 --> 00:55:51,713 Kamerater, ta på dere hjelmene. Hjelmer på. 611 00:55:57,220 --> 00:55:58,220 Søk dekning! 612 00:55:58,860 --> 00:56:00,593 Ned i skyttergravene! Ned! 613 00:56:03,140 --> 00:56:04,140 Tyskere! 614 00:56:08,660 --> 00:56:10,527 Tilbake ned i skyttergraven! 615 00:56:11,900 --> 00:56:14,833 De er bare tønner! De er bare tomme tønner! 616 00:56:16,780 --> 00:56:19,847 Kom tilbake før du dør! Hvor skal du, idiot?! 617 00:56:21,300 --> 00:56:22,967 Søk dekning, alle sammen! 618 00:56:27,540 --> 00:56:29,076 Tilbake til skyttergravene! 619 00:56:29,100 --> 00:56:31,767 Ned! Legg dere med ansiktet mot bakken! 620 00:56:34,020 --> 00:56:35,020 Søk dekning! 621 00:56:38,460 --> 00:56:39,460 Ned! 622 00:56:52,180 --> 00:56:53,180 Tilbake! 623 00:56:58,340 --> 00:57:01,473 Kamerat! Bli liggende, Vasilkov! Bli liggende! 624 00:57:03,340 --> 00:57:04,340 Ned! 625 00:58:14,740 --> 00:58:18,207 ANDRE FORSVARSLINJEN. LØYTNANT ALYOSHKINS STILLING. 626 00:58:20,100 --> 00:58:21,100 Innta plassene. 627 00:59:34,020 --> 00:59:36,420 -Opp med deg! -Jeg hører ingenting! 628 00:59:37,140 --> 00:59:38,407 Jeg sa opp med deg! 629 00:59:41,860 --> 00:59:43,193 Jeg hører ingenting! 630 00:59:46,820 --> 00:59:47,820 Hvor er jeg? 631 00:59:49,540 --> 00:59:50,540 Sanitet! 632 00:59:51,220 --> 00:59:55,220 Sersjanten kommer til å drepe meg. Jeg mistet geværet mitt. 633 00:59:55,660 --> 00:59:59,860 Sersjanten vil drepe meg. Geværet... Sersjanten vil drepe meg. 634 01:00:07,620 --> 01:00:09,153 Hør etter, alle sammen! 635 01:00:11,500 --> 01:00:13,033 Gjør klart deres våpen! 636 01:00:15,340 --> 01:00:16,807 -Hør her, du... -Opp. 637 01:00:17,660 --> 01:00:19,193 Gjør klart deres våpen! 638 01:00:19,340 --> 01:00:20,340 Opp, brødre! 639 01:00:21,420 --> 01:00:24,620 Hør etter, alle sammen! Gjør klart deres våpen! 640 01:00:26,020 --> 01:00:27,553 Gjør klart deres våpen! 641 01:00:29,260 --> 01:00:31,127 Sjekk deres våpen og utstyr! 642 01:00:34,540 --> 01:00:36,407 Gjør klart deres våpen! Opp! 643 01:00:43,300 --> 01:00:44,567 Pakhomov? Pakhomov? 644 01:00:49,100 --> 01:00:52,767 Victor... Så du hvordan skyttergraven vår kollapset... 645 01:00:53,900 --> 01:00:56,033 ...og geværet ditt ble begravet. 646 01:00:56,780 --> 01:01:00,047 Det er så urettferdig, Pakhomov, så urettferdig. 647 01:01:01,260 --> 01:01:04,476 Hva med din mammas suppe? Hva med Kherson? Victor! 648 01:01:04,500 --> 01:01:05,700 -Stille. -Victor! 649 01:01:05,980 --> 01:01:07,913 Stille, Vasilkov, vær stille. 650 01:01:09,860 --> 01:01:13,060 Jeg fikk en smell i hodet, men jeg har det bra. 651 01:01:14,420 --> 01:01:18,420 Jeg overlevde vinterkrigen og jeg skal overleve denne også. 652 01:01:20,260 --> 01:01:21,260 Godt sagt. 653 01:01:24,020 --> 01:01:25,820 Og hvor... Hva heter han... 654 01:01:26,460 --> 01:01:27,460 Hvem? 655 01:01:46,380 --> 01:01:49,916 Kamerat kommandant! Stridsvogner! Det er stridsvogner på andre siden! 656 01:01:49,940 --> 01:01:50,940 Mange! 657 01:01:56,700 --> 01:02:00,300 Finn plassene deres! Bemann alle stasjoner, kadetter! 658 01:02:22,220 --> 01:02:23,220 Panserbrytende! 659 01:02:25,500 --> 01:02:28,100 -Panserbrytende! -Panserbrytende ladd! 660 01:02:37,860 --> 01:02:41,236 Mitraljøseskyttere, forbered dere på å avskjære infanteriet! 661 01:02:41,260 --> 01:02:42,793 Mål, første stridsvogn! 662 01:02:44,540 --> 01:02:45,540 -Klar! -Fyr! 663 01:02:47,060 --> 01:02:48,060 Avfyrer! 664 01:03:04,940 --> 01:03:06,673 Bare skyt mot synlige mål! 665 01:03:14,660 --> 01:03:15,660 Avfyrer! 666 01:03:25,860 --> 01:03:27,393 Panserbrytende! Kom an! 667 01:03:29,660 --> 01:03:30,660 Fyr! 668 01:03:35,340 --> 01:03:37,807 De har oppdaget oss! Rull ut kanonen! 669 01:03:40,380 --> 01:03:42,247 Rull kanonen ut av bunkeren! 670 01:03:47,780 --> 01:03:49,313 Flytt den inn! Fortere! 671 01:03:52,140 --> 01:03:53,473 Panserbrytende ladd! 672 01:03:55,180 --> 01:03:56,313 Fyr, Pavlov! Fyr! 673 01:04:04,300 --> 01:04:05,300 Ja! 674 01:04:09,060 --> 01:04:11,660 -Panserbrytende! -Panserbrytende ladd! 675 01:04:21,540 --> 01:04:23,407 De ser oss, rull ut kanonen! 676 01:04:26,900 --> 01:04:27,900 Dra! Fortere! 677 01:04:32,340 --> 01:04:34,207 -Bak kanonen! -Søk dekning! 678 01:04:46,380 --> 01:04:47,647 Din tur, Lepyokhin! 679 01:04:48,180 --> 01:04:49,780 Lederen, halv mållengde! 680 01:04:51,980 --> 01:04:52,980 -Klar! -Fyr! 681 01:04:54,260 --> 01:04:55,260 Avfyrer! 682 01:04:57,860 --> 01:04:59,793 Pent! Godt jobbet, Lepyokhin! 683 01:05:03,780 --> 01:05:07,113 Mål-retirerende fiendestridsvogn! Panserbrytende! 684 01:05:12,780 --> 01:05:13,780 -Klar! -Fyr! 685 01:05:15,020 --> 01:05:16,020 Avfyrer! 686 01:05:38,980 --> 01:05:39,980 Alex? 687 01:05:42,180 --> 01:05:43,180 Dmitry? 688 01:05:48,660 --> 01:05:49,660 Du lever! 689 01:05:50,300 --> 01:05:52,433 Takk og lov for at du er i live! 690 01:05:52,540 --> 01:05:54,407 Alyoshkin lot meg finne deg. 691 01:05:56,500 --> 01:05:58,100 Ingen vet hva som skjer. 692 01:06:03,540 --> 01:06:07,073 Vi holder den andre linjen. Alle kjemper unntatt vi. 693 01:06:08,300 --> 01:06:11,500 Etter tre angrep på fronten, så har alt stilnet 694 01:06:12,260 --> 01:06:14,393 og vi vet ikke hva vi kan vente. 695 01:06:16,540 --> 01:06:17,807 Hvordan har du det? 696 01:06:22,540 --> 01:06:24,207 Drepte du mange nazister? 697 01:06:25,980 --> 01:06:27,513 Mange, Dmitry... Mange. 698 01:06:30,220 --> 01:06:32,353 Men de drepte mange av oss også. 699 01:06:34,020 --> 01:06:35,087 Alexey Sinitsin. 700 01:06:36,820 --> 01:06:37,820 Rustam. 701 01:06:39,460 --> 01:06:40,460 Vasily Losev. 702 01:06:41,860 --> 01:06:42,860 Polushkin. 703 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 Ryzhenko. 704 01:06:46,860 --> 01:06:47,860 Sushko. 705 01:06:49,380 --> 01:06:50,380 Anatoly Mukhin. 706 01:06:51,380 --> 01:06:52,380 Ozerov. 707 01:06:53,980 --> 01:06:54,980 Gorokhov. 708 01:06:56,340 --> 01:06:57,340 Zhuravlyov. 709 01:06:58,340 --> 01:06:59,940 -Legg an! -Alex Zhilin. 710 01:07:01,860 --> 01:07:03,393 -Fyr! -Yakov Livstein. 711 01:07:05,220 --> 01:07:06,220 Kutumov. 712 01:07:07,380 --> 01:07:08,513 -Rodionov. -Fyr! 713 01:07:10,180 --> 01:07:11,313 Nikolai Andreyev. 714 01:07:11,900 --> 01:07:13,367 -Fyr! -Vasily Akulov. 715 01:07:13,780 --> 01:07:14,780 Hvil! 716 01:07:15,060 --> 01:07:16,060 Fedor Gromov. 717 01:07:17,380 --> 01:07:18,447 Nikolai Kireyev. 718 01:07:19,580 --> 01:07:20,580 Andrey Belov. 719 01:07:38,180 --> 01:07:41,647 De sa at du var erfaren, men du puster som en hest. 720 01:07:41,860 --> 01:07:46,593 Jeg er erfaren, kamerat kaptein, men nettene er kalde og nesen renner. 721 01:07:50,820 --> 01:07:53,820 Jeg dekker deg i stedet. Gutten er for tynn. 722 01:07:55,780 --> 01:07:59,913 -Hvilken erfaring har du? -Jeg var speider i 1940 ved Viborg. 723 01:08:08,340 --> 01:08:09,340 Hva er det? 724 01:08:18,660 --> 01:08:20,593 Enda en radiobil, den fjerde. 725 01:08:21,900 --> 01:08:24,596 Det betyr at vi har minst fire divisjoner nær oss. 726 01:08:24,620 --> 01:08:27,753 Her er koordinatene der deres kjøretøy samles. 727 01:08:28,180 --> 01:08:31,513 Ta dem til hovedkvarteret. Yerokhin, bli med dem. 728 01:08:31,940 --> 01:08:33,940 Vi skal forsøke å ta en fange. 729 01:08:39,340 --> 01:08:42,607 Ifølge informasjonen vår fra Semionovskyinnsjøen 730 01:08:43,380 --> 01:08:47,980 samler tyskerne en kraftig styrke av pansrede kjøretøy og infanteri. 731 01:08:48,060 --> 01:08:50,527 Vi kan ikke holde dem tilbake lenger. 732 01:08:51,060 --> 01:08:55,996 På kort tid har vi alt mistet over halvparten av troppene våre på fronten. 733 01:08:56,020 --> 01:08:58,220 Enten døde eller alvorlig skadde. 734 01:08:58,980 --> 01:09:00,980 Vi har også mistet mye utstyr. 735 01:09:01,140 --> 01:09:04,873 Vi trenger tid for å få forsterkninger og å omgruppere. 736 01:09:06,700 --> 01:09:09,236 Major, det virker som om vi ikke klarer det uten deg. 737 01:09:09,260 --> 01:09:14,460 Kamerater, dette er major Dementiev, kommandant av rakettartilleridivisjonen. 738 01:09:14,580 --> 01:09:18,780 Han har kommet med nye våpen som krever spesielt hemmelighold. 739 01:09:18,820 --> 01:09:20,087 Hva sier du, major? 740 01:09:25,980 --> 01:09:29,713 Den formodede tyske posisjonen er innen angrepsavstand, 741 01:09:29,860 --> 01:09:33,860 men vi må skyte fra denne åkeren, to kilometer fra fronten. 742 01:09:34,900 --> 01:09:38,233 Vi trenger minst en dag for å reparere våre vern. 743 01:09:39,540 --> 01:09:43,207 Din hjelp er av stor viktighet. Vi holder dere trygge. 744 01:09:44,860 --> 01:09:47,996 Du burde ikke ha forlatt sykestua uten tillatelse. 745 01:09:48,020 --> 01:09:51,887 Jeg vil bare treffe guttene. Jeg er tilbake til morgenen. 746 01:09:58,580 --> 01:10:01,076 Dere to, ned mot bakken nå! Nå, sa jeg! 747 01:10:01,100 --> 01:10:03,033 Ned på bakken og blikket ned! 748 01:10:03,820 --> 01:10:05,153 Vis meg deres papir. 749 01:10:24,140 --> 01:10:25,140 Hva sa du? 750 01:10:27,500 --> 01:10:29,633 Opp med dere. Det er ingen fare. 751 01:10:30,420 --> 01:10:31,620 Tilbake til bilen. 752 01:10:33,740 --> 01:10:36,476 Jeg anbefaler at dere holder møtet vårt hemmelig. 753 01:10:36,500 --> 01:10:38,767 Til og med fra oberst Strelbitsky? 754 01:10:41,220 --> 01:10:43,220 Han vet alt hvor vi er på vei. 755 01:10:46,380 --> 01:10:49,447 Jeg antar at vi så noe vi ikke burde ha sett. 756 01:10:57,020 --> 01:11:00,553 -Hvorfor beveger de seg så sakte? -Og uten lykter... 757 01:11:15,700 --> 01:11:17,767 Kamerat, har du sett en konvoi? 758 01:11:18,900 --> 01:11:22,233 Jeg stoppet for reparasjoner. Hvilken vei tok de? 759 01:11:22,660 --> 01:11:25,460 Jeg så konvoien. Den kjørte mot Zaitsevo? 760 01:11:27,900 --> 01:11:30,567 -Har du fyrstikker? -Ja, jeg har disse. 761 01:11:32,060 --> 01:11:33,527 Du får tenne den selv. 762 01:11:33,620 --> 01:11:37,716 Det er hånden min. Jeg skadet den i går og nå er den helt hoven. 763 01:11:37,740 --> 01:11:39,407 Jeg skal til sykehuset... 764 01:12:07,300 --> 01:12:09,636 -Hvilken retning kom de fra? -Derfra. 765 01:12:09,660 --> 01:12:11,527 De kjørte tilbake samme vei. 766 01:12:17,940 --> 01:12:21,007 Vi må sikre åkeren her så vel som skogsveien. 767 01:12:22,180 --> 01:12:25,780 Ta kadetter fra reserven og ikke la noe gå ubemerket. 768 01:12:26,020 --> 01:12:27,020 Ja, kamerat. 769 01:12:55,340 --> 01:12:57,540 Den jævelen. En sup etter en sup. 770 01:13:04,100 --> 01:13:05,567 Hva spiser han? Melon? 771 01:13:11,140 --> 01:13:12,140 Ananas. 772 01:13:12,860 --> 01:13:17,793 Ananas? Vi har bare fått rasjoner i flere døgn. Guttene ville elsket det. 773 01:13:21,980 --> 01:13:24,047 Vi gjør det. Tar dem til fange. 774 01:14:16,820 --> 01:14:18,087 Klart for avfyring! 775 01:14:19,300 --> 01:14:20,300 Klar? 776 01:14:30,940 --> 01:14:32,207 Hva pokker...? Løp! 777 01:15:28,820 --> 01:15:32,020 Lavrov? Kadett Lavrov, du skal være i sykestua! 778 01:15:44,380 --> 01:15:48,313 Han ber deg om å skåne ham. Han skal fortelle alt han vet. 779 01:15:51,540 --> 01:15:55,540 Hans overordnede krever at han inntar Moskva snarest mulig. 780 01:16:00,460 --> 01:16:04,076 De forbereder et angrep mot Bolshaya Shubinka innen de nærmeste dagene. 781 01:16:04,100 --> 01:16:07,633 De kommer til å fortsette å kjempe for å ta broen... 782 01:16:08,620 --> 01:16:12,153 ...men de samler styrker ved Bolshaya Shubinka også. 783 01:16:15,860 --> 01:16:18,460 Offiseren kalte tjeneren sin en feiging 784 01:16:18,660 --> 01:16:21,927 og sa at Sovjetunionen er et underutviklet land. 785 01:16:23,940 --> 01:16:25,407 Han sier at i Polen... 786 01:16:28,140 --> 01:16:32,273 ...da krigen var tapt, valgte polske soldater å kapitulere... 787 01:16:32,940 --> 01:16:35,807 ...mens de russiske soldatene valgte å dø. 788 01:16:38,700 --> 01:16:41,636 Han sier at de nylig overfalt en gruppe rødinger, 789 01:16:41,660 --> 01:16:44,127 trolig snakker han om fortroppen vår. 790 01:16:45,020 --> 01:16:48,087 Han sier: "Vi kunne ha massakrert dem alle... 791 01:16:49,180 --> 01:16:52,996 ...men vi oppførte oss sivilisert og ga dem muligheten til å kapitulere. 792 01:16:53,020 --> 01:16:55,020 Og hva gjorde deres rødinger?" 793 01:16:55,900 --> 01:16:57,100 Nå, hva gjorde de? 794 01:17:03,380 --> 01:17:07,047 Han sier: "De overøste troppene våre med håndgranater. 795 01:17:07,540 --> 01:17:08,807 Hvem kjemper sånn?" 796 01:17:15,740 --> 01:17:18,140 -Han sier... -Fortsett å oversette. 797 01:17:19,900 --> 01:17:21,767 Han sier: "Dere har skapt... 798 01:17:35,020 --> 01:17:36,020 ...monster." 799 01:17:42,460 --> 01:17:45,660 Vær så god, kamerat kaptein. Det er vårt trofé. 800 01:17:45,940 --> 01:17:46,940 Spis, spis. 801 01:17:48,060 --> 01:17:50,460 Adjø, Pakhomov. Ta vare på deg selv. 802 01:18:00,380 --> 01:18:01,380 Hva har du der? 803 01:18:03,220 --> 01:18:04,220 Ananas. 804 01:18:20,500 --> 01:18:22,300 Kom an! Skynd dere, brødre. 805 01:18:25,060 --> 01:18:26,260 Gutter, hjelp oss. 806 01:18:32,740 --> 01:18:35,673 Jeg har med meg ammunisjon og litt godteri. 807 01:18:40,940 --> 01:18:45,436 Tyskerne har visst gjort i buksene. Vi har ikke sett dem på et døgn. 808 01:18:45,460 --> 01:18:47,876 De virker som om de gjemmer seg som rotter. 809 01:18:47,900 --> 01:18:51,367 Jo, de gjemmer seg. Hent spader og begynne å jobbe. 810 01:18:52,900 --> 01:18:56,433 Spader? Vi trodde at vi endelig fikk bruke geværene. 811 01:18:57,980 --> 01:19:02,276 Jeg skal forklare: Det er vanskelig å slippe en bombe rett ned i en skyttergrav. 812 01:19:02,300 --> 01:19:06,367 Når den eksploderer, så beskytter vollene dere fra splinter. 813 01:19:07,220 --> 01:19:10,436 Så begynn å arbeide, brødre. Det holder dere varme. 814 01:19:10,460 --> 01:19:15,327 Vi er ikke her for å beskytte oss selv. Vi er her for å beskytte Moskva. 815 01:19:16,260 --> 01:19:20,660 Hvordan skal du beskytte Moskva om en bombe sprenger skallen din? 816 01:19:22,180 --> 01:19:23,180 Sett i gang. 817 01:19:33,820 --> 01:19:35,353 -Gass! -Gassmasker på! 818 01:19:36,860 --> 01:19:39,193 Gass! Gass! Ta på dere gassmaskene! 819 01:19:43,500 --> 01:19:45,556 Yakhin, hvor er gassmasken din?! 820 01:19:45,580 --> 01:19:47,380 Det er ikke gass, men røyk. 821 01:19:50,620 --> 01:19:52,487 De har tenkt å storme broen. 822 01:20:31,660 --> 01:20:32,927 Ta fram gassmasker! 823 01:21:05,340 --> 01:21:07,940 Fest bajonetter! Skyt mot infanteriet! 824 01:21:33,820 --> 01:21:38,076 Hvorfor er vi på andre forsvarslinje? Vi har de beste kanonene. 825 01:21:38,100 --> 01:21:39,567 Det er akkurat derfor! 826 01:21:39,620 --> 01:21:43,953 Vi fikk ingen haubitser, Dementievs artilleridivisjon ble spart, 827 01:21:44,060 --> 01:21:45,916 og panservognene ble flyttet til Borovsk. 828 01:21:45,940 --> 01:21:48,940 Kanonene dine, Alyoshkin, er mitt siste håp. 829 01:22:02,060 --> 01:22:03,060 Angrip, menn! 830 01:22:04,140 --> 01:22:08,340 Kjemp for å beskytte vårt moderlands hjerte! Kjemp for Moskva! 831 01:22:09,020 --> 01:22:10,020 Hurra! 832 01:23:03,980 --> 01:23:05,247 Hurra! Jeg fikk en! 833 01:23:27,460 --> 01:23:30,327 Jeg ser ingenting. Har jeg fremdeles øyne? 834 01:23:32,500 --> 01:23:36,916 Ja, det er bare stridsutmattelse, Sergey. De tar seg av deg på sykehuset. 835 01:23:36,940 --> 01:23:41,073 Jeg skal ikke dit. Hendene mine kan fremdeles være til nytte. 836 01:23:42,020 --> 01:23:43,753 Jeg kan lade mitraljøsene. 837 01:24:02,020 --> 01:24:03,887 Du har vært i kamp før, hva? 838 01:24:07,140 --> 01:24:08,140 Hvor? 839 01:24:10,660 --> 01:24:11,660 Spania. 840 01:24:14,740 --> 01:24:15,807 Et vakkert sted? 841 01:25:05,940 --> 01:25:07,607 Rayeel. Rayeel, lever du? 842 01:25:08,460 --> 01:25:11,793 Rayeel, våkn opp, jeg ber deg. Våkn opp, skatt... 843 01:25:14,140 --> 01:25:17,073 Hører du meg? Våkn opp... Våkn opp, Yakhin! 844 01:25:19,540 --> 01:25:21,273 Jeg vil gifte meg med deg! 845 01:25:23,780 --> 01:25:26,047 Rayeel, jeg vil gifte meg med deg! 846 01:26:22,420 --> 01:26:23,420 De smelter. 847 01:26:35,500 --> 01:26:36,567 Vent! Han lever! 848 01:26:38,060 --> 01:26:39,860 Begrav ham ikke! Han lever! 849 01:26:41,380 --> 01:26:43,713 Snøfliakene smelter mot huden hans! 850 01:26:44,380 --> 01:26:45,447 Ikke begrav ham! 851 01:26:47,940 --> 01:26:50,673 Snøflakene smelter mot huden! Han lever! 852 01:26:51,700 --> 01:26:54,633 Han lever. Få ham umiddelbart til sykestua! 853 01:26:59,580 --> 01:27:03,647 I morgen angriper de Bolshaya Shubinka. Send bestykning dit. 854 01:27:04,460 --> 01:27:07,993 -Vi har bare gamle treningsrifler. -Send alt vi har. 855 01:27:09,300 --> 01:27:10,300 Kikkerter. 856 01:27:12,660 --> 01:27:16,396 Vi sørger for at tyskerne setter inn så mange tropper som mulig 857 01:27:16,420 --> 01:27:21,287 så de sitter fast i myra, men de kommer ikke til avbryte angrepet her... 858 01:27:22,220 --> 01:27:24,420 Fest sprengstoff på broen i natt, 859 01:27:24,580 --> 01:27:27,647 og vær klar å sprenge den når jeg gir ordren. 860 01:27:28,420 --> 01:27:30,116 Hva om stridsvognene våre kommer? 861 01:27:30,140 --> 01:27:32,436 Jeg har ingen anelse når vi får stridsvognstøtte, 862 01:27:32,460 --> 01:27:36,156 men det fins minst 200 fiendetanks på andre siden av elven. 863 01:27:36,180 --> 01:27:39,580 Forsvaret vårt svekkes, men hovedporten står åpen. 864 01:27:40,780 --> 01:27:43,236 TREDJE FORSVARLINJE. LØYTNANT SHAPOVALOVS STILLING. 865 01:27:43,260 --> 01:27:45,860 -Hvor er Dmitry Shemyakin? -Der borte. 866 01:28:01,540 --> 01:28:02,540 -Hei. -Hei. 867 01:28:08,500 --> 01:28:11,767 De sender meg for å forsterke Bolshaya Shubinka. 868 01:28:13,060 --> 01:28:16,793 Endelig får vi arbeide. Vi har fått nok av å hvile her. 869 01:28:19,020 --> 01:28:20,220 Jeg venter på deg. 870 01:28:22,140 --> 01:28:23,140 Virkelig? 871 01:28:24,860 --> 01:28:25,860 Ja. 872 01:28:31,860 --> 01:28:32,860 Hva leser du? 873 01:28:40,940 --> 01:28:41,940 Regelverket. 874 01:29:04,020 --> 01:29:05,220 -Hei, Alex! -Hei. 875 01:29:06,820 --> 01:29:10,356 -Jeg håper at du blir bedre. -Så vi kan kjempe sammen. 876 01:29:10,380 --> 01:29:11,713 Jeg har det alt bra. 877 01:29:11,780 --> 01:29:15,156 Sånt tull. De holder meg hjemme for en liten skramme. 878 01:29:15,180 --> 01:29:18,580 Her er tørket brød til reisen. Fra oss i sykestua. 879 01:29:18,740 --> 01:29:20,140 -Ta det -Takk, Alex. 880 01:29:26,820 --> 01:29:29,820 Ta disse. Du trenger kreftene dine i morgen. 881 01:29:35,500 --> 01:29:37,100 Ikke misforstå oss. Hør. 882 01:29:39,740 --> 01:29:42,140 Vi har vært venner siden vi var tre. 883 01:29:42,660 --> 01:29:44,593 Vi lekte sammen i sandkassen. 884 01:29:45,660 --> 01:29:47,660 På skolen delte vi samme benk. 885 01:29:47,860 --> 01:29:50,593 Alle antok alltid at vi skulle gifte oss. 886 01:29:51,620 --> 01:29:54,953 Tilgi meg, Alex. Avtalen vår var ikke rettferdig. 887 01:29:55,220 --> 01:29:59,753 Jeg fryktet at jeg ville miste Masha... så jeg oppførte meg dårlig. 888 01:30:01,060 --> 01:30:04,927 Ingen fare, men det virker som om du sier adjø. Hold opp. 889 01:30:05,300 --> 01:30:07,633 Vi får prate når du kommer tilbake. 890 01:30:15,820 --> 01:30:18,636 Slapp av, Slava. De prøver bare å skremme oss! 891 01:30:18,660 --> 01:30:21,356 Når de har bombet ferdig, skal vi vise dem! 892 01:30:21,380 --> 01:30:22,780 NÆR BOLSHAYA SHUBINKA 893 01:30:37,220 --> 01:30:39,220 Skyt splinter mot infanteriet! 894 01:30:39,860 --> 01:30:41,756 -Vent! -Tyskere til venstre! 895 01:30:41,780 --> 01:30:44,596 -Innta plassene! Panserbrytende! -Panserbrytende ladd! 896 01:30:44,620 --> 01:30:45,620 -Fyr! -Fyr! 897 01:30:47,140 --> 01:30:48,836 -Panserbrytende! -Panserbrytende til høyre! 898 01:30:48,860 --> 01:30:50,927 -Panserbrytende ladd! -Kom an! 899 01:30:51,060 --> 01:30:52,127 Den sitter fast! 900 01:30:52,740 --> 01:30:54,473 Ned i skyttergraven! Fort! 901 01:31:02,820 --> 01:31:04,620 Slava, ned i skyttergraven! 902 01:31:14,540 --> 01:31:15,540 Slava! 903 01:31:19,620 --> 01:31:22,953 Fortell, hvordan går kampene i Bolshaya Shubinka? 904 01:31:23,500 --> 01:31:26,100 Slapp av. Din Slava biter godt fra seg. 905 01:31:27,020 --> 01:31:28,087 -Gjør han? -Ja. 906 01:31:31,060 --> 01:31:33,593 -Slava, rekk meg hånden din! -Andrey! 907 01:31:33,660 --> 01:31:35,660 -Hjelp meg å ta ham! -Andrey! 908 01:31:37,340 --> 01:31:38,540 Bli her, dekk meg! 909 01:32:10,260 --> 01:32:12,793 Sykepleier, kjenner du Lucy Shishkina? 910 01:32:13,380 --> 01:32:15,580 Lucy? Selvsagt kjenner jeg henne. 911 01:32:16,340 --> 01:32:17,340 Hvor er hun nå? 912 01:32:19,340 --> 01:32:22,207 Ved fronten. Vær så snill, drikk teen din. 913 01:32:22,900 --> 01:32:25,500 Lucy hjalp til å plukke urtene til den. 914 01:32:26,780 --> 01:32:28,780 Hun vasket også uniformen din. 915 01:33:15,060 --> 01:33:17,927 De brente ham! De brente Andrey Tkachenko! 916 01:33:24,020 --> 01:33:26,420 Gi meg et gevær! Gi meg et gevær nå! 917 01:33:48,700 --> 01:33:52,676 Jeg drepte ham, Dmitry! Han brente Andrey Tkachenko og jeg drepte ham! 918 01:33:52,700 --> 01:33:55,876 -Ja, Slava, du gjorde en bra jobb! -Virkelig? Ja? 919 01:33:55,900 --> 01:33:57,633 Ikke si det til mamma, ok? 920 01:33:59,180 --> 01:34:01,047 Selvsagt, vi sier ingenting. 921 01:34:01,300 --> 01:34:04,567 Ingenting. Ikke si noe. La dem tro at jeg lever. 922 01:34:27,580 --> 01:34:31,980 Min beste venn ble også sendt til Bolshaya Shubinka: Leonid Zuev. 923 01:34:32,580 --> 01:34:36,047 Vi er fra samme landsby der vi var klassekamerater. 924 01:34:37,300 --> 01:34:39,967 Vi fisket sammen. Vi gjorde alt sammen. 925 01:34:41,980 --> 01:34:46,113 Da vi gikk til skolen pleide mammaen hans å klemme oss og si: 926 01:34:47,460 --> 01:34:48,993 "Ta vare på hverandre." 927 01:34:52,660 --> 01:34:54,593 Hva skal jeg si til henne nå? 928 01:35:14,860 --> 01:35:16,756 Han har en hasterapport fra Shubinka. 929 01:35:16,780 --> 01:35:20,847 Han mister ofte bevisstheten. Han er døende, kamerat oberst. 930 01:35:30,540 --> 01:35:32,807 Jeg er politisk kommisær Filippov. 931 01:35:34,140 --> 01:35:36,407 Tyskerne inntok Bolshaya Shubinka. 932 01:35:37,340 --> 01:35:40,273 Tilgi oss, vi kunne ikke holde dem tilbake. 933 01:35:42,580 --> 01:35:45,780 Det er færre enn 40 infanterister igjen i live. 934 01:35:47,340 --> 01:35:49,540 De har søkt ly i nærliggende hus. 935 01:35:53,340 --> 01:35:57,207 -Hva skjedde med artilleriet? -De er døde til siste mann. 936 01:35:57,540 --> 01:36:01,073 De ble levende brent. Alle ble brent. Alt ble brent. 937 01:36:21,860 --> 01:36:22,860 Ivan... 938 01:36:25,380 --> 01:36:27,180 Hva er det som skjer, Ivan? 939 01:36:27,220 --> 01:36:29,020 Du vet hva som skjer. Krig. 940 01:36:31,460 --> 01:36:32,660 Ja, det er krig... 941 01:36:33,900 --> 01:36:36,967 Men hvorfor blir den utkjempet av barna våre? 942 01:36:38,380 --> 01:36:41,047 Hvorfor blir de ikke nevnt i uttalelser, 943 01:36:41,500 --> 01:36:43,300 som om de hadde vært glemt? 944 01:36:45,820 --> 01:36:48,153 De har ikke sett noe av livet ennå. 945 01:36:50,340 --> 01:36:52,873 De har ikke engang opplevd livet ennå. 946 01:36:53,300 --> 01:36:56,500 Nå blir det sprengt i stykker og levende brent. 947 01:37:00,620 --> 01:37:02,753 Skal jeg godta at dette er krig? 948 01:37:05,220 --> 01:37:06,487 Det er en massakre. 949 01:37:08,620 --> 01:37:10,220 Hvorfor er du så stille? 950 01:37:12,300 --> 01:37:14,767 Snart fins ingen av dem igjen i live. 951 01:37:15,220 --> 01:37:16,220 Ingen av 3 500. 952 01:37:21,820 --> 01:37:24,153 Hvor er reservestyrkene de dør for? 953 01:37:25,180 --> 01:37:26,913 De dør ikke for reservene. 954 01:37:29,460 --> 01:37:30,460 Ja. 955 01:37:32,700 --> 01:37:35,233 De beskytter Moskva og vårt moderland. 956 01:37:36,780 --> 01:37:40,047 Men hvorfor bryr ikke vårt moderland seg om dem? 957 01:37:42,140 --> 01:37:44,540 I det minste de som fremdeles lever. 958 01:37:46,100 --> 01:37:49,233 Hva vil du jeg skal gjøre? Hva kan jeg si deg? 959 01:37:51,300 --> 01:37:54,167 Jeg har mine ordrer. Å kjempe til slutten. 960 01:37:55,700 --> 01:37:59,900 Et sted der ute ved Bolshaya Shubinka, kjemper de overlevende. 961 01:38:01,100 --> 01:38:02,100 De er alene. 962 01:38:02,940 --> 01:38:06,673 Jeg kan verken sende hjelp eller beordre deres retrett. 963 01:38:08,580 --> 01:38:09,847 Hva mer kan jeg si? 964 01:38:12,020 --> 01:38:14,553 Men alle kommer til å gå bort der ute. 965 01:38:16,580 --> 01:38:17,580 Alle sammen. 966 01:38:19,860 --> 01:38:20,993 Da blir det sånn. 967 01:38:25,580 --> 01:38:26,580 I denne krigen. 968 01:38:57,660 --> 01:38:59,393 -Hvor er Shishkina? -Hva? 969 01:39:00,020 --> 01:39:02,436 Slutt å late som om du ikke kan høre meg. 970 01:39:02,460 --> 01:39:05,527 Hvorfor er alle dere her, mens hun er savnet? 971 01:39:19,700 --> 01:39:20,700 Igjen. 972 01:39:21,020 --> 01:39:22,553 Bra. Mer sigarettpapir. 973 01:39:22,660 --> 01:39:26,127 Man kan også fylle skoene med dem for ekstra varme. 974 01:39:27,580 --> 01:39:28,913 Hva snakker dere om? 975 01:39:29,380 --> 01:39:31,113 Papirbudskap fra himmelen. 976 01:39:31,900 --> 01:39:34,500 "Deres oppmerksomhet, modige soldater! 977 01:39:34,940 --> 01:39:39,673 Tross at dere har kjempet ærefylt, har motstanden deres mistet mening. 978 01:39:40,340 --> 01:39:43,940 Vi har tatt Varshavskoye-veien mot Moskva." Herregud! 979 01:39:44,820 --> 01:39:48,553 De er nesten ved Moskva mens vi fryser ræva av oss her. 980 01:39:49,220 --> 01:39:51,487 "Om et par dager inntar vi Moskva. 981 01:39:52,260 --> 01:39:55,396 Dere er sanne soldater og vi respekterer deres tapperhet." 982 01:39:55,420 --> 01:39:57,996 Hørte dere, gutter? De respekterer oss. 983 01:39:58,020 --> 01:40:00,087 "Kapituler og kom til vår side. 984 01:40:00,180 --> 01:40:03,580 Dere får en varm velkomst, god mat og varme klær." 985 01:40:04,860 --> 01:40:07,460 I ærlighetens navn, hva driver vi med? 986 01:40:10,220 --> 01:40:12,953 Vi sulter. Se. En sjanse til å leve godt. 987 01:40:14,540 --> 01:40:16,273 Sitte i varme med god mat. 988 01:40:18,700 --> 01:40:20,567 De har sikkert schnaps også. 989 01:40:20,980 --> 01:40:23,647 Det står: "Flygebladet er din billett." 990 01:40:24,660 --> 01:40:27,393 Vet dere hva, jeg kan ikke vente lenger. 991 01:40:29,060 --> 01:40:31,260 Jeg skal nok bruke billetten min. 992 01:40:33,180 --> 01:40:35,447 Forsiktig. Den kan være forgiftet. 993 01:40:35,500 --> 01:40:36,767 Jeg skal prøve den. 994 01:40:39,060 --> 01:40:41,036 Sergey, hva faen er det med deg? 995 01:40:41,060 --> 01:40:44,276 -Han har stridsutmattelse. -Han skal tørke ræva med billetten. 996 01:40:44,300 --> 01:40:47,767 Noe tok over, brødre. Skjøt jeg ham? Skjøt jeg ham? 997 01:40:48,900 --> 01:40:52,300 Hva er problemet, Sergey? Jeg dreit nesten på meg. 998 01:40:56,460 --> 01:40:58,676 Ikke tenk engang på å vende tilbake til fronten. 999 01:40:58,700 --> 01:41:02,033 Du trenger senger til de som kommer fra Shubinka. 1000 01:41:02,140 --> 01:41:04,073 Vi flytter deg til sykehuset. 1001 01:41:04,580 --> 01:41:08,380 Hvorfor? Jeg har kommet meg. Jeg må hjelpe vennene mine. 1002 01:41:33,020 --> 01:41:34,020 Hva faen? 1003 01:41:35,260 --> 01:41:37,927 Kabelen ble revet over av en eksplosjon. 1004 01:41:41,820 --> 01:41:42,820 Hva må gjøres? 1005 01:43:12,500 --> 01:43:15,567 -Hvor kom du fra, soldat? -Bolshaya Shubinka. 1006 01:43:17,540 --> 01:43:19,807 -Men alle der døde. -Unntatt jeg. 1007 01:43:21,340 --> 01:43:22,340 Dmitry? 1008 01:43:24,740 --> 01:43:25,740 Dmitry! Dmitry! 1009 01:43:29,420 --> 01:43:31,220 Du lever! Dmitry, du lever! 1010 01:43:34,100 --> 01:43:35,100 Er du såret? 1011 01:43:38,460 --> 01:43:40,127 Dmitry... Dmitry? Dmitry? 1012 01:43:44,180 --> 01:43:46,380 Er du såret? Dmitry, er du såret? 1013 01:43:49,900 --> 01:43:52,300 Ikke et krummet hår, kan du tro det? 1014 01:43:54,660 --> 01:43:56,460 Som om jeg var skuddsikker. 1015 01:43:59,260 --> 01:44:00,660 Dette er Slavas blod. 1016 01:44:06,260 --> 01:44:09,127 Noen andre? Har noen andre kommet tilbake? 1017 01:44:12,220 --> 01:44:13,753 Nei. Ingen andre lever. 1018 01:44:45,060 --> 01:44:46,060 Bom. 1019 01:44:57,020 --> 01:44:58,356 Oppmerksomhet, kadetter. 1020 01:44:58,380 --> 01:45:01,876 Hvorfor må vi hente dere fra skyttergraver og bunkere? 1021 01:45:01,900 --> 01:45:03,996 Hvorfor nekter å dere å komme dere til sykehuset? 1022 01:45:04,020 --> 01:45:07,796 Dere er soldater som er beordret å ta dere til Podolsk. På min ordre. 1023 01:45:07,820 --> 01:45:09,953 Kamerat oberst, vi holdt et møte 1024 01:45:11,100 --> 01:45:15,367 og besluttet at alle som kan holde et våpen må bli ved fronten. 1025 01:45:18,900 --> 01:45:20,167 Her er protokollen. 1026 01:45:24,900 --> 01:45:26,116 Vi kan fremdeles slåss. 1027 01:45:26,140 --> 01:45:29,876 Krysser tyskerne elven, så kan vi i det minste bære ammunisjon. 1028 01:45:29,900 --> 01:45:31,836 Vi er ikke til nytte på sykehuset. 1029 01:45:31,860 --> 01:45:36,127 Vi dør om vi må, men nazistene vil alltid huske motstanden vår. 1030 01:45:37,180 --> 01:45:39,713 -Akkurat. Vi blir. -Vi er alle enige. 1031 01:45:46,380 --> 01:45:47,380 Gutter. 1032 01:45:50,100 --> 01:45:52,967 Jeg skulle gjerne følge dere inn i striden 1033 01:45:55,420 --> 01:45:58,687 og rive i filler nazistsvina som står i vår vei. 1034 01:46:01,420 --> 01:46:04,353 Men oppdraget vårt er ikke å dø som helter, 1035 01:46:05,740 --> 01:46:08,473 men å gjøre motstand så lenge som mulig. 1036 01:46:11,020 --> 01:46:13,087 For å gjøre det må vi overleve. 1037 01:46:15,700 --> 01:46:16,700 Dessuten... 1038 01:46:21,180 --> 01:46:22,676 Dere må fullføre utdannelsen deres 1039 01:46:22,700 --> 01:46:26,316 og sørge for at dere tar eksamen, for hæren trenger utdannede offiserer. 1040 01:46:26,340 --> 01:46:30,073 Så kan dere lede andre soldater i kampen mot nazistene. 1041 01:46:31,780 --> 01:46:33,113 Dere må dra, gutter. 1042 01:46:34,620 --> 01:46:35,620 Last kassene. 1043 01:46:36,500 --> 01:46:39,516 Du får ikke gjøre det, Alex. Jeg ber deg, ikke gjør det. 1044 01:46:39,540 --> 01:46:41,636 Jeg vil ikke bli innlagt på sykehuset, Masha. 1045 01:46:41,660 --> 01:46:44,793 Dette er ikke noe sår, det er bare en skramme. 1046 01:46:49,060 --> 01:46:50,660 Og din stridsutmattelse? 1047 01:46:51,020 --> 01:46:55,820 Hvilken stridsutmattelse? Jeg kan se, høre og har hukommelsen i behold. 1048 01:46:56,380 --> 01:46:59,913 Vær så snill, Alex. Du må overleve. Jeg trenger deg. 1049 01:47:04,620 --> 01:47:08,487 De er som to unge turtelduer. Synet av dem gir meg glede. 1050 01:47:18,820 --> 01:47:20,620 Alex, gå. Vær så snill, gå. 1051 01:47:28,580 --> 01:47:32,076 Kadett Lavrov. Bytt dine bandasjer og gjør klar for avreise. 1052 01:47:32,100 --> 01:47:34,500 -Kamerat feltlege... -Du hørte meg. 1053 01:47:37,140 --> 01:47:38,607 Grigorieva, hjelp ham. 1054 01:47:58,420 --> 01:47:59,753 Min framtidige kone? 1055 01:48:16,980 --> 01:48:18,996 -Adjø, gutter. -Her er adressen i Podolsk. 1056 01:48:19,020 --> 01:48:21,353 -Adjø, brødre. Lykke til. -Ta den. 1057 01:48:26,380 --> 01:48:28,247 Kadetter, inn i kjøretøyene. 1058 01:48:29,100 --> 01:48:30,100 Adjø. 1059 01:48:31,620 --> 01:48:32,620 Vi ses. 1060 01:48:34,100 --> 01:48:36,367 Dmitry, hjelp meg å bli. Gjem meg. 1061 01:48:38,660 --> 01:48:39,993 Jeg kan ikke dra nå. 1062 01:48:40,500 --> 01:48:44,833 Jeg vet at det er imot regelverket, men jeg ber deg som en venn. 1063 01:48:45,460 --> 01:48:47,193 Vær så snill, kom tilbake. 1064 01:48:51,860 --> 01:48:54,460 Kom an, Dmitry, gjør det for min skyld. 1065 01:49:00,100 --> 01:49:01,367 Nikitina ser. Vent. 1066 01:49:04,180 --> 01:49:05,180 Nå! 1067 01:49:13,020 --> 01:49:15,153 Kadetter, inn i kjøretøyene. Nå. 1068 01:49:16,220 --> 01:49:18,553 -Adjø, gutter. -Ha en trygg reise. 1069 01:49:21,060 --> 01:49:22,260 Inn i kjøretøyene! 1070 01:49:29,660 --> 01:49:30,860 Vi ses ved skolen! 1071 01:49:34,780 --> 01:49:36,247 Vi er lastet og klare! 1072 01:49:36,420 --> 01:49:38,420 Kom an, inn i den andre bilen! 1073 01:49:47,380 --> 01:49:48,513 Av sted med dere! 1074 01:49:52,060 --> 01:49:55,276 TREDJE FORSVARSLINJE. LØYTNANT MUSERIDZES STILLING. 1075 01:49:55,300 --> 01:49:57,476 Kamufler stillingen vår, soldater! 1076 01:49:57,500 --> 01:49:59,167 Bunkeren skal ikke synes. 1077 01:50:00,540 --> 01:50:03,407 Remizov, ta med noen menn og hent mer høy. 1078 01:50:14,420 --> 01:50:16,716 TREDJE FORSVARSLINJE. LØYTNANT SHAPOVALOVS POSISJON. 1079 01:50:16,740 --> 01:50:18,356 Her kommer førstehjelpskassene. 1080 01:50:18,380 --> 01:50:20,636 Grigorieva, hvorfor løper du rundt? Ned i vernet. 1081 01:50:20,660 --> 01:50:21,660 Ja, kamerat! 1082 01:50:28,900 --> 01:50:31,167 Hent førstehjelpskasser, soldater! 1083 01:50:31,660 --> 01:50:34,393 -Hvorfor er du plutselig sånn? -Hvordan? 1084 01:50:34,780 --> 01:50:36,447 Jeg vet ikke. Annerledes. 1085 01:50:37,420 --> 01:50:39,887 Jeg liker ikke at du gjør som du vil. 1086 01:50:40,380 --> 01:50:41,380 Sier du det? 1087 01:50:42,900 --> 01:50:46,367 Alex, det virker som om vi skal tilbake til skolen. 1088 01:50:47,060 --> 01:50:49,393 -Hvem er "vi"? -Alle. Alle sammen. 1089 01:50:49,500 --> 01:50:52,100 De sender alle skadde rett til Podolsk. 1090 01:50:52,700 --> 01:50:55,567 Ordren kom om retrett til Maloyaroslavets. 1091 01:50:59,420 --> 01:51:01,620 De skal utrope den når som helst. 1092 01:51:05,020 --> 01:51:07,220 -Har alle fått førstehjelp? -Ja! 1093 01:51:08,220 --> 01:51:10,153 Jeg må til Alyoshkins bunker. 1094 01:51:40,940 --> 01:51:42,607 Tanks! Våre stridsvogner! 1095 01:51:48,260 --> 01:51:50,193 Museridze, våre stridsvogner! 1096 01:51:50,380 --> 01:51:51,580 Våre stridsvogner! 1097 01:51:54,180 --> 01:51:56,676 Kamerat løytnant, stridsvognene våre er her! 1098 01:51:56,700 --> 01:51:59,076 ANDRE FORSVARSLINJE. LØYTNANT ALYOSHKINS STILLING. 1099 01:51:59,100 --> 01:52:00,300 Våre stridsvogner! 1100 01:52:00,580 --> 01:52:01,580 Hurra! 1101 01:52:03,780 --> 01:52:06,180 Nå skal vi vise tyskerne hva vi kan! 1102 01:52:15,580 --> 01:52:18,580 De er tyske stridsvogner! Til postene deres! 1103 01:52:18,820 --> 01:52:20,516 -Bajonetter på! -Til postene deres! 1104 01:52:20,540 --> 01:52:23,207 Flytt kanonene til nødposisjon! Kom an! 1105 01:52:26,420 --> 01:52:31,353 -Hvordan kom de seg inn bak oss? -Lavrov, den fremre stridsvognen er din! 1106 01:52:35,500 --> 01:52:38,767 Tyskere! Till postene deres! Rull fram kanonene! 1107 01:52:40,020 --> 01:52:42,220 Panserbrytende, la dem smake bly! 1108 01:52:43,660 --> 01:52:47,927 De jævlene heiste flagget vårt! De første fire kom seg gjennom! 1109 01:52:48,620 --> 01:52:51,887 Alyoshkin tar seg av dem. Mål-fjerde stridsvogn! 1110 01:52:55,180 --> 01:52:56,180 -Klar! -Fyr! 1111 01:52:57,300 --> 01:52:58,300 Avfyrer! 1112 01:53:03,100 --> 01:53:05,633 Mål-bakre stridsvogn! Panserbrytende! 1113 01:53:07,300 --> 01:53:09,033 Panserbrytende ladd! Klar! 1114 01:53:09,700 --> 01:53:10,767 -Fyr! -Avfyrer! 1115 01:53:14,980 --> 01:53:17,380 Godt gjort. De blokkerte fluktruten. 1116 01:53:18,260 --> 01:53:22,393 Hvordan kom de seg hit? Kan de ha gått via Bolshaya Shubinka? 1117 01:53:34,460 --> 01:53:35,527 -Fyr! -Avfyrer! 1118 01:53:41,700 --> 01:53:43,167 -Fortere! -Til høyre! 1119 01:53:44,220 --> 01:53:46,287 Soldater til deres poster! Løp! 1120 01:53:49,780 --> 01:53:51,513 -Kom an! -Spre utløserne! 1121 01:53:53,740 --> 01:53:54,740 Panserbrytende! 1122 01:53:59,380 --> 01:54:00,913 Kom an! Shepilov, skyt! 1123 01:54:05,820 --> 01:54:09,220 Jeg rekker ikke sikte i tide! Jeg klarer det ikke! 1124 01:54:19,900 --> 01:54:20,900 Takk, min venn! 1125 01:54:23,140 --> 01:54:24,607 Snu kanonen mot broen! 1126 01:54:25,460 --> 01:54:26,660 Fell sammen beina! 1127 01:54:28,940 --> 01:54:31,207 Fremre stridsvogn! Panserbrytende! 1128 01:54:32,540 --> 01:54:33,607 Fortere! Kom an! 1129 01:54:34,220 --> 01:54:36,153 Panserbrytende ladd! Fortere! 1130 01:54:36,820 --> 01:54:37,953 -Klar! -Avfyrer! 1131 01:54:50,060 --> 01:54:51,060 Avfyrer! 1132 01:54:56,180 --> 01:54:58,380 Ned i skyttergraven, alle sammen! 1133 01:55:04,700 --> 01:55:05,700 Fyr! 1134 01:55:11,820 --> 01:55:14,620 Utmerket, gutter. Ni mål på sju minutter. 1135 01:55:17,180 --> 01:55:18,180 Tiden er inne. 1136 01:55:19,140 --> 01:55:22,340 Meddel styrkene at reservene våre har ankommet. 1137 01:55:22,900 --> 01:55:26,233 Oppdraget vårt er fullført. Ordren er å retirere. 1138 01:55:27,340 --> 01:55:28,340 Søk dekning! 1139 01:55:32,820 --> 01:55:35,436 Få kanonen tilbake i bunkeren før de rekker å sikte seg inn! 1140 01:55:35,460 --> 01:55:37,860 -Shemyakin, beina! -Ibragimov, dra! 1141 01:55:38,740 --> 01:55:39,740 Fortere! 1142 01:55:41,380 --> 01:55:42,380 Kom an! 1143 01:55:43,660 --> 01:55:44,660 Snu den! 1144 01:55:57,820 --> 01:56:01,436 Kamerat løytnant, vi er beordret til å retirere til befestningene. 1145 01:56:01,460 --> 01:56:02,860 Samling ved ledelsen. 1146 01:56:10,540 --> 01:56:13,873 Vi må gi ordren om retrett til kamerat Alyoshkin. 1147 01:56:18,740 --> 01:56:20,673 Kamerat løytnant, tillat meg. 1148 01:56:22,980 --> 01:56:24,113 Gjør det, Lavrov. 1149 01:56:48,980 --> 01:56:50,980 Shemyakin, bemann kanonen din! 1150 01:57:33,820 --> 01:57:35,087 Dmitry... Dmitry... 1151 01:57:55,060 --> 01:57:56,593 Dmitry, alt ordner seg! 1152 01:58:01,740 --> 01:58:02,956 Det trengs ikke, Masha. 1153 01:58:02,980 --> 01:58:04,913 Hold ut. Jeg skal hjelpe deg. 1154 01:58:12,940 --> 01:58:13,940 Masha. 1155 01:58:18,340 --> 01:58:21,073 -Det er for sent. -Nei, det er det ikke! 1156 01:58:21,180 --> 01:58:24,447 Forstyrr meg ikke i tjenesten, kadett Shemyakin! 1157 01:58:25,580 --> 01:58:27,113 Du har alltid vært sta. 1158 01:58:27,860 --> 01:58:28,860 Jeg? Virkelig? 1159 01:58:34,420 --> 01:58:38,753 Husker du da jeg hoppet i elven fra en klippe og nesten druknet? 1160 01:58:44,980 --> 01:58:47,380 Du dro opp meg i sanden, gråtende... 1161 01:58:50,660 --> 01:58:53,260 ...og tryglet om at jeg ikke skulle dø. 1162 01:58:55,980 --> 01:58:57,847 Jeg så på deg i hemmelighet. 1163 01:59:00,100 --> 01:59:04,033 Du har et vakkert smil, så vær så snill, fortsett å smile. 1164 01:59:06,060 --> 01:59:07,260 Hvor gamle var vi? 1165 01:59:08,660 --> 01:59:10,460 Jeg var sju og du var åtte. 1166 01:59:18,300 --> 01:59:20,100 Da ble jeg forelsket i deg. 1167 01:59:28,620 --> 01:59:30,620 Si meg... Var det ditt valg... 1168 01:59:34,300 --> 01:59:35,367 ...å kysse Alex? 1169 01:59:39,980 --> 01:59:40,980 Ja. 1170 01:59:45,980 --> 01:59:46,980 Det er bra. 1171 01:59:51,860 --> 01:59:53,993 Du har alltid gått din egen vei. 1172 02:00:00,740 --> 02:00:01,740 Det er bra. 1173 02:00:10,260 --> 02:00:11,260 Dmitry? 1174 02:00:12,580 --> 02:00:13,980 Er han såret? Dmitry? 1175 02:00:16,260 --> 02:00:17,793 Dmitry, Dmitry, Dmitry? 1176 02:00:19,420 --> 02:00:21,153 Kom an, se på meg, Dmitry! 1177 02:00:26,660 --> 02:00:27,660 Dmitry. 1178 02:00:29,740 --> 02:00:30,807 -Dmitry. -Alex. 1179 02:00:35,380 --> 02:00:36,380 Alex. 1180 02:00:42,900 --> 02:00:43,900 Venn. 1181 02:00:56,020 --> 02:00:57,020 Dmitry? Dmitry? 1182 02:01:06,060 --> 02:01:08,660 Gjør noe! Det må være noe vi kan gjøre! 1183 02:01:10,260 --> 02:01:12,393 Shemyakin! Shemyakin! Shemyakin! 1184 02:01:23,340 --> 02:01:24,740 Lavrov, til din post! 1185 02:01:28,060 --> 02:01:30,796 Kamerat løytnant, vi er beordret til å retirere! 1186 02:01:30,820 --> 02:01:32,953 Jeg ble sendt for å meddele det! 1187 02:01:36,820 --> 02:01:40,153 Oppfattet. Følg med dem! Jeg blir og dekker dere! 1188 02:01:42,980 --> 02:01:45,647 Kamerat løytnant, du kan ikke bli alene. 1189 02:01:46,500 --> 02:01:48,900 Retirer nå, Lavrov! Det er en ordre! 1190 02:02:30,300 --> 02:02:35,316 -Jeg har den andre stridsvognen i siktet. -Gjør det, Lavrov. Sikt på beltene. 1191 02:02:35,340 --> 02:02:36,340 -Klar. -Fyr! 1192 02:02:36,940 --> 02:02:37,940 Avfyrer! 1193 02:02:52,980 --> 02:02:56,713 -Du er en god skytter, Lavrov. -Takk, kamerat løytnant. 1194 02:02:58,780 --> 02:03:02,236 Ser du den store stridsvognen? Den er tungt pansret. 1195 02:03:02,260 --> 02:03:04,996 Tjukk som en flodhesthud, 30 millimeter langs siden. 1196 02:03:05,020 --> 02:03:08,753 Fokuser på den andre stridsvognen, dens sider er svake. 1197 02:03:09,140 --> 02:03:13,207 Rett på tårnet. Han søker etter oss, så snart han snur rett. 1198 02:03:28,540 --> 02:03:31,073 -Har du vært på Den røde plass? -Nei. 1199 02:03:33,140 --> 02:03:34,807 -Synd. -Jeg er fra Tula. 1200 02:03:36,060 --> 02:03:39,793 Vi har vårt eget Kreml. Er Den røde plass virkelig rød? 1201 02:03:41,020 --> 02:03:42,553 Ikke helt. Hvorfor det? 1202 02:03:44,100 --> 02:03:46,833 Veggene er hvite, brosteinene er svarte. 1203 02:03:47,620 --> 02:03:50,420 Men for lenge siden betydde rødt vakkert. 1204 02:03:51,580 --> 02:03:53,780 Jeg var aldri der med sønnen min. 1205 02:03:54,260 --> 02:03:55,260 Du kommer dit. 1206 02:03:56,260 --> 02:03:57,393 Men etter krigen. 1207 02:04:02,740 --> 02:04:04,473 -Jeg har målet. -Tyskere! 1208 02:04:04,940 --> 02:04:08,473 Utenfor med automatvåpen og jeg ikke mer ammunisjon. 1209 02:04:11,220 --> 02:04:12,220 Ta denne. 1210 02:04:18,020 --> 02:04:19,753 Klar? Da setter vi i gang! 1211 02:04:28,500 --> 02:04:29,500 Det var det. 1212 02:04:32,460 --> 02:04:36,393 Vi er synlige. Vi har bare et minutt før han oppdager oss. 1213 02:04:39,500 --> 02:04:43,567 Søk etter et svakt punkt, Lavrov! Det blir vårt siste skudd! 1214 02:04:55,580 --> 02:04:58,847 Skyt splinter mot fienden ved Alyoshkins bunker! 1215 02:04:59,140 --> 02:05:01,673 Remizov, hvorfor tar det tid? Kom an! 1216 02:05:02,700 --> 02:05:04,836 Den sitter fast, kamerat løytnant! 1217 02:05:04,860 --> 02:05:05,993 Gjør noe med det! 1218 02:05:21,060 --> 02:05:24,996 Kamerat løytnant, for andre gang, ordren din er å retirere! 1219 02:05:25,020 --> 02:05:26,020 Flytt dere! 1220 02:05:26,300 --> 02:05:29,556 Tyskerne bygger en pongtongbro, kamerat løytnant! 1221 02:05:29,580 --> 02:05:30,847 Bare vent litt til. 1222 02:05:38,340 --> 02:05:41,607 Husker du at du skjøt gjennom løpet på øvelsene? 1223 02:05:48,580 --> 02:05:50,447 Vent til han sikter mot oss. 1224 02:05:52,020 --> 02:05:54,620 Det er bare en siste stridsvogn igjen. 1225 02:05:55,700 --> 02:05:57,700 Kom an, Afanasy. Kom an, gutt. 1226 02:07:44,340 --> 02:07:45,673 Deres oppmerksomhet! 1227 02:07:49,020 --> 02:07:50,020 Moskva snakker! 1228 02:07:53,020 --> 02:07:56,820 Troppene våre utkjempet tapre strider langs hele fronten 1229 02:07:58,100 --> 02:08:00,033 og påførte fienden store tap. 1230 02:08:03,780 --> 02:08:08,513 Innsatsene førte til ødeleggelsen av 271 stridsvogner, 565 kjøretøy... 1231 02:09:53,060 --> 02:09:55,876 DEDIKERT TIL KADETTENE FRA PODOLSK, DEN RØDE ARMÉS SOLDATER OG OFFISERER 1232 02:09:55,900 --> 02:09:58,676 SOM FORSVARTE MOSKVA VED ILYINSKYFRONTEN I OKTOBER 1941. 1233 02:09:58,700 --> 02:10:02,476 DE VAR BEORDRET Å STOPPE FIENDEN I FEM DAGER. DE KLARTE TOLV. 1234 02:10:02,500 --> 02:10:05,767 UNDER KAMPENE FALT OVER 2 500 AV 3 500 SOLDATER. 1235 02:10:07,700 --> 02:10:10,367 DE FLESTE HADDE IKKE ENGANG FYLT 20 ÅR. 1236 02:10:11,260 --> 02:10:14,260 VED Å HINDRE TYSKE STYRKER I Å INNTA MOSKVA, 1237 02:10:14,900 --> 02:10:18,833 FORANDRET DE KRIGENS FORLØP. DERES MINNE LEVER FOR ALLTID. 1238 02:10:20,700 --> 02:10:23,367 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad