1 00:00:22,739 --> 00:00:27,739 ترجمة - محمد الدليمي 2 00:00:27,820 --> 00:00:30,780 مقتبس من أحداث حقيقية 3 00:00:31,220 --> 00:00:33,140 في وقت مبكر من أكتوبر عام 1941 ، 4 00:00:33,180 --> 00:00:36,900 تقدمت القوات النازية على بعد 200 كيلو متر من موسكو 5 00:00:48,300 --> 00:00:50,420 هيا ، أسرع ! 6 00:00:50,820 --> 00:00:53,340 - أنشروا الدروع ! - جهزوا أسلحتكم ! 7 00:00:55,180 --> 00:00:56,660 لدي هدف ! 8 00:00:59,500 --> 00:01:02,060 الأسناد الثاني ، دبابة العدو ! 9 00:01:02,420 --> 00:01:04,580 - أنقله ، أنقله ! - خارقة الدروع ! 10 00:01:06,100 --> 00:01:07,300 أين هي ؟ 11 00:01:14,140 --> 00:01:16,620 - أسرع ! - خارقة الدروع ، هنا ! 12 00:01:20,180 --> 00:01:21,900 خارقة الدروع ، ملقمة 13 00:01:23,580 --> 00:01:24,700 أستعداد 14 00:01:24,740 --> 00:01:26,580 - إطلق النار ! - إطلق ! 15 00:01:32,460 --> 00:01:35,460 - حمّل ! - بقي عشرون ! 16 00:01:37,460 --> 00:01:39,300 لقد تصوب تكاتشينكو ! 17 00:01:42,020 --> 00:01:43,220 أستعداد 18 00:01:43,260 --> 00:01:45,220 - إطلق النار ! - إطلق ! 19 00:01:47,780 --> 00:01:52,100 هل أنا ميت أم مصاب؟ إذا أصبت ، أحملني برفق. 20 00:01:52,140 --> 00:01:54,260 لو كنت ميتاً ، فمن الأفضل أن تتركني أين أنا. 21 00:01:54,660 --> 00:01:57,020 بودولسك. منطقة تدريب المدفعية ومدارس المشاة 22 00:01:57,420 --> 00:02:01,340 ليس سيئاً. مباشرة أسفل البرميل. من الذي صوّب بالمدفعية ؟ 23 00:02:01,380 --> 00:02:06,740 - المُجنّد لافروف ، سيدي العقيد. - لافروف ، جيد جداً .... أقطعوا الماء ! 24 00:02:06,780 --> 00:02:08,620 أقطعوا الماء ! 25 00:02:09,260 --> 00:02:12,380 - اطوِ الخراطيم ! - اطوِ الخراطيم ! 26 00:02:12,780 --> 00:02:15,060 - أحضر الهدف الثالث . - أمرك سيدي . 27 00:02:44,420 --> 00:02:45,580 مستعد 28 00:02:45,620 --> 00:02:47,620 - إطلق النار ! - إطلق ! 29 00:02:56,580 --> 00:02:57,980 لافروف ، تقول ؟ 30 00:03:00,540 --> 00:03:04,140 ماذا تفعل؟ تريد أن تُعاقبنا مجدداً ؟ 31 00:03:04,380 --> 00:03:09,260 - حسناً ، لقد فعلها لافروف مرة أخرى. - أجل . هو أفضل من الجميع . 32 00:03:15,300 --> 00:03:20,100 اعتقدت أنكِ كُنتِ تقولين كان ديمتري شيمياكين الأفضل. 33 00:03:20,980 --> 00:03:24,380 لا عجب أنه كان متعباً في الآونة الأخيرة. 34 00:03:31,140 --> 00:03:33,140 عن ماذا تتحدثن ؟ لا أستطيع سماعكن . 35 00:03:33,180 --> 00:03:38,300 أيها العسكري تكاتشينكو ، بالطبع أنت لا تسمعنا. أنت مصدوم! 36 00:03:38,980 --> 00:03:41,940 قم بتجديد الذخيرة و كونوا مستعدين للتمرين القادم 37 00:03:41,980 --> 00:03:43,100 أمرك سيدي 38 00:03:46,980 --> 00:03:50,259 أستعد ، أنتباه ، عيونكم لليمين 39 00:03:50,300 --> 00:03:52,700 كما كنت. من هو مصوّب المدفعية رقم واحد ؟ 40 00:03:52,740 --> 00:03:55,100 - أنا سيدي العقيد ! - أجب بأنضباط . 41 00:03:55,140 --> 00:03:59,540 - الرقيب المُجنّد لافروف. - ماذا أفعل بهذا يا لافروف ؟ 42 00:04:00,940 --> 00:04:03,660 سامحني ، سيدي العقيد . أفعل ماذا ؟ 43 00:04:03,700 --> 00:04:06,740 ثلاث أطلاقات ، ثلاث ضربات ، كل ذلك خلال الوقت المحدد ، 44 00:04:06,780 --> 00:04:09,420 و لكننا دمرنا عن طريق الخطأ الرابط الذي يربط الهدف الأخير . 45 00:04:09,460 --> 00:04:12,940 عن طريق الخطأ ؟ ليكن . و كم عدد الأهداف التي تم تدميرها ؟ 46 00:04:12,980 --> 00:04:16,780 - ثلاثة ، يا سيدي العقيد ... - إثنين ! لقد دمرت هدفين ، أيها المٌجند . 47 00:04:16,820 --> 00:04:20,660 وهذا يعني الدبابة الثالثة فجرت مدفعيتك إلى قطع صغيرة 48 00:04:20,700 --> 00:04:26,420 وأنتم جميعاً ميتون الآن ! وها تم دهسكم وذهبوا إلى موسكو ! 49 00:04:26,460 --> 00:04:28,820 في كتابي هذا سيء. سيئ جداً ! 50 00:04:28,860 --> 00:04:31,420 - أنا لا أفهم ... - من يستطيع أن يشرح؟ 51 00:04:32,820 --> 00:04:34,580 الرقيب شميكين . 52 00:04:35,340 --> 00:04:38,340 أصابت الأطلاقة الثالثة الجزء العلوي من برج الدبابة ، 53 00:04:38,380 --> 00:04:41,860 حيث يكون الدرع بزاوية منخفضة لمسار القذيفة. 54 00:04:41,900 --> 00:04:44,660 حيث ترتد القذيفة و لا يتم تدمير الهدف 55 00:04:46,540 --> 00:04:50,260 بعد ثلاثة أشهر من الآن سوف تذهبون جميعاً إلى خط المواجهة . 56 00:04:50,580 --> 00:04:53,620 سوف تعطي أوامر لرجال أكبر منك. 57 00:04:53,900 --> 00:04:59,740 سيؤثر أدائك على نتيجة حربنا ضد النازيين. 58 00:05:00,820 --> 00:05:03,420 إنتهت الطفولة ، يا أولاد. 59 00:05:03,660 --> 00:05:09,020 الآن كل خطأ ترتكبه يمكن أن يؤدي إلى عشرات القتلى. 60 00:05:09,620 --> 00:05:11,100 تذكرو ذلك ! 61 00:05:14,220 --> 00:05:15,580 رجاءً 62 00:05:27,780 --> 00:05:31,660 - تعالو ، جميعاً - شكراً 63 00:05:36,500 --> 00:05:41,140 الآن هل فهمت بأن القتال ليس سيرك أو معرض إطلاق نار ؟ 64 00:05:43,580 --> 00:05:46,980 ولا توجد فتيات لإثارة إعجابهن. 65 00:05:47,260 --> 00:05:48,860 ولكن هناك. 66 00:05:55,220 --> 00:06:01,020 أليكس ، أبتعد عن ماشا. إنها فتاة جيدة وليست من النوع ال... 67 00:06:01,060 --> 00:06:03,740 من أي نوع ؟ 68 00:06:04,300 --> 00:06:08,420 تعني ، أنها جيدة و وسيمة مثلك ، لكن أفضل مني ؟ 69 00:06:08,460 --> 00:06:10,820 - هذا ليس ما أردت أن أقوله. - ماذا أذن ؟ 70 00:06:11,100 --> 00:06:16,580 لذا ، لأنني نشأت في دار للأيتام ، يجب أن "أبتعد" عن الفتيات الجيدات؟ 71 00:06:18,540 --> 00:06:23,580 مشاتنا المجيدة ستعود ! تحياتي ، حراس الميدان ! 72 00:06:24,940 --> 00:06:27,580 هل تمكنتم من إطلاق النار في بنادقكم ؟ 73 00:06:27,900 --> 00:06:32,860 لقد فعلنا ذلك بالتأكيد. يجب أن أقوم بتدريبات هجومية وبعض القتال اليدوي. 74 00:06:32,900 --> 00:06:37,260 - هل ما يزال غير مسموح لكم بالقتال ؟ - لا أستطيع سماعك بسبب كثرة الغبار ! 75 00:06:37,300 --> 00:06:42,300 هل ما زلتم تخبئون خلف ظهوركم ألعاب معدنية ؟ كآلهة الحرب ! 76 00:06:43,420 --> 00:06:47,580 هل طردوكم جميعاً من المدرسة أم أنهم تركوكم هنا ؟ 77 00:06:47,820 --> 00:06:51,260 - سنعرض لك بعد ! - ممنوع الحديث في الصفوف ! 78 00:06:56,980 --> 00:07:01,380 دعنا نتفق ، لا أنت و لا أنا نخطي أي خطوة 79 00:07:01,980 --> 00:07:05,820 إذا اختارت أياً منا ، فليكن. 80 00:07:07,460 --> 00:07:13,340 - من أين أتيت نحن نتشاجر من أجل الفتيات. - لكننا لن نفعل ، أليس كذلك ؟ 81 00:07:19,140 --> 00:07:20,660 أتفقنا ؟ 82 00:07:22,980 --> 00:07:24,140 أتفقنا 83 00:07:27,700 --> 00:07:30,420 مدرسة المدفعية في بودولسك 84 00:08:04,260 --> 00:08:08,660 - آسفة ، يا حضرة الطبيبة ، لقد غفوت. - هذا جيد ، يحدث. 85 00:08:11,300 --> 00:08:12,740 هل كل شي على ما يرام ؟ 86 00:08:14,020 --> 00:08:16,780 أعتقد أنني سمعت صوت أقدام هنا 87 00:08:17,580 --> 00:08:21,260 ماشا ، أنتِ حقاً يَجِبُ أَنْ تأخذي قسطاً من النوم فهذا مناسب. 88 00:08:23,580 --> 00:08:25,220 ضعي كتبكِ الدراسية بعيداً. 89 00:08:25,260 --> 00:08:30,140 لكن علي أن أدرس وأن أحفظ كل هذه الأسماء اللاتينية. 90 00:08:32,140 --> 00:08:34,260 من أعطاكِ تلك الزهور؟ 91 00:08:37,380 --> 00:08:38,980 لا أعرف حتى الآن 92 00:08:45,420 --> 00:08:49,540 يا بنات. أنا أشعر بالأسف من أجلكنّ . 93 00:08:53,820 --> 00:08:57,260 تقع الفتاة في الحب و بعدها ستعرف ، هو خارج إلى خط المواجهة. 94 00:09:00,740 --> 00:09:05,700 إنهم يطيرون نحو موسكو مرة أخرى. ما مقدار القصف الذي يمكن أن تتحمله ... 95 00:09:22,340 --> 00:09:23,820 هواء ؟ 96 00:09:25,940 --> 00:09:29,940 أفحصي النوافذ و أخلدي للنوم. 97 00:09:45,620 --> 00:09:46,940 لافروف ؟ 98 00:09:48,100 --> 00:09:55,420 بماذا تفكر ؟ أنت... كيف تجرؤ على فعل هذا يا لافروف ؟ 99 00:09:56,300 --> 00:10:00,260 لم أكن أنا ... لقد كانت هذه القوارير ... 100 00:10:44,460 --> 00:10:46,380 أعتقدت أن لدينا أتفاق 101 00:10:49,220 --> 00:10:50,780 نعم ، لدينا أتفاق 102 00:10:52,300 --> 00:10:54,100 وأنت كسرته. 103 00:10:55,020 --> 00:10:56,580 ديمتري ... 104 00:10:59,900 --> 00:11:03,380 - أنا آسف ، لم أقصد ذلك. - لم تقصد ذلك ؟ 105 00:11:05,940 --> 00:11:08,980 بهذه البساطة ؟ أنت "لم تقصد" لكنك كسرته على أي حال ؟ 106 00:11:09,220 --> 00:11:10,540 ديمتري ... 107 00:11:12,940 --> 00:11:18,260 أعلم أنني مذنب ، لكنني لم أستطع مساعدته. سامحني. كصديق. 108 00:11:18,540 --> 00:11:22,700 - أسامحك وهذا كل شيء ؟ - وهذا هو . 109 00:11:25,340 --> 00:11:27,300 على ماذا تبتسم ؟ 110 00:11:29,020 --> 00:11:34,980 هل تتخيل ... لقد قبلتني ! من تلقاء نفسها ! 111 00:11:42,660 --> 00:11:45,060 أيها الوغد الوقح. 112 00:11:57,500 --> 00:12:01,020 توقفوا عن ذلك ! عودوا إلى أسرّتكم ! 113 00:12:02,540 --> 00:12:04,740 ما معنى هذا ؟ 114 00:12:08,620 --> 00:12:10,740 الرفيق باتري ، أيها القائد .. 115 00:12:13,340 --> 00:12:14,620 صحيح ... 116 00:12:17,620 --> 00:12:19,140 تبدو جيداً 117 00:12:22,100 --> 00:12:23,660 ماذا حدث ؟ 118 00:12:27,900 --> 00:12:29,300 أرى 119 00:12:30,780 --> 00:12:32,740 لذا سأخبرك بما حدث. 120 00:12:34,340 --> 00:12:39,260 أثناء نومه ، أنقلب ديمتري شميكين ، و سقط من سريره ، 121 00:12:39,900 --> 00:12:42,460 وكُسرت شفته على منضدة سريره. 122 00:12:49,860 --> 00:12:55,340 أما لافروف ، فقد صفع جبينه على حافة السرير أثناء مساعدة صديقه على النهوض. 123 00:12:58,420 --> 00:13:02,740 إذا لم يكن هذا ما حدث ، فلا يمكنكم مواصلة تدريبكم غداً 124 00:13:03,140 --> 00:13:05,380 - هل هذا واضح؟ - نعم سيدي. 125 00:13:05,700 --> 00:13:09,700 في هذه الحالة ، نظفوا و عودوا إلى أسرّتكم ! 126 00:13:12,700 --> 00:13:16,580 سيدي الملازم ، هذا ليس ما حدث 127 00:13:18,660 --> 00:13:22,620 تشاجرنا أنا والرقيب المُجنّد لافروف. 128 00:13:24,340 --> 00:13:28,060 وحسب اللوائح يجب أن نكون منضبطين. 129 00:13:30,180 --> 00:13:31,620 أصمتا 130 00:13:42,620 --> 00:13:44,700 حسناً ، في هذه الحالة... 131 00:13:46,260 --> 00:13:50,660 - حبس خمسة أيام ، لكلاكما. - نعم سيدي. 132 00:13:51,700 --> 00:13:53,180 هذا ليس كل شئ. 133 00:13:57,540 --> 00:13:59,660 الرقيب المُجنّد لافروف ، 134 00:14:00,900 --> 00:14:05,500 أخشى أن يكون سوء سلوكك ، بسبب يوم أمس في ساحات التدريب ، 135 00:14:05,540 --> 00:14:08,980 يمكن أن يؤدي تراكمه إلى طردك. 136 00:14:27,740 --> 00:14:29,740 طريق وارسو السريع 137 00:14:30,180 --> 00:14:32,860 مؤكد. أرى قافلة للعدو مدعومة بعربات مدرّعة 138 00:14:32,900 --> 00:14:36,060 تتحرّك على طول طريق وارسو السريع خارج يوخنوف. 139 00:14:38,700 --> 00:14:42,860 لا أستطيع ان أقول كم. كثير جداُ غير قابل للعد 140 00:14:52,500 --> 00:14:54,740 "موسكو 190 كم" 141 00:15:04,060 --> 00:15:10,020 قبل يومين ، و بعد قتال عنيف ، أخترق العدو أثنين من خطوط الجبهة. 142 00:15:10,420 --> 00:15:16,140 أرسلوا على الفور عدة وحدات ميكانيكية كبيرة. 143 00:15:16,580 --> 00:15:19,020 اليوم أستولوا على يوخنوف. 144 00:15:19,340 --> 00:15:23,180 في الوقت الحاضر ، ليس لدينا قوات في المكان لمنعهم من الوصول إلى موسكو. 145 00:15:24,020 --> 00:15:27,420 تلقينا أوامر بالنشر العاجل (مدارس بودولسك العسكرية). 146 00:15:27,460 --> 00:15:32,820 هم المورد الوحيد في المنطقة. يجب أن ننشر كل ما في وسعنا 147 00:15:33,060 --> 00:15:37,860 لصد العدو يجب أن ترسل القيادة العليا كافة الدعم ، و هذا يطول من خمسة إلى ستة أيام 148 00:15:37,900 --> 00:15:42,180 لكن يا سيادة الجنرال ، إنهم قادة الجيش الأحمر في المستقبل! 149 00:15:42,220 --> 00:15:44,940 في غضون شهر أو شهرين سينهون تدريبهم و يستمرون في الدفاع ... 150 00:15:44,980 --> 00:15:48,500 العقيد (ستريلبيتسكي) ، على من وماذا سيدافعون خلال شهر أو شهرين ؟ 151 00:15:48,540 --> 00:15:51,100 إذا كان الألمان يأخذون موسكو غداً ؟ 152 00:15:56,620 --> 00:16:02,860 ثق بي ، يا أيها العقيد ، كان قراراً صعباً جداً ، ولكن لم يكن لدينا خيار. 153 00:16:03,820 --> 00:16:07,340 أوامرك هي التحرّك إلى حدود إلينسكي على الفور. 154 00:16:07,380 --> 00:16:09,579 أمرك ، يا سيادة الجنرال 155 00:16:09,980 --> 00:16:11,820 ستكون المفرزة مجتمعة 156 00:16:11,859 --> 00:16:15,860 تحت قيادة رئيس مجلس الأمن اللواء سميرنوف. 157 00:16:15,900 --> 00:16:17,940 سيقابلك على الحدود. 158 00:16:17,979 --> 00:16:19,899 ستكون الرجل الثاني في القيادة. 159 00:16:19,940 --> 00:16:23,820 المهمة هي إعداد الدفاعات في قرية إليينسكوي. 160 00:16:24,060 --> 00:16:26,580 هذا هو الطريق السريع ، النهر ، والجسر. 161 00:16:26,820 --> 00:16:30,700 نحن نبني 20 مدفعية و 20 رشاش ثقيل 162 00:16:33,060 --> 00:16:39,100 النازيون لديهم ما يصل إلى 300 دبابة. فقط المدفعية يمكنها إيقافهم. 163 00:16:39,580 --> 00:16:41,620 يا سيادة الجنرال ، 164 00:16:41,660 --> 00:16:45,380 جميع أسلحتنا الجاهزة للقتال تم إرسالها إلى الجبهة الأمامية. 165 00:16:45,420 --> 00:16:48,660 لم يبق لدينا أكثر من 30 و فقط 12 منها موثوقة. 166 00:16:48,700 --> 00:16:52,020 والباقي سيطلقن فقط من خمس إلى ست جولات إذا كنا محظوظين. 167 00:16:55,860 --> 00:16:59,140 سنرسل لك المزيد من الأسلحة. 168 00:17:01,460 --> 00:17:09,060 من خمسة إلى ستة أيام. نحن نعتمد عليك. أمنعهم. بأي ثمن. 169 00:17:42,820 --> 00:17:45,260 مدير المدرسة. أفتح البوابة ! 170 00:18:01,220 --> 00:18:03,660 تحية من مدرسة المشاة. 171 00:18:03,700 --> 00:18:07,420 - لماذا أنت جاد يا (باخوموف) ؟ - هناك سبب لذلك. أليس كذلك يا (رايل) ؟ 172 00:18:08,020 --> 00:18:09,540 رايل ! 173 00:18:10,540 --> 00:18:13,700 هناك شيء لطالما أراد أن يعرف. 174 00:18:14,180 --> 00:18:20,060 عند إجراء الإنعاش القلبي الرئوي ، هل تحافظين على شفتيكِ كما أفعل ؟ أو هكذا ؟ 175 00:18:20,300 --> 00:18:23,020 هذا يعتمد على الشفاه لأنها تختلف عند الجميع 176 00:18:23,060 --> 00:18:26,100 صحيح . حتى أن مدربنا الطبي قال ، 177 00:18:26,140 --> 00:18:30,940 باخوموف ، قبل أن يغمى عليك من الأفضل أن تغلق شفتيك 178 00:18:30,980 --> 00:18:34,660 لأن فمك "لا يطابق للمعايير العسكرية ". 179 00:18:36,140 --> 00:18:37,460 ماشا ! 180 00:18:39,180 --> 00:18:42,300 طلب مني أليكس أن أخبرك أنه لا يستطيع القدوم لرؤيتك اليوم. 181 00:18:42,340 --> 00:18:43,700 لماذا ؟ ماذا حدث ؟ 182 00:18:43,940 --> 00:18:47,460 إنه رهن الإعتقال . هو و ديمتري بسبب شجار حاصل بينهما 183 00:18:53,100 --> 00:18:55,780 لماذا أنت هادئ جداً ؟ 184 00:18:56,940 --> 00:19:01,060 لقد طلبت مني الخروج في موعد ولكن الآن أنت مقيد اللسان. 185 00:19:01,300 --> 00:19:04,780 - شيشكينا ... لوسي ... - حسناً ؟ ما هذا ؟ 186 00:19:05,820 --> 00:19:07,260 شيشكينا ... 187 00:19:11,740 --> 00:19:13,900 أنا أقترح عليكِ 188 00:19:17,220 --> 00:19:19,980 هل ستتزوجني ؟ 189 00:19:25,500 --> 00:19:26,860 الجمعية العامة ! 190 00:19:34,420 --> 00:19:36,580 يا طلاب المدفعية ، تجمع ! 191 00:19:40,420 --> 00:19:46,300 طلاب المشاة إلى المدرسة! بسرعة! 192 00:19:47,380 --> 00:19:50,220 رايل ! ياخين ! هيا ! 193 00:19:51,100 --> 00:19:55,900 يا أيها الرفاق و القادة ! 194 00:19:57,060 --> 00:20:00,220 النازيون يتجهون نحو موسكو. 195 00:20:00,500 --> 00:20:07,340 آباؤنا وإخواننا يضحون بحياتهم لوقف تقدمهم. 196 00:20:07,740 --> 00:20:10,420 اليوم هو دورنا. 197 00:20:10,900 --> 00:20:14,180 لقد تم تكليفنا بـ مهمة بالغة الأهمية. 198 00:20:14,460 --> 00:20:20,860 يجب أن نصل إلى حدود إلينسكي بحلول الصباح و نتخذ الدفاعات 199 00:20:20,900 --> 00:20:28,620 وصد العدو لمدة خمسة أيام على الأقل حتى وصول التعزيزات. 200 00:20:29,380 --> 00:20:32,380 بغض النظر عما يلقيه علينا العدو ، 201 00:20:32,660 --> 00:20:38,020 بغض النظر عن القوى التي نواجهها ، يجب أن نثابر! 202 00:20:38,340 --> 00:20:45,780 نتائج الحرب برمتها مع الخنزير الفاشي قد تعتمد علينا الآن. 203 00:20:46,660 --> 00:20:56,260 إذا كان يجب أن نموت ، فسنموت كأبطال. لا يمكن أن يكون هناك أستسلام ! 204 00:20:59,820 --> 00:21:05,380 الجميع سيحارب النازيين ... مستحيل أن أبقى في الخلف. سافرونوف ؟! 205 00:21:05,420 --> 00:21:08,620 دعني أخرج ! هل تسمعني يا سافرونوف ؟ 206 00:21:12,380 --> 00:21:14,780 ديمتري ، دعنا نخرج من هنا. 207 00:21:14,820 --> 00:21:18,540 سيحضر لنا الحارس الغداء وسنربطه على مهل 208 00:21:18,580 --> 00:21:23,060 إنها لن تنجح. فقط سنحمل على أنفسنا عشرة أيام أخرى من الإعتقال. 209 00:21:23,100 --> 00:21:26,100 سوف تنجح يا ديمتري. حارسنا هو سافرونوف. 210 00:21:26,140 --> 00:21:29,580 بالضبط ، سافرونوف. لا يمكنك أن تهتم لأمره ، أليس كذلك ؟ 211 00:21:29,620 --> 00:21:31,500 هل تعرف ماذا سيفعلون به؟ 212 00:21:31,820 --> 00:21:35,100 هل كان بإمكانك أن تهتم بي في الثكنات أم الآن ؟ 213 00:21:35,140 --> 00:21:38,420 هل يمكنك ، لمرة واحدة في حياتك ، أن تتصرف ليس وفق اللوائح ؟! 214 00:21:41,380 --> 00:21:44,340 هيا ، اضربني. هيا! 215 00:21:45,020 --> 00:21:50,300 جبان. أنت مجرد جبان تستخدم اللوائح كذريعة. 216 00:21:50,700 --> 00:21:53,180 أليكس ؟ لافروف ؟ ! 217 00:21:55,260 --> 00:21:57,940 أليكس ، لماذا أنت وديمتري هنا ؟ 218 00:21:58,740 --> 00:22:02,500 - لقد حصل بيننا شجار بسيط - هل هو بخير ؟ 219 00:22:02,780 --> 00:22:05,540 نعم هو بخير ، لقد تضاربنا فقط لمرة واحدة 220 00:22:05,780 --> 00:22:08,020 ماشا ! غريغوريفا ! 221 00:22:08,620 --> 00:22:14,620 ماشا! سيفرجون عني بخمسة أيام من الآن. خمسة أيام فقط. 222 00:22:14,860 --> 00:22:17,660 لا أعرف أين سأكون بهذه الخمسة أيام من الآن. 223 00:22:19,420 --> 00:22:25,460 سَأَجِدُكِ . مهما كلف الأمر. فقط كوني حذرة هناك ، حسناً ؟ 224 00:22:53,020 --> 00:22:56,340 سيستغرق الأمر 24 ساعة على الأقل لوصول 3005 عسكري إلى هناك. 225 00:22:56,380 --> 00:22:59,580 إذا تقدم الألمان متجاوزين إيلينسكي لن يكون هناك ما يمنعهم ، 226 00:22:59,620 --> 00:23:02,860 لذلك نحن ننشر المفرزة 227 00:23:03,300 --> 00:23:07,420 مهمتهم هي عبور خط إيلينسكي بحلول الليل ، 228 00:23:07,740 --> 00:23:11,100 وتوحيد قواهم مع النقيب ستورشاك وفرقته من المظليين. 229 00:23:11,140 --> 00:23:12,660 أليس لدينا المزيد من التفاصيل؟ 230 00:23:12,700 --> 00:23:14,340 ستورشاك يستخدمهم لتعليم الأستخبارات العسكرية. 231 00:23:14,380 --> 00:23:17,380 شكّل فرقة غوريلا مع عساكره وحافظ على حجمها سراً. 232 00:23:17,420 --> 00:23:18,100 لماذ؟ 233 00:23:18,140 --> 00:23:21,820 لكي لا يستطيع أحد أن يعرف كم عددهم فهم ما زالوا وراء خطوط العدو. 234 00:23:21,860 --> 00:23:27,820 مفرزتنا ومفرزة ستورشاك يجب أن يوقفوا العدو لكسب الوقت لنا. 235 00:23:27,860 --> 00:23:32,060 أيها الرفيق ممشيش اجمع رجالك والمعدات والتحرك على الفور. 236 00:23:32,100 --> 00:23:32,940 أمرك سيدي 237 00:23:32,980 --> 00:23:35,260 - خذ أفضل العساكر . - أمرك سيدي. 238 00:23:35,300 --> 00:23:39,380 اليوشكين ، هذا المشاغب في الأمس . ماذا كان أسمه ؟ لافروف ؟ 239 00:23:39,420 --> 00:23:40,300 نعم سيدي 240 00:23:40,340 --> 00:23:44,620 ضعه على المفرزة . رجال مثله يستحقون أن نوزنهم بالذهب. أفعلها الآن. 241 00:23:44,660 --> 00:23:45,460 أمرك سيدي 242 00:24:01,580 --> 00:24:03,980 - هيا ، قم بتحميل هذه . - أسرع - بسرعة. 243 00:24:04,500 --> 00:24:09,780 - تذهب الذخيرة إلى أول مركبتين. - أيها العساكر ، أسرعوا مع الصناديق. 244 00:24:10,220 --> 00:24:12,540 توقفي عن ذلك يا أمي. أنتِ تحرجيني. 245 00:24:15,260 --> 00:24:18,020 - هل قمت بحزم ملابس داخلية دافئة؟ - أمي... 246 00:24:19,220 --> 00:24:20,860 يصبح الجو أكثر برودة في الليل. 247 00:24:21,100 --> 00:24:26,220 سنذهب لمدة خمسة أيام فقط يا أمي. لدينا إختبار طبوغرافيا الأسبوع المقبل. 248 00:24:28,900 --> 00:24:30,260 بُني... 249 00:24:32,140 --> 00:24:35,500 أتوسل إليك ، لا تفعل أي شيء أحمق. 250 00:24:40,020 --> 00:24:42,860 من فضلك تذكر أنك كل ما لدي. 251 00:24:53,540 --> 00:24:55,060 بالطبع يا أمي 252 00:24:55,700 --> 00:24:59,900 أعني ، أمركِ يا أيها الرفيق العسكري و طبيبة الشعبة الثالثة ! هل مسموح لي الذهاب ؟ 253 00:25:01,180 --> 00:25:03,980 تم منح الإذن ، يا أيها العسكري نيكيتين. 254 00:25:07,660 --> 00:25:08,700 ماشا ! 255 00:25:09,700 --> 00:25:14,140 أليكس يسير كذلك. ستريلبتسكي هو بنفسه وضعه في المفرزة. 256 00:25:14,580 --> 00:25:17,580 سيغادرون الآن ، قبل الجميع 257 00:25:17,820 --> 00:25:20,660 رجال محظوظون ، جميعهم تلقوا مشاهد جديدة. 258 00:25:26,180 --> 00:25:31,020 - المفارز ، المغادرة ! - قافلة نحو يوخنوف ، المغادرة ! 259 00:25:31,060 --> 00:25:33,020 الإستعداد للخروج ! 260 00:25:35,980 --> 00:25:37,580 أنصرفو 261 00:26:04,380 --> 00:26:08,500 هيا يا أولاد ، تحركوا ! أحصل على هذه البندقية ، بسرعة ! 262 00:26:20,540 --> 00:26:21,940 أليكس ! 263 00:26:58,980 --> 00:27:02,460 (شيمياكين) ، أخرج منها! على عجل ، على عجل. ليأخذ الجميع مجموعتين من خمس جولات! 264 00:27:03,180 --> 00:27:05,220 خمسة خارقة للدروع وخمسة مضادة للجنود ! 265 00:27:05,260 --> 00:27:07,620 تحركوا ، تحركوا! حملوا هذه الصناديق! 266 00:27:10,020 --> 00:27:13,900 - الكتيبة الثالثة ، أستعدوا للصعود ! - تعال ، هيا ، أنقله ! 267 00:27:16,500 --> 00:27:22,540 قف ! حرّك الشاحنة للخلف ! أيها الملازم ! 268 00:27:23,740 --> 00:27:30,580 إلى جميع الأقارب ، يرجى إفساح الطريق ! خذ عشر خطوات للوراء ! 269 00:27:30,940 --> 00:27:36,220 أرجوكم تراجعوا ! أنت ، شيء ما يلعب هنا ! 270 00:27:36,260 --> 00:27:38,940 ابدأها وتحرك ! أيها الرفاق ، نظفوا المنطقة ! 271 00:27:39,180 --> 00:27:41,660 - أفاناسي ! - خطوة للخلف... ! 272 00:27:42,100 --> 00:27:44,540 - أفاناسي ! - أبي ! 273 00:27:44,860 --> 00:27:46,180 ليزا ؟! 274 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 آسف 275 00:27:52,020 --> 00:27:54,580 ليزا ، ماذا تفعلين هنا ؟ 276 00:27:54,820 --> 00:27:59,340 لقد كنا بأنتظارك. لقد صنعت حساء. هل تناولت الغداء؟ 277 00:28:02,140 --> 00:28:07,820 - أبي ، هل أنت ذاهب للحرب؟ - لا ، ليس للحرب ، فقط للتدريب. 278 00:28:07,860 --> 00:28:11,100 الجميع سيخوض الحرب. لماذا أنت ذاهب إلى تدريب ؟ 279 00:28:13,340 --> 00:28:14,580 فوفكا ... 280 00:28:19,340 --> 00:28:24,460 أنت تتصرف بنفسك ، هل تسمعني؟ وساعد والدتك. 281 00:28:24,780 --> 00:28:27,500 سأعود لاحقاً. أنا أعدكم بأني سأعود. 282 00:28:37,260 --> 00:28:40,180 اليوشكين ! تعال هيا ! 283 00:28:47,020 --> 00:28:48,620 سأعود 284 00:28:50,060 --> 00:28:51,700 هيا ، هيا 285 00:28:55,540 --> 00:28:56,700 فوفكا ! 286 00:28:58,820 --> 00:29:03,380 - كن بطلاً يا بني ! - سأكون ، سأكون يا أبي ! 287 00:29:11,260 --> 00:29:12,420 أفسحوا الطريق! 288 00:29:12,740 --> 00:29:19,300 "من مكتب المعلومات السوفيتي. مواطني الاتحاد السوفياتي! 289 00:29:19,660 --> 00:29:23,820 اليوم ، نفذت القوات الجوية النازية سلسلة من الغارات الجوية. 290 00:29:24,100 --> 00:29:27,860 تم ردع العديد من محاولات الهجمات ، 291 00:29:28,660 --> 00:29:32,100 لكن عدة مجموعات من الطائرات اخترقت ، 292 00:29:32,340 --> 00:29:37,500 و تم إلقاء مواد شديدة الإنفجار و قنابل حارقة في مناطق متفرقة من المدينة ... " 293 00:30:02,940 --> 00:30:05,500 الهلال الأبيض يراقب ... 294 00:30:05,860 --> 00:30:08,820 اقرأ لنا قصيدة ، أيمكنك؟ 295 00:30:14,540 --> 00:30:20,540 الحياة بالنسبة لمعظمنا تضاريس وعرة: لقد ولدنا فيها من الصراخ والألم. 296 00:30:20,900 --> 00:30:27,860 نحن نكافح من أجل النمو ، لتعلم كيفية الطيران - لماذا؟ فقط لكي نموت يومًا ما؟ 297 00:30:29,180 --> 00:30:35,580 أرفض تصديق الأمر. هناك هدف في الحياة. من خلال الأشواك ، يمكن نحت المسار بسكين. 298 00:30:35,620 --> 00:30:41,460 يجب أن نذهب في الرحلة دون أي خوف ، ونقترب بجرأة من معاقلنا النهائية. 299 00:30:42,780 --> 00:30:49,020 إذا وقف في طريقي عدو غادر سأحلق كالنسر ، لن أكون الفريسة. 300 00:30:49,060 --> 00:30:59,700 سأندفع إلى المعركة ، وأقاتل حتى النهاية. لأنني ولدت في أرض الأتحاد السوفيتي. 301 00:31:06,540 --> 00:31:09,620 أحتموا ! الجميع في الأشجار ! 302 00:31:12,260 --> 00:31:16,060 - هل أنت حي ؟ - ليخرج الجميع ، توجهوا إلى الأشجار ! 303 00:31:16,780 --> 00:31:22,260 أخرجوا ! أخرجوا ! ماذا تفعلون؟! أخرجوا من هناك ! 304 00:31:22,580 --> 00:31:26,540 - حرّكها ، حرّكها ، هيا! - أخرجوا بسرعة ! 305 00:31:27,940 --> 00:31:29,380 بوجاتوف ؟! 306 00:31:30,380 --> 00:31:31,820 انبطح 307 00:31:36,100 --> 00:31:39,620 - الذخيرة تحترق! - الشاحنة تحترق! 308 00:31:41,140 --> 00:31:47,100 أخرج الذخيرة من هناك بسرعة! حرّكها ، أنقلها ، أنقلها ، أسرع! 309 00:31:49,420 --> 00:31:53,660 من هنا ، علينا الحصول على الذخيرة من الشاحنة! 310 00:31:54,100 --> 00:31:59,940 - شاهد هذه ! أخرجهن من هناك ! - أخرجها ، أخرجها! 311 00:32:08,700 --> 00:32:13,220 - هيا ، تكاتشينكو! - أنطلق ، أنطلق ، سآخذه بعيداً ! 312 00:32:13,460 --> 00:32:16,740 ليتراجع الجميع ، سوف تنفجر ! 313 00:32:21,700 --> 00:32:24,380 تكاتشينكو ، أخرج ! 314 00:32:36,220 --> 00:32:37,540 تكاتشينكو ... 315 00:32:46,460 --> 00:32:49,460 تكاتشينكو. إنه حي. 316 00:32:50,660 --> 00:32:51,660 مرحى ! 317 00:32:51,940 --> 00:32:54,340 - أندريه! - أنت حي! 318 00:33:00,820 --> 00:33:03,940 - ارجعوا في المركبات ! - ليعود ، الجميع ! 319 00:33:04,220 --> 00:33:07,260 - هيا ، بسرعة ! - الطبيب ، هنا ! 320 00:33:07,540 --> 00:33:09,260 لقد أصيب بوجاتوف! 321 00:33:09,820 --> 00:33:12,420 أجلب حزمة الإسعافات أولية ، بسرعة ! 322 00:33:13,340 --> 00:33:15,620 - أعطني حقيبتك ! - بسرعة ! 323 00:33:16,460 --> 00:33:18,860 - ضع رأسك للأسفل. - دفتر ملاحظاتي ... 324 00:33:18,900 --> 00:33:20,380 بهدوء ، بهدوء ... 325 00:33:21,260 --> 00:33:22,580 صاحبي... 326 00:33:27,580 --> 00:33:28,980 أصبر. 327 00:33:34,700 --> 00:33:37,300 يا لها من طريقة غبية للموت ... 328 00:33:39,100 --> 00:33:41,980 لم أصل حتى إلى خط المواجهة ... 329 00:33:55,740 --> 00:33:57,500 أنت بطل حقيقي. 330 00:34:16,180 --> 00:34:19,500 طريق وارسو السريع 331 00:34:26,980 --> 00:34:30,100 - ياخين وخليلوف ، تعالوا معي. - أمرك سيدي. 332 00:34:36,860 --> 00:34:41,340 - من فضلك أبقى حيث أنت. - طبعاً طبعاً. أطفال ، ابقوا. 333 00:34:41,620 --> 00:34:43,340 موخين ولافروف ، اتبعاني. 334 00:34:44,980 --> 00:34:48,060 - لا تخافوا ، نحن أصدقاء. - نحن من بودولسك. 335 00:34:48,780 --> 00:34:50,580 كيف أعرف إنك لا تكذب؟ 336 00:34:51,100 --> 00:34:53,780 بالأمس جاء بعض "الأصدقاء" إلى القرية. 337 00:34:53,820 --> 00:34:56,500 قتلوا أربعة أشخاص و أخذوا رئيس بلديتنا بعيداً. 338 00:34:56,540 --> 00:35:00,780 ماذا يريدون منه؟ إنه رجل عجوز بذراع واحدة. 339 00:35:05,660 --> 00:35:07,260 ماذا تنقلون؟ 340 00:35:13,060 --> 00:35:19,180 ما الذي ننقله؟ بعض الملابس قديمة ، أحذية ، سراويل ، معطف ... 341 00:35:19,220 --> 00:35:23,620 مات والد مربية طفلي لذلك أعطتنا أغراضه. 342 00:35:25,820 --> 00:35:27,340 أرهم يا ماروسيا. 343 00:35:49,060 --> 00:35:53,020 - أنت مسؤول عن الوحدة ، صحيح؟ - أنت على حق. 344 00:35:53,660 --> 00:35:58,780 قائد المشاة والمدفعية مفرزة الطلاب ، الملازم أول مامشيش. 345 00:35:59,140 --> 00:36:04,100 مدرب المخابرات النقيب ستورتشاك. هؤلاء هم تلاميذي. 346 00:36:07,740 --> 00:36:09,580 هل يمكنني رؤية مستنداتك؟ 347 00:36:09,620 --> 00:36:12,540 هناك المزيد من المتسللين هنا أكثر من الفطر. 348 00:36:12,580 --> 00:36:13,980 هل استطيع أن أرى خاصتك؟ 349 00:36:22,820 --> 00:36:25,100 أليكس ؟! لافروف ؟! 350 00:36:27,540 --> 00:36:31,140 - خطئي ، سيدي النقيب. - يروخين، أهذا أنت ؟ 351 00:36:31,740 --> 00:36:33,380 يروخين ، هل تعرف هذا المجنّد؟ 352 00:36:33,420 --> 00:36:36,460 نعم سيدي. لقد نشأنا في نفس دار الأيتام. إنه أليكس لافروف. 353 00:36:38,740 --> 00:36:42,260 هذا جيد . تراجعوا ! 354 00:36:45,620 --> 00:36:46,740 تراجعوا 355 00:36:47,180 --> 00:36:48,340 يروخين ! 356 00:36:49,580 --> 00:36:53,820 - لافروف ! صاحبي ! أنظر لحالك ! - وأنت ! 357 00:36:54,100 --> 00:36:57,660 حسناً ، أيها الملازم أول ، يسعدني مقابلتك. 358 00:36:58,620 --> 00:37:02,180 هكذا نقبض على النازيين هنا ، بإستخدام الطُعم الحي. 359 00:37:02,220 --> 00:37:04,820 يتصرفون وكأنهم يمتلكون المكان ، الأوغاد. 360 00:37:04,860 --> 00:37:08,060 ولكن الآن لدينا مدفعية سوف نذوّقهم الجحيم ، أليس كذلك؟ 361 00:37:08,100 --> 00:37:10,900 يروخين ! زايتسيفا ! هذا لن ينفع. 362 00:37:10,940 --> 00:37:14,380 لقد حركت قدمك وأنت كشفت البندقية. 363 00:37:14,420 --> 00:37:15,700 خطأي ، سيدي النقيب . 364 00:37:15,740 --> 00:37:18,460 مثل هذه الأخطاء يمكن أن تكلفنا كل حياتنا! 365 00:37:19,620 --> 00:37:21,740 نحن محظوظون أن أصدقائنا أشفقوا علينا. 366 00:38:01,500 --> 00:38:04,980 هذا إستطلاع. القوة الرئيسية ستأتي لاحقاً 367 00:38:05,340 --> 00:38:08,060 دع الدراجات النارية تمر - أولادي سوف يعتنون بهم ، 368 00:38:08,100 --> 00:38:09,940 لكن المركبات الثقيلة كلها لك. 369 00:38:32,260 --> 00:38:33,740 يبدون واثقين من أنفسهم ... 370 00:38:34,100 --> 00:38:38,100 إنهم لا يعرفون مدفعيتنا وصلت ، حظاً سعيداً. 371 00:38:39,060 --> 00:38:42,140 أنت رجل المهمة ! المدفعية رقم 1 - المشاة المضادة للأفراد ! 372 00:38:44,500 --> 00:38:47,380 المدفعية رقم 2 و 3 - المركبات ، خارقة للدروع! 373 00:38:47,620 --> 00:38:50,060 - خارقة للدروع! - حملو الخارقة للدروع! 374 00:38:50,100 --> 00:38:52,740 أشارة ، المركز ، اثنا عشر بجهة اليمين ، خارقة للدروع! 375 00:38:54,660 --> 00:38:56,860 - خارقة الدروع محملة. - خارقة الدروع محملة ! 376 00:38:57,500 --> 00:38:59,660 - مستعد ! - إطلق النار ! 377 00:39:01,620 --> 00:39:02,620 نار . 378 00:39:02,900 --> 00:39:05,020 - إطلق النار! - إطلق! 379 00:39:10,860 --> 00:39:12,060 فهمتك. 380 00:39:17,380 --> 00:39:21,020 المركبة الأمامية خارقة للدروع! 381 00:39:21,860 --> 00:39:24,020 - خارقة الدروع محملة ! - إطلق النار ! 382 00:39:24,540 --> 00:39:27,100 المشاة المضادة للأفراد! 383 00:39:31,180 --> 00:39:32,940 الألمان على اليمين! 384 00:39:34,260 --> 00:39:35,700 أتبعوني ! 385 00:39:39,500 --> 00:39:42,900 - الفرقة الثانية ، أتبعوني ! - أمرك سيدي ! 386 00:39:44,540 --> 00:39:46,340 اقطعوا الدعم ! 387 00:39:56,500 --> 00:40:00,980 أتبعوني ، أتبعوني ! لافروف ، عد إلى مدفعيتك! 388 00:40:03,580 --> 00:40:06,740 لافروف ، ماذا بحق الجحيم؟ رجعت! 389 00:40:39,540 --> 00:40:41,820 هل أنت مع المدفعية؟ 390 00:40:42,220 --> 00:40:43,580 اتبعني. 391 00:40:44,380 --> 00:40:46,260 قلت اتبعني أيها الجندي! 392 00:40:47,300 --> 00:40:49,900 ... بافلينكو ، وسينتسين. 393 00:40:56,620 --> 00:40:58,660 - النقيب روسيكوف ! - نعم؟ 394 00:40:59,140 --> 00:41:03,860 - هل هذا جنديك؟ - نعم ، إنه مسؤول المدفعية الرقيب لافروف. 395 00:41:04,940 --> 00:41:08,860 اشرح لي لماذا طبقات أسلحتك تنفجر في هجمات رجل واحد ؟ 396 00:41:09,700 --> 00:41:12,980 على الأقل كان يهاجم و لا يتراجع. 397 00:41:14,380 --> 00:41:18,100 أنت لا تأخذ هذا على محمل الجد ... هل أنت مصمم على أن تكون بطلاً؟ 398 00:41:18,420 --> 00:41:22,100 سمعت بكاء المعركة وقدميك أخذتك تبحث عن مناوشة ؟ 399 00:41:22,380 --> 00:41:26,540 ماذا لو أصبت برصاصة بين عينيك؟ سوف تكذب هنا مثل هؤلاء الأولاد. 400 00:41:26,780 --> 00:41:31,060 فقط ماتوا أثناء قيامهم بعملهم. مهمتك هي تشغيل المدفعية. 401 00:41:31,100 --> 00:41:35,020 أنت آمر سلاح ، متخصص. بدون متخصصين لا توجد مدفعية! 402 00:41:35,060 --> 00:41:38,140 وبدون مدفعية لن يكون لبقيتنا أي حماية ، 403 00:41:38,180 --> 00:41:42,980 وسننتهي جميعاً على هذا النحو! كل واحد يكذب على الآخر. 404 00:41:47,300 --> 00:41:52,860 لافروف ، لخرقك اللوائح لقد تم تخفيض رتبتك إلى حامل الذخيرة. 405 00:41:54,100 --> 00:41:55,180 أمرك سيدي 406 00:42:14,540 --> 00:42:16,180 تحركوا ، تحركوا 407 00:42:25,260 --> 00:42:26,780 إلينسكي فرونتير 408 00:42:27,340 --> 00:42:31,940 لقد جلبوا جنود مبتدئين . لابد أن تكون الأمور سيئة حقاً 409 00:42:36,140 --> 00:42:38,180 They'll perish here, all for nothing. 410 00:42:40,020 --> 00:42:44,300 يا أيها العقيد ، لقد بنينا تسعة مرابض مدفعية. على جانب الطريق السريع 411 00:42:44,340 --> 00:42:46,700 وأحد عشر من الجهة الأخرى. 412 00:42:46,740 --> 00:42:52,900 بعضها ليس بجانب النهر بل بعيدة ، في الخط الثاني والثالث. 413 00:42:53,260 --> 00:42:57,900 سيدي العقيد ، لقد كنا نعمل 20 ساعة في اليوم و كل يوم. 414 00:42:58,940 --> 00:43:00,620 حتى أننا نحفر في الليل ... 415 00:43:01,100 --> 00:43:06,420 هل تسمي هذا خط دفاع؟ لماذا لا يوجد شيء جاهز ؟! 416 00:43:06,460 --> 00:43:11,900 لماذا تقول ذلك يا أيها العقيد ؟ هذا مربض خرساني ، واحد من بين الكثير ! 417 00:43:12,180 --> 00:43:16,220 هذا تابوت خرساني. لا توجد صفائح دروع في منافذ الأسلحة. 418 00:43:16,260 --> 00:43:18,980 ضربة واحدة مباشرة ومات كل من بالداخل! 419 00:43:19,020 --> 00:43:19,980 أين الأبواب؟ 420 00:43:20,020 --> 00:43:23,180 بضعة قنابل يدوية تُلقى من الخلف ونحن لا حيلة لنا ! 421 00:43:23,220 --> 00:43:25,420 لا يوجد هناك تمويه. 422 00:43:25,460 --> 00:43:30,420 من الأعلى ، من ضفة النهر المقابلة... نحن سنخرج كجثث هامدة ! 423 00:43:30,460 --> 00:43:34,060 سوف يفجروننا إلى أشلاء و لن ندافع حتى ! 424 00:43:34,100 --> 00:43:36,380 لقد فعلنا كل ما في وسعنا. 425 00:43:36,420 --> 00:43:43,300 لدينا حتى النساء والرجال الكبار في السن يعملون بلا نوم يا سيدي العقيد ! 426 00:43:43,340 --> 00:43:46,380 لا تختبئ خلف ظهور النساء. 427 00:43:46,420 --> 00:43:52,260 لدي 3500 فتى في الطريق إلى هنا ، فقط ليتم قتلك على الفور! 428 00:43:52,300 --> 00:43:55,180 هل تريد مساعدتهم على الموت بشكل أسرع؟ 429 00:43:55,220 --> 00:43:59,460 لكن ليس لدي صفائح دروع ، ولا أبواب أيضاً ! 430 00:43:59,500 --> 00:44:03,860 كان من المقرر أن تكون التحصينات وصلت خلال شهرين من الآن. 431 00:44:04,340 --> 00:44:10,460 لا أحد يتخيل أن الألمان من أي وقت مضى حتى الآن. 432 00:44:24,980 --> 00:44:27,700 أوه ، سميرنوف هنا. 433 00:44:35,100 --> 00:44:40,620 انضم المُجنّدون إلى المدنيين في تحصين ضفة النهر 434 00:44:40,660 --> 00:44:44,420 وإنشاء مضاد للدبابات و عقبات ضد المشاة. 435 00:44:44,460 --> 00:44:50,100 ستصل كتيبتان مشاة أخريات الليلة وواحدة أخرى في الصباح. 436 00:44:50,340 --> 00:44:53,020 لا يزال معظم طلابي العسكريين على الطريق كذلك. 437 00:44:53,060 --> 00:44:56,060 لا توجد مطابخ ميدانية ، هناك حصص جافة ليوم واحد فقط ، 438 00:44:56,100 --> 00:44:58,700 ولم نتسلّم البنادق التي وعدنا بها . 439 00:44:59,620 --> 00:45:03,020 المفرزة سوف تستمر يوماً أو إثنين على الأكثر. 440 00:45:03,980 --> 00:45:06,220 أي أفكار بخصوص الإستراتيجية الدفاعية ؟ 441 00:45:06,260 --> 00:45:09,020 لا خيار أمام الألمان سوى عبور هذا الجسر. 442 00:45:09,300 --> 00:45:12,460 زايتسيفو وبولشايا شوبينكا محاطة بالأهوار. 443 00:45:12,500 --> 00:45:16,580 حتى لو حاولوا المرور من خلالنا يمكن بسهولة دفعهم للخلف. 444 00:45:16,620 --> 00:45:20,580 ولكن إذا تحركت قوتهم بالكامل فوق الجسر سنكون غارقين. 445 00:45:20,860 --> 00:45:24,900 لهذا السبب أقترح تفجير الجسر. 446 00:45:25,220 --> 00:45:26,500 أنا أحرّم ذلك. 447 00:45:28,460 --> 00:45:33,860 لدي أوامر بالحفاظ على الجسر سليماً للهجوم المضاد عندما تصل دباباتنا. 448 00:45:35,860 --> 00:45:39,740 أنا أعتبر أنه من الضروري زيادة دعم المفرزة. 449 00:45:40,900 --> 00:45:44,500 سيتعين عليهم الصمود لفترة أطول مما كنا نظن. 450 00:45:50,060 --> 00:45:55,020 يجب أن نُرّتب لتسليم التعزيزات والذخيرة والمؤن ، 451 00:45:55,060 --> 00:45:59,140 وتنظيم الرعاية الطبية و إخلاء الجرحى. 452 00:46:00,220 --> 00:46:02,180 أما بالنسبة للحدود... 453 00:46:05,420 --> 00:46:11,220 أيها العقيد ستريلبتسكي ، أعطيك السلطة الكاملة لقيادة النيران المضادة للدبابات. 454 00:46:17,100 --> 00:46:19,300 لم أر أي لاجئين في غضون اليومين . 455 00:46:19,340 --> 00:46:23,060 هذا يعني أن الألمان قريبون جداً وسنلتقي بهم قريباً. 456 00:46:23,300 --> 00:46:25,900 ماذا تفعلون عندكم يا أعزائي؟ 457 00:46:26,140 --> 00:46:29,460 أيها الملازم ، نحن لا نعرف ماذا نفعل ، لقد وصلنا للتو. 458 00:46:29,500 --> 00:46:32,220 أعطنا معاول. نحن نخجل من عدم العمل. 459 00:46:32,260 --> 00:46:36,140 عار عليك حقاً. لماذا تحتاج معاول؟ 460 00:46:36,420 --> 00:46:41,060 أنتم موسيقيون ، دعوتكم هي لتشغيل الموسيقى للناس. 461 00:46:41,500 --> 00:46:43,740 لذا اعزفوا . اعزفوا يا أيها الأولاد. 462 00:46:44,620 --> 00:46:46,980 أمنحوا الناس القليل من الفرح. 463 00:46:55,660 --> 00:46:58,540 عندما تنفجر القذيفة الأولى بالقرب من المربض ، أستعد. 464 00:46:58,580 --> 00:47:02,300 بعد القذيفة الثانية ، التقط السلاح واسحبه من المربض. 465 00:47:02,340 --> 00:47:03,780 لكن يا سيدي العقيد ... 466 00:47:04,180 --> 00:47:07,340 أنا أعرف. اللوائح تحظر أخذ السلاح من المربض. 467 00:47:07,380 --> 00:47:10,500 أنت تعرف ذلك ، وكذلك يفعل الألمان. 468 00:47:10,540 --> 00:47:13,340 بمجرد تصحيح هدفهم ، سوف تصيب الضربة التالية المربض ، 469 00:47:13,380 --> 00:47:16,980 وهذا عندما لا يجب أن تكون فيه. 470 00:47:18,020 --> 00:47:22,140 عندما ينقشع الدخان ، أحضر المسدس مرة أخرى واستمر كما كنت. 471 00:47:22,820 --> 00:47:25,340 طريق وارسو السريع. موقف فانجارد 472 00:47:31,660 --> 00:47:36,100 ليس بعد ... الآن ، أستعد ... 473 00:47:49,060 --> 00:47:52,580 - الأسناد الثاني ، دبابة العدو ! - مستعد! 474 00:47:52,860 --> 00:47:54,700 - إطلق النار! - إطلق! 475 00:47:56,180 --> 00:47:57,500 تم تفويتها 476 00:47:58,380 --> 00:48:02,340 - أبن ال*..! - أضبط تصويبك بسرعة! 477 00:48:04,740 --> 00:48:06,060 أستعد 478 00:48:06,540 --> 00:48:09,660 - إطلق النار! - إطلق! 479 00:48:16,580 --> 00:48:20,220 أحسنت يا لافروف ، لم أكن لأصدق ذلك. لو لم أره. 480 00:48:23,380 --> 00:48:29,540 أستمروا في الحفر ، أيها الرفاق ، أستمروا في الحفر ، من فضلكم ، الألمان قريبون! 481 00:48:29,820 --> 00:48:33,660 نظف الممر ! الأسلحة بمواقعها ! 482 00:48:35,220 --> 00:48:36,460 - إلى الموقع. - أمرك سيدي. 483 00:48:36,900 --> 00:48:39,380 أمهلونا ثلاثة أيام وهذا أمر جيد. 484 00:48:39,780 --> 00:48:43,780 لكننا نريدهم الصمود لفترة أطول ، حتى اكتمال التحصينات. 485 00:48:44,980 --> 00:48:46,500 بعدما نصمد سنفعلها 486 00:48:57,780 --> 00:49:01,220 لافروف ، خارق الدروع! - لم يبق لدي سوى طلقات مضادة للأفراد! 487 00:49:01,260 --> 00:49:03,980 إطلقوا النار على الأعداء لأبقائهم حانيي رؤوسهم أسفل ، ودعونا نتراجع. 488 00:49:05,260 --> 00:49:06,700 جهزوا الجرحى! 489 00:49:11,700 --> 00:49:15,260 إنه من المفرزة. أجعليه مستعداً للجراحة. 490 00:49:16,940 --> 00:49:18,140 إطلاق 491 00:49:24,700 --> 00:49:26,420 هيا ، هيا ، تحرّكوا 492 00:49:30,060 --> 00:49:31,060 هيا 493 00:49:41,300 --> 00:49:43,820 الدبابات! دباباتنا! 494 00:49:54,140 --> 00:49:57,780 المفرزة منهكة بعد الصمود لمدة خمسة أيام. 495 00:49:57,820 --> 00:49:59,620 لحسن الحظ ، فرقة الدبابات السابعة عشر ... 496 00:49:59,660 --> 00:50:02,020 يتم إرسال الدبابات إلى بوروفسك. 497 00:50:02,060 --> 00:50:06,740 أيضاً ، يجب أن أبلغكم أن الأحتياطيات ستصل في وقت متأخر عما كان متوقعاً. 498 00:50:08,060 --> 00:50:11,340 هذا يعني أننا يجب أن نواجه العدو هنا على الحدود. 499 00:50:11,940 --> 00:50:15,900 أقترح أن نحل ما تبقى من المفرزة 500 00:50:16,700 --> 00:50:20,980 وجعل الجنود ينضمون مرة أخرى إلى صفوف الكتائب قبل الفجر. 501 00:50:25,100 --> 00:50:27,140 شكراً لك. حظاً سعيداً في بوروفسك. 502 00:50:34,740 --> 00:50:36,220 ثمانية وستون قتيلاً. 503 00:50:37,820 --> 00:50:41,340 يا رفاق ، هل رأى أحدكم الرقيب الأول لافروف ؟ 504 00:50:41,660 --> 00:50:43,100 تقصدين اليكس؟ 505 00:50:43,740 --> 00:50:49,820 إنه هنا بالقرب من أليكسييفكا ، مع رجال النقيب ستورتشاك. 506 00:50:58,100 --> 00:51:00,900 - قُد أسرع ، أيها النقيب ! - الذخيرة تنفد ! 507 00:51:00,940 --> 00:51:03,580 هذا بأسرع ما يمكن على اسطوانة واحدة! 508 00:51:05,340 --> 00:51:06,460 نار ! 509 00:51:22,300 --> 00:51:25,940 هيا ، هيا ، تحرّك 510 00:51:26,860 --> 00:51:32,220 تمهل يا نقيب ! بالتوفيق ! لا تظهروا للألمان أي رحمة. 511 00:51:32,260 --> 00:51:33,860 - صحيح. - كل التوفيق لك! 512 00:51:33,900 --> 00:51:34,980 لك أيضاً 513 00:51:37,660 --> 00:51:39,300 تحرّك ، تحرّك 514 00:51:58,300 --> 00:52:00,980 - ماشا ؟ - لا تنهض . 515 00:52:08,620 --> 00:52:10,020 اين نحن ؟ 516 00:52:10,580 --> 00:52:15,500 جاءت الأوامر للمفرزة بالتراجع إلى المركز الرئيسي. 517 00:52:15,980 --> 00:52:19,260 وأنتِ ؟ كيف جئتِ هنا ؟ 518 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 لماذا تبكين ؟ 519 00:52:27,620 --> 00:52:31,140 هذا لا شيء ، مجرد جرح في الجسد. 520 00:52:31,620 --> 00:52:33,660 قُتل الكثير ... 521 00:52:34,220 --> 00:52:38,460 لقد حفرنا القبور طوال الليل وما زلنا لم ننجح في دفنهم جميعاً ... 522 00:52:39,740 --> 00:52:40,700 لافروف ! 523 00:52:41,540 --> 00:52:45,700 تبدو جيداً . صدمة القذيفة تجعل الرجل أكثر وسامة . 524 00:52:45,980 --> 00:52:48,220 نتمنى لك الشفاء العاجل. تذكُر أين مكانك؟ 525 00:52:48,260 --> 00:52:50,780 - بالفعل. - هذا صحيح. خلف مدفعيتك. 526 00:52:51,180 --> 00:52:54,820 لديك زوجة مستقبلية جميلة يا لافروف. ماذا تريد أكثر من ذلك ، مخلص. 527 00:52:54,860 --> 00:52:58,340 قالت ، "أنا عروسته و لن أذهب إلى أي مكان حتى يتم العثور عليه ". 528 00:52:58,380 --> 00:53:00,380 لذلك كان علينا تمشيط المنطقة بأكملها. 529 00:53:01,260 --> 00:53:04,500 أنت رجل محظوظ يا لافروف. تعتني بك جيداً. 530 00:53:04,820 --> 00:53:06,140 وداعاً الآن! 531 00:53:11,340 --> 00:53:12,740 تحرّكوا 532 00:53:18,740 --> 00:53:20,260 تكوني زوجتي؟ 533 00:53:27,060 --> 00:53:29,060 هيا ، هيا ، تحرّك 534 00:53:35,940 --> 00:53:38,460 إلينسكي فرونتير. خط الدفاع الأول 535 00:53:39,060 --> 00:53:41,860 "... أفتقدك كثيراً ولا أستطيع تحمل ذلك." 536 00:53:42,900 --> 00:53:47,860 "مارثا عزيزتي ، حبيبتي ، 537 00:53:48,580 --> 00:53:53,100 أفكر فيكِ دائماً ، كل دقيقة من اليوم ". 538 00:53:53,500 --> 00:53:56,300 "... ننام ثلاث ساعات ثم نحفر الخنادق ". 539 00:53:56,780 --> 00:54:06,060 "... أنظر طوال الليل إلى السماء بعمق وكانت مظلمة مثل عينيكِ الحلوة يا مارثا ". 540 00:54:07,100 --> 00:54:09,180 اسألها الآن عن البقرة. 541 00:54:22,420 --> 00:54:25,420 باخوموف ! لماذا لست نائماً 542 00:54:25,740 --> 00:54:28,780 أنا جائع لكن لا يوجد طعام. لذا لا أستطيع النوم. 543 00:54:29,900 --> 00:54:31,140 هنا . 544 00:54:34,460 --> 00:54:36,860 أنت طيب يا فاسيلكوف! 545 00:54:38,260 --> 00:54:40,420 هذا ما يفعلهُ التعليم العالي بالناس. 546 00:54:40,460 --> 00:54:44,660 أنا لا آكل كثيراً. أنت رجل كبير أنت بحاجة إلى الطعام ، لذلك تناوله. 547 00:54:52,020 --> 00:54:56,660 بمجرد طرد النازيين عليك أن تزورني في خيرسون. 548 00:54:56,940 --> 00:55:00,300 أقسم بأني سأسمنك يا فاسيلكوف. 549 00:55:00,860 --> 00:55:03,900 حساء أمي هو للموت من أجله. 550 00:55:12,500 --> 00:55:13,860 ما الأمر يا باخوموف؟ 551 00:55:43,900 --> 00:55:45,740 أيها الرفاق ، ارتدوا خوذتكم. 552 00:55:47,220 --> 00:55:48,780 ضعو الخوذ 553 00:55:52,500 --> 00:55:56,940 - انزل ! - في الخنادق ! تكذب ! 554 00:55:58,300 --> 00:55:59,540 الألمان ! 555 00:56:03,780 --> 00:56:06,380 عودوا إلى الخندق ! 556 00:56:07,020 --> 00:56:10,460 إنها مجرد براميل فارغة! 557 00:56:10,740 --> 00:56:13,900 عد إلى هنا! سوف تقتل نفسك! 558 00:56:15,660 --> 00:56:19,620 - إلى أين أنت ذاهب أيها الأحمق ؟! - أحتموا ، الجميع ! 559 00:56:22,780 --> 00:56:28,420 - عد إلى الخندق! - انزل ! تكذب ! أحنِ رأسك 560 00:56:29,180 --> 00:56:30,180 أنبطح 561 00:56:33,580 --> 00:56:34,660 أنبطحو 562 00:56:47,580 --> 00:56:48,940 أرجعوا 563 00:56:53,460 --> 00:56:57,460 صاحبي ! ابق أسفل ، فاسيلكوف. أبق هادئاً. 564 00:56:58,340 --> 00:56:59,580 أنبطحو 565 00:58:10,100 --> 00:58:13,900 خط الدفاع الثاني. موقف النائب أليوشكين 566 00:58:15,260 --> 00:58:16,900 حافظوا على مواقفكم. 567 00:59:28,060 --> 00:59:31,260 انهضوا ! انهضوا ! انهضوا ! 568 00:59:31,300 --> 00:59:34,220 - لا أستطيع سماع أي شيء ! - قلت ، انهض ! 569 00:59:36,980 --> 00:59:38,900 لا أستطيع سماع أي شيء! 570 00:59:42,500 --> 00:59:45,860 أين أنا؟ مسعف؟! مسعف؟ 571 00:59:46,380 --> 00:59:48,180 الرقيب سيقتلني. 572 00:59:48,780 --> 00:59:52,420 لقد فقدت بندقيتي. الرقيب سيقتلني. 573 00:59:52,740 --> 00:59:55,780 بندقيتي ... الرقيب سيقتلني. 574 01:00:02,740 --> 01:00:05,300 أسمعوا جميعاً 575 01:00:06,740 --> 01:00:09,140 احصلوا على أسلحتكم بالترتيب ! 576 01:00:10,500 --> 01:00:12,740 - استمعوا ... - أنهضو. 577 01:00:12,780 --> 01:00:15,940 - احصلوا على أسلحتكم بالترتيب ! - قوموا أيها الإخوة! 578 01:00:16,580 --> 01:00:20,260 أستمعوا جميعاً ! أحصلوا على أسلحتكم بالترتيب ! 579 01:00:21,220 --> 01:00:23,940 احصلوا على أسلحتكم بالترتيب ! 580 01:00:24,340 --> 01:00:27,460 تحققوا من أسلحتكم و معداتكم ! 581 01:00:29,740 --> 01:00:33,940 احصلوا على أسلحتكم بالترتيب ! أنهضو 582 01:00:38,460 --> 01:00:41,580 باخوموف؟ باخوموف؟ 583 01:00:44,340 --> 01:00:51,020 فيكتور ... إنهار خندقنا ... ودُفنت بندقيتك فيها ... 584 01:00:52,020 --> 01:00:59,740 هذا غير عادل ، باخوموف ، غير عادل ... ماذا عن حساء والدتك ؟! 585 01:00:59,980 --> 01:01:03,820 اهدأ يا فاسيلكوف ، اهدأ. 586 01:01:04,980 --> 01:01:08,380 لقد صُدمت في رأسي لكنني بخير. 587 01:01:09,540 --> 01:01:14,100 لقد نجوت من حرب الشتاء و سأنجو من هذه الحرب أيضاً .. أنت غبي ... 588 01:01:15,540 --> 01:01:18,260 فتى جيد ، فتى جيد ، فتى جيد ... 589 01:01:18,300 --> 01:01:23,180 - و أين ... ما أسمه ... - من ؟ 590 01:01:41,540 --> 01:01:46,140 سيدي القائد هناك دبابات على الجانب الآخر ! الكثير منهم ! 591 01:01:51,820 --> 01:01:54,020 خذوا مواقعكم 592 01:01:55,540 --> 01:01:57,940 خذوا مواقعكم أيها الجنود 593 01:02:17,380 --> 01:02:18,900 خارقة الدروع! 594 01:02:20,460 --> 01:02:23,020 - خارقة الدروع! - خارقة الدروع محملة ! 595 01:02:33,180 --> 01:02:36,300 مدافع رشاشة ، أستعدوا لقطع طريق المشاة! 596 01:02:36,740 --> 01:02:38,660 الهدف - دبابة رائدة! 597 01:02:39,980 --> 01:02:41,180 أستعداد 598 01:02:41,220 --> 01:02:42,900 - نار - أطلق 599 01:03:00,060 --> 01:03:03,260 النيران المستهدفة فقط! 600 01:03:09,860 --> 01:03:11,300 أطلقوا النار 601 01:03:20,860 --> 01:03:23,220 خارقة الدروع ، الآن! 602 01:03:24,980 --> 01:03:26,100 نار ! 603 01:03:30,420 --> 01:03:32,660 إنهم يتقدمون علينا ، أطلقوا المدفعية ! 604 01:03:35,540 --> 01:03:38,900 دحرج المدفعية من المربض الآن! 605 01:03:42,860 --> 01:03:45,780 اجلب المدفعية الثانية ! حرّكها ، حرّكها ! 606 01:03:47,100 --> 01:03:48,900 خارقة الدروع محملة 607 01:03:50,180 --> 01:03:52,660 النار يا بافلوف ! إطلق النار ! 608 01:03:59,580 --> 01:04:01,020 أمرك 609 01:04:04,220 --> 01:04:06,540 - خارقة الدروع ! - خارقة الدروع محملة ! 610 01:04:16,660 --> 01:04:19,620 إنهم يتقدمون علينا ، أطلقوا المدفعية ! 611 01:04:22,020 --> 01:04:24,660 شدها ، تحرّكوا ، تحرّكوا 612 01:04:27,500 --> 01:04:30,340 - أجلس وراء المدفعية ! - أحتمي ! 613 01:04:41,340 --> 01:04:45,540 - دورك يا ليبوخين! - رصاص ، في منتصف الهدف ! 614 01:04:47,300 --> 01:04:48,420 أستعد 615 01:04:48,460 --> 01:04:50,420 - أطلق النار - أطلق 616 01:04:53,140 --> 01:04:55,820 ضربة جميلة يا ليبوخين 617 01:04:58,860 --> 01:05:02,140 الهدف - تراجع دبابة العدو ، خارقة الدروع! 618 01:05:07,860 --> 01:05:09,140 أستعد 619 01:05:09,180 --> 01:05:11,180 - أطلق النار - أطلق 620 01:05:34,099 --> 01:05:35,260 اليكس ؟ 621 01:05:37,339 --> 01:05:38,340 دميتري؟ 622 01:05:43,660 --> 01:05:47,179 أنت حي ! الحمد لله أنك على قيد الحياة ! 623 01:05:47,940 --> 01:05:51,660 سمح لي اليوشكين بالذهاب لمقابلتك في المركز الطبي. 624 01:05:51,900 --> 01:05:53,700 لا أحد يعرف ما الذي يحدث. 625 01:05:58,660 --> 01:06:00,660 نحن في الخط الثاني. 626 01:06:01,060 --> 01:06:03,220 الكل يقاتل باستثناءنا. 627 01:06:03,580 --> 01:06:05,539 بعد ثلاث هجمات على الحدود 628 01:06:05,580 --> 01:06:09,739 لقد ساد الهدوء ونحن لا نعرف ماذا نتوقع. 629 01:06:11,779 --> 01:06:13,300 و ماذا عنك؟ 630 01:06:17,659 --> 01:06:19,579 هل قتلت الكثير من النازيين؟ 631 01:06:21,100 --> 01:06:24,180 كثير يا ديمتري ... كثير. 632 01:06:25,339 --> 01:06:27,940 لكنهم قتلوا الكثير من رجالنا أيضاً. 633 01:06:29,100 --> 01:06:30,739 أليكسي سينيتسين ، 634 01:06:32,059 --> 01:06:33,540 رستم 635 01:06:34,740 --> 01:06:36,300 فاسيلي لوسيف ، 636 01:06:37,099 --> 01:06:38,460 بولوشكين ، 637 01:06:39,700 --> 01:06:40,980 ريزينكو ، 638 01:06:41,980 --> 01:06:43,380 سوشكو ، 639 01:06:44,580 --> 01:06:46,140 أناتولي موخين ، 640 01:06:46,900 --> 01:06:48,139 أوزيروف ، 641 01:06:49,099 --> 01:06:50,660 جوروخوف ، 642 01:06:51,420 --> 01:06:53,020 زورافيليوف ، 643 01:06:53,740 --> 01:06:55,420 أليكس تشيلين ، 644 01:06:57,980 --> 01:06:59,620 ياكوف ليفشتاين ، 645 01:07:00,540 --> 01:07:01,900 كوتوموف ، 646 01:07:02,580 --> 01:07:04,060 روديونوف ، 647 01:07:05,340 --> 01:07:06,820 نيكولاي أندرييف ، 648 01:07:07,900 --> 01:07:09,380 فاسيلي أكولوف 649 01:07:10,220 --> 01:07:11,820 فيدور جروموف ، 650 01:07:12,620 --> 01:07:14,100 نيكولاي كيرييف ، 651 01:07:14,820 --> 01:07:16,540 أندري بيلوف ... 652 01:07:33,660 --> 01:07:36,940 قالوا إنك من ذوي الخبرة ، لكنك تشخر كالحصان. 653 01:07:36,980 --> 01:07:38,620 أنا من ذوي الخبرة يا سيدي النقيب ، 654 01:07:38,660 --> 01:07:41,580 لكن الليالي تزداد برودة ولدي سيلان في الأنف. 655 01:07:45,940 --> 01:07:49,380 ماذا لو أغطيك بدلاً من ذلك؟ طفل هزيل للغاية. 656 01:07:50,900 --> 01:07:54,900 - ما هي تجربتك؟ - كنت كشافة عام 1940 بالقرب من فيبورغ. 657 01:08:03,500 --> 01:08:04,580 ماذا ؟ 658 01:08:13,780 --> 01:08:16,860 تلك مركبة راديو الكتيبة ، الرابعة بالفعل . 659 01:08:17,140 --> 01:08:19,740 مما يعني أن هناك على الأقل أربع كتائب مدفعية 660 01:08:19,980 --> 01:08:23,020 هذه هي الإحداثيات الدقيقة لتمركز سياراتهم. 661 01:08:23,500 --> 01:08:26,300 اصطحبهم إلى المقر. يروخين ، اذهب معه. 662 01:08:27,060 --> 01:08:29,140 سنبقى ونحاول أن نكون سجناء. 663 01:08:34,500 --> 01:08:38,500 حسب استطلاعنا ، في منطقة بحيرة سيميونوفسكي 664 01:08:38,740 --> 01:08:43,580 الألمان يجمعون الأقوياء قوة المركبات المدرعة والمشاة. 665 01:08:43,620 --> 01:08:46,220 لن نكون قادرين على الصمود أمامهم. 666 01:08:46,260 --> 01:08:51,100 لقد فقدنا بالفعل أكثر من نصف قواتنا على خط الجبهة ، 667 01:08:51,140 --> 01:08:56,100 قتلى وجرحى بجروح بليغة. كما فقدنا الكثير من المعدات. 668 01:08:56,140 --> 01:09:00,380 سنحتاج إلى وقت للحصول على تعزيزات وإعادة التجمع. 669 01:09:02,100 --> 01:09:04,540 سيدي الرائد ، لا يمكننا فعل هذا بدونك. 670 01:09:04,580 --> 01:09:09,900 أيها الرفاق ، قابلوا الرائد ديمنتييف ، قائد كتيبة المدفعية الصاروخية. 671 01:09:09,940 --> 01:09:13,780 جلب لنا أسلحة جديدة تتطلب سرية خاصة. 672 01:09:14,140 --> 01:09:16,060 ماذا تقول يا حضرة الرائد ؟ 673 01:09:21,100 --> 01:09:25,020 الموقف الألماني في النطاق ، 674 01:09:25,060 --> 01:09:29,500 لكن علينا الوصول إلى هذا المجال على بعد كيلومترين من خط المواجهة. 675 01:09:30,260 --> 01:09:36,460 مساعدتك أمر مهم بالنسبة لنا. نحن بحاجة على الأقل يوم لإعادة تنظيم دفاعاتنا. 676 01:09:36,500 --> 01:09:38,900 سنقوم بحمايتك 677 01:09:40,260 --> 01:09:42,940 لا يجب أن تترك البريد الطبي بدون إذن. 678 01:09:43,180 --> 01:09:45,980 أنا فقط أريد أن أرى الرجال. سأعود في الصباح. 679 01:09:53,700 --> 01:09:58,340 أنتما ، على الأرض ، نزّل رأسك ، هيا ! قلت على الأرض ! 680 01:09:59,260 --> 01:10:00,940 أرني أوراقك 681 01:10:19,380 --> 01:10:20,580 ماذا ؟ 682 01:10:22,620 --> 01:10:25,300 يمكنكم النهوض. أنتم بأمان 683 01:10:25,580 --> 01:10:26,940 عودوا إلى السيارة. 684 01:10:28,860 --> 01:10:34,580 - يرجى إبقاء لقائنا سراً . - حتى من العقيد ستريلبتسكي ؟ 685 01:10:36,380 --> 01:10:38,460 إنه يعرف إلى أين نتجه. 686 01:10:41,540 --> 01:10:44,420 أعتقد أننا رأينا شيئاً ما لم يكن من المفترض أن نراه. 687 01:10:52,180 --> 01:10:56,300 - لماذا يتحرك ببطء شديد ؟ - ومع إطفاء المصابيح الأمامية ... 688 01:11:10,820 --> 01:11:13,660 أيها الرفيق هل رأيت قافلة ؟ 689 01:11:14,100 --> 01:11:17,820 أي طريق ذهبوا ؟ أنا كان عليً أنْ أَتوقّفَ لإصلاح الخلل و تخلفت 690 01:11:18,060 --> 01:11:21,140 رأيت قافلة تسير بهذا الطريق ، نحو زايتسيفو. 691 01:11:23,140 --> 01:11:26,100 - هل عندك أي تطابقات ؟ - حصلت على البعض. 692 01:11:27,260 --> 01:11:28,780 هل تضيءها بنفسك؟ 693 01:11:28,820 --> 01:11:35,660 لقد جرحت يدي أمس ، كل شيء منتفخ الآن. أنا في طريقي إلى المستشفى ... 694 01:12:02,300 --> 01:12:04,740 - من أي اتجاه أتوا ؟ - من هناك. 695 01:12:04,780 --> 01:12:06,500 وغادروا بنفس الطريقة التي جاؤوا بها. 696 01:12:13,060 --> 01:12:16,980 يجب علينا تأمين هذا المجال وطريق الغابة هذا. 697 01:12:17,220 --> 01:12:21,140 خذ الجنود من المحمية. وابقي عينيك مفتوحتين. 698 01:12:21,180 --> 01:12:22,180 أمرك سيدي 699 01:12:50,500 --> 01:12:53,900 النذل. إنه يشرب كأس تلو الآخر. 700 01:12:59,260 --> 01:13:02,380 ما الذي لديه هناك؟ نوع من البطيخ؟ 701 01:13:06,300 --> 01:13:07,500 إنه أناناس. 702 01:13:07,980 --> 01:13:09,380 أناناس ؟ 703 01:13:09,420 --> 01:13:11,940 ولم نحصل على حصتنا منذ ثلاثة أيام من الآن. 704 01:13:11,980 --> 01:13:14,060 أود أن أعالج الأولاد في المخيم. 705 01:13:17,100 --> 01:13:18,340 لنفعلها. 706 01:13:18,940 --> 01:13:20,380 القبض على الألماني. 707 01:14:11,940 --> 01:14:13,700 أستعدو لإطلاق النار ! 708 01:14:14,460 --> 01:14:15,580 مستعد ؟ 709 01:14:26,060 --> 01:14:28,100 ما ... لنذهب ! 710 01:15:23,940 --> 01:15:28,660 لافروف ؟ ! يا عسكري ، لماذا لست في المركز الطبي؟ 711 01:15:39,700 --> 01:15:43,980 إنه يتوسل إليك لفك أسره. سيخبرك بكل ما يعرفه. 712 01:15:46,740 --> 01:15:50,220 رؤسائه يطالبون بذلك اندفعوا باتجاه موسكو بأسرع ما يمكن. 713 01:15:55,780 --> 01:15:58,580 إنهم يستعدون لشن هجوم على بولشايا شوبينكا في الأيام القليلة المقبلة. 714 01:15:59,380 --> 01:16:02,060 سيواصلون القتال من أجل الجسر ، 715 01:16:03,740 --> 01:16:07,700 لكنهم يجمعون قوى كبيرة بالقرب من بولشايا شوبينكا أيضاً . 716 01:16:10,980 --> 01:16:13,740 الضابط ناداه فقط باللئيم الجبان 717 01:16:13,780 --> 01:16:17,020 وقال إن اتحاد السوفياتي هو دولة متخلفة. 718 01:16:19,060 --> 01:16:21,660 يقول ذلك في بولندا ... 719 01:16:23,420 --> 01:16:26,580 ... في وضع خاسر ، اختار الجنود البولنديون الاستسلام ... 720 01:16:28,060 --> 01:16:31,220 ... لكن الجنود الروس يختارون الموت. 721 01:16:33,820 --> 01:16:36,820 يقول إنهم نصبوا كميناً مؤخراً فرقة من "الجنود الحمر" - 722 01:16:36,860 --> 01:16:39,420 ربما الذي يتحدث عنه مفرزتنا 723 01:16:40,180 --> 01:16:43,020 يقول ، "كان بإمكاننا فعل ذلك ذبحهم جميعاً ... 724 01:16:44,540 --> 01:16:48,100 ... لكننا تصرفنا بطريقة حضارية من خلال تقديم استسلام شرفي لهم. 725 01:16:48,140 --> 01:16:50,340 وماذا فعل جنودكم الحمر؟ " 726 01:16:51,020 --> 01:16:53,020 حسناً ، ماذا فعلوا ؟ 727 01:16:58,540 --> 01:17:04,380 يقول: "رشقوا قواتنا قنابل يدوية. من يحارب هكذا ؟ " 728 01:17:11,060 --> 01:17:12,140 هو يقول... 729 01:17:12,900 --> 01:17:14,580 استمر ، ترجم. 730 01:17:15,020 --> 01:17:17,940 يقول ، "لقد أقمت حفنة من ..." 731 01:17:30,140 --> 01:17:31,460 "... متوحشون". 732 01:17:37,620 --> 01:17:41,020 خذ البعض ، حضرة النقيب . لقد استولينا عليها معاً . 733 01:17:41,060 --> 01:17:42,380 كل ، كل 734 01:17:43,380 --> 01:17:44,940 حسناً ، وداعاً يا باخوموف. 735 01:17:46,300 --> 01:17:47,420 أعتنِ بنفسك 736 01:17:55,540 --> 01:17:57,380 قف ، ما هذا ؟ 737 01:17:58,380 --> 01:17:59,620 أناناس 738 01:18:01,020 --> 01:18:02,460 أناناس ... 739 01:18:15,660 --> 01:18:18,700 حركه ، هيا ! أسرعوا أيها الإخوة. 740 01:18:20,220 --> 01:18:23,140 يا رفاق ، ساعدونا هنا ... 741 01:18:28,180 --> 01:18:31,060 مرحباً يا شباب. جلبت لكم بعض الذخيرة. 742 01:18:31,620 --> 01:18:33,980 و ... بعض الحلوى. 743 01:18:36,060 --> 01:18:40,700 يبدو أن عائلة فريتز تحطم مؤخراتهم. لا توجد علامة على وجودهم خلال 24 ساعة. 744 01:18:40,740 --> 01:18:42,460 يختبئ مثل الفئران. 745 01:18:43,020 --> 01:18:47,740 إنهم يختبئون ، هذا أمر مؤكد. خذوا بعض المجارف ، يا شباب ، و اذهبوا إلى العمل. 746 01:18:48,420 --> 01:18:52,860 معاول؟ كنا نظن أننا نستطيع أخيراً أستخدم بنادقنا. 747 01:18:53,100 --> 01:18:55,060 دعوني أشرح لكم الكثير عن الشجاعة: 748 01:18:55,100 --> 01:18:57,460 من الصعب إلقاء قنبلة على وجه التحديد في خندق. 749 01:18:57,500 --> 01:19:02,060 إذا انفجر في مكان قريب ، فإن عمل الخندق يحميك من الحطام المتطاير. 750 01:19:02,420 --> 01:19:05,380 لذا اذهبوا إلى العمل ، أيها الإخوة. هذا سيبقيك دافئاً أيضاً 751 01:19:05,620 --> 01:19:10,940 لسنا هنا لحماية أنفسنا ، نحن هنا لحماية موسكو. 752 01:19:11,420 --> 01:19:16,100 كيف ستحمي موسكو إذا كانت شظية قنبلة تخلع نصف رأسك؟ 753 01:19:23,060 --> 01:19:25,740 - احتموا ! - انزلوا ! 754 01:19:28,860 --> 01:19:31,980 - غاز ! - الأقنعة الواقية من الغازات ! 755 01:19:32,500 --> 01:19:36,380 غاز ! على الجميع ، ارتدوا أقنعة الغاز الخاصة بكم ! 756 01:19:38,500 --> 01:19:43,460 - ياخين ، أين قناع الغاز الخاص بك ؟! - إنه ليس غاز ، إنه حاجب دخان. 757 01:19:46,060 --> 01:19:47,980 سوف يقتحمون الجسر. 758 01:20:26,780 --> 01:20:28,380 أنزعوا الأقنعة الواقية من الغازات ! 759 01:20:59,980 --> 01:21:04,340 جهزوا الحراب ! أطلقوا النار على المشاة ! 760 01:21:28,940 --> 01:21:33,020 لماذا نحن في الخط الثاني؟ مدفعيتنا هي الأفضل في المدرسة! 761 01:21:33,260 --> 01:21:37,460 هذا هو بالضبط سبب وجودك هنا ! لم نحصل على مدافع الهاوتزر الخاصة بنا ، 762 01:21:37,500 --> 01:21:41,100 تم حجب كتيبة مدفعية ديمنتييف ، وذهبت الدبابات إلى بوروفسك. 763 01:21:41,140 --> 01:21:44,660 مدفعيتك يا أليوشكين ، هي الأحتياطي الأخير. 764 01:21:57,180 --> 01:21:58,940 أثبتوا يا أولاد 765 01:21:59,260 --> 01:22:03,940 حارب لحماية قلب وطننا ! الكفاح من أجل موسكو ! 766 01:22:04,420 --> 01:22:05,580 مرحى ! 767 01:22:59,100 --> 01:23:01,340 مرحى ! لقد قتلت واحداً 768 01:23:22,620 --> 01:23:27,620 لا استطيع الرؤية ... لا استطيع الرؤية. هل ما زلت أملك عيني؟ 769 01:23:27,660 --> 01:23:32,020 أنت قوي . انها مجرد صدمة قذيفة ، صديقي. سوف يعالجونك في المستشفى. 770 01:23:32,060 --> 01:23:33,820 لن أذهب إلى المستشفى. 771 01:23:33,860 --> 01:23:39,740 يمكنني أن أكون مفيداً هنا. لا يزال لدي اليدين ، يمكنني تحميل أحزمة رشاشات. 772 01:23:57,140 --> 01:23:59,220 لقد قاتلت من قبل ، أليس كذلك ؟ 773 01:24:02,300 --> 01:24:03,420 أين ؟ 774 01:24:05,780 --> 01:24:07,220 في أسبانيا 775 01:24:09,860 --> 01:24:11,620 هل هي جميلة ؟ 776 01:25:01,060 --> 01:25:03,300 رايل هل أنت حي 777 01:25:03,620 --> 01:25:07,540 رايل ، استيقظ ، أتوسل إليك ! 778 01:25:07,900 --> 01:25:10,460 استيقظ يا حبيبي ... 779 01:25:11,060 --> 01:25:16,420 أيمكنك سماعي؟ استيقظ... استيقظ يا ياخين ! سوف أتزوجك ! 780 01:25:16,780 --> 01:25:18,380 سوف أتزوجك ! 781 01:25:19,260 --> 01:25:23,460 رايل ، سوف أتزوجك ! 782 01:26:17,580 --> 01:26:19,380 إنهم يذوبون. 783 01:26:22,780 --> 01:26:24,660 إنهم يذوبون. 784 01:26:30,780 --> 01:26:33,140 أنتظري . إنه حي . 785 01:26:33,180 --> 01:26:36,420 لا تدفنوه ! إنه حي ! 786 01:26:36,700 --> 01:26:39,180 الثلج يذوب على جلده ! 787 01:26:39,420 --> 01:26:42,780 لا تدفنوه ! لا تدفنوه ! 788 01:26:43,140 --> 01:26:45,980 الثلج يذوب على جلده ! إنه حي ! 789 01:26:46,820 --> 01:26:48,140 إنه حي. 790 01:26:48,860 --> 01:26:51,100 أوصلوه إلى المستوصف الطبي الآن ! 791 01:26:54,740 --> 01:26:59,580 غدا سيضربون بولشايا شوبينكا. أرسل المزيد من الأسلحة هناك. 792 01:26:59,620 --> 01:27:03,660 - لدينا بنادق تدريب قديمة فقط. - أرسل ما لديك. 793 01:27:04,460 --> 01:27:05,580 المناظير. 794 01:27:07,780 --> 01:27:11,460 سنجعل الألمان يسحبون أكبر عدد ممكن من القوات هناك قدر الإمكان ، 795 01:27:11,500 --> 01:27:16,660 وجعلهم عالقين في الأهوار. لكنهم لن يتوقفوا عن الهجوم هنا ، لذا ... 796 01:27:17,380 --> 01:27:19,660 الليلة ، نزرع متفجرات تحت الجسر 797 01:27:19,900 --> 01:27:23,060 وكن مستعداً لتفجيرها عندما أعطيك الأمر للقيام بذلك. 798 01:27:23,860 --> 01:27:27,580 - ماذا لو وصلت دباباتنا ؟ - لا أعرف متى سيصلون ، 799 01:27:27,620 --> 01:27:31,100 لكن هناك ما لا يقل عن 200 عدو تقف الدبابات عبر النهر. 800 01:27:31,340 --> 01:27:35,180 دفاعاتنا تتضاءل حتى الآن البوابة الرئيسية مفتوحة على مصراعيها. 801 01:27:35,900 --> 01:27:37,980 خط الدفاع الثالث. مركز المحقق شابوفالوف 802 01:27:38,420 --> 01:27:41,300 - يا رفاق ، أين ديمتري شيمياكين؟ - ها هو هناك. 803 01:27:56,700 --> 01:27:59,260 - مرحباً - مرحباً 804 01:28:03,660 --> 01:28:07,460 يتم إرسالي إلى بولشايا شوبينكا ، كجزء من التعزيز. 805 01:28:08,300 --> 01:28:13,300 أخيراً هناك عمل حقيقي لنا. لقد سئمنا من التخييم هنا. 806 01:28:14,180 --> 01:28:15,860 سأكون في إنتظار عودتك. 807 01:28:17,300 --> 01:28:18,660 حقاً ؟ 808 01:28:19,980 --> 01:28:21,020 أجل 809 01:28:27,180 --> 01:28:28,820 ماذا تقرأ ؟ 810 01:28:36,180 --> 01:28:37,580 الدليل الميداني. 811 01:28:59,340 --> 01:29:02,220 - أوه ، مرحباً أليكس! - مرحباً . 812 01:29:02,260 --> 01:29:05,500 - نتمنى لك الشفاء العاجل. - حتى نتمكن من القتال جنبا إلى جنب. 813 01:29:05,540 --> 01:29:10,060 أنا بخير. هذا هراء ، هم إبقوني خارجاً بسبب خدش بسيط. 814 01:29:10,300 --> 01:29:15,020 خذ معك بعض الخبز المجفف. هذا منا جميعاً في المركز الطبي. 815 01:29:15,340 --> 01:29:16,740 شكراً يا اليكس ! 816 01:29:21,940 --> 01:29:24,940 خذ هذه. ستحتاج قوتك غداً. 817 01:29:30,660 --> 01:29:32,180 لا تفهم خطأ. 818 01:29:33,300 --> 01:29:37,180 أليكس ، لقد عرفنا أنا وهي بعضنا البعض منذ أن كنا ثلاثة. 819 01:29:37,780 --> 01:29:42,780 لعبنا في نفس صندوق الرمل ، وتقاسمنا مكتباً في المدرسة. 820 01:29:43,020 --> 01:29:46,060 اعتقد الجميع أننا سنتزوج. 821 01:29:46,500 --> 01:29:50,020 سامحني يا صديقي. الإتفاق بيني و بينك لم يكن عادلاً . 822 01:29:50,300 --> 01:29:54,740 كنت خائف من خسارة ماشا وأنا ... تصرفت تصرف لئيم. أنا آسف. 823 01:29:56,220 --> 01:30:00,300 لا بأس. لكن يبدو أنك تقول وداعاً . توقف عن ذلك. 824 01:30:00,540 --> 01:30:03,780 سنتحدث عندما تعود. 825 01:30:11,140 --> 01:30:13,700 لا تقلق ، سلافا! هم فقط يحاولون تخويفنا ! 826 01:30:13,740 --> 01:30:16,500 بمجرد الإنتهاء من ملف القصف سنمنحهم الجحيم ! 827 01:30:17,060 --> 01:30:19,700 بالقرب من قرية بولشايا شوبينكا 828 01:30:32,380 --> 01:30:34,140 طلقات نارية مضادة للأفراد في المشاة! 829 01:30:34,980 --> 01:30:36,860 - لا تتراجعوا ! - الألمان على اليسار! 830 01:30:36,900 --> 01:30:37,940 تماسكوا ! 831 01:30:37,980 --> 01:30:39,860 - الخارقة للدروع ! - خارقة الدروع محملة ! 832 01:30:39,900 --> 01:30:41,740 - أطلق النار - أطلق النار 833 01:30:42,420 --> 01:30:44,740 - الخارقة للدروع ! - خارقة الدروع محملة ! 834 01:30:44,780 --> 01:30:47,460 - هيا ! - أنها تكدست ! 835 01:30:47,860 --> 01:30:50,580 في الخندق الآن ! حركها ! 836 01:30:58,220 --> 01:31:00,660 سلافا ، ادخل إلى الخندق ! سلافا ! 837 01:31:14,780 --> 01:31:18,220 كيف تسير الأمور الآن في بولشايا شوبينكا ؟ 838 01:31:18,500 --> 01:31:21,820 سلافا صديقك صامد بشكل كبير. 839 01:31:22,140 --> 01:31:23,140 أليس كذلك؟ 840 01:31:24,020 --> 01:31:25,020 نعم 841 01:31:26,220 --> 01:31:30,140 - سلافا ، أعطني يدك ! - أندريه ! أندري ! 842 01:31:30,860 --> 01:31:34,380 - ساعدني في جلبه ! - ابق هنا ، غطيني. 843 01:32:05,420 --> 01:32:08,180 هل تعرف لوسي شيشكينا؟ 844 01:32:08,540 --> 01:32:11,380 لوسي؟ بالطبع أنا أعرفها. 845 01:32:11,620 --> 01:32:13,660 أين هي ؟ على الخط الأمامي ؟ 846 01:32:14,500 --> 01:32:15,900 على الخط الأمامي. 847 01:32:16,220 --> 01:32:20,900 اشرب الشاي. ساعدت لوسي في اختيار الأعشاب لذلك. 848 01:32:22,020 --> 01:32:24,700 كما أنها غسلت زيك الرسمي. 849 01:32:36,700 --> 01:32:38,940 كن لطيفًا عند تضميد الجريح! 850 01:32:40,300 --> 01:32:42,860 احمل المصابين بجروح بالغة في القاعة الكبيرة. 851 01:32:43,180 --> 01:32:45,180 يمشي الجرحى من تلقاء أنفسهم. 852 01:32:46,420 --> 01:32:49,500 جهز الجرحى النقل إلى بودولسك. 853 01:33:10,300 --> 01:33:14,020 لقد أحرقوا أندريه تكاتشينكو ! 854 01:33:19,140 --> 01:33:22,620 أعطني بندقية! أعطني بندقية! الآن! 855 01:33:43,820 --> 01:33:48,060 لقد قتلته ، ديمتري ! أحرق اندريه تكاتشينكو وانا قتلته ! 856 01:33:48,100 --> 01:33:50,620 - نعم ، سلافا ، لقد قمت بعمل رائع! - حقا؟ 857 01:33:51,140 --> 01:33:56,140 - فقط من فضلكم لا تخبروا أمي ، حسناً ؟ - بالطبع لن نخبرها. 858 01:33:56,460 --> 01:33:58,780 لا تخبروا أحدا على الإطلاق. 859 01:34:00,300 --> 01:34:02,100 دعهم يعتقدون أنني على قيد الحياة. 860 01:34:22,740 --> 01:34:27,380 ذهب أفضل أصدقائي إلى بولشايا شوبينكا. أسمه ليونيد زويف. 861 01:34:27,660 --> 01:34:30,740 نحن من نفس القرية و كنا زملاء الدراسة. 862 01:34:32,700 --> 01:34:36,060 وذهبنا للصيد معاً ... فعلنا كل شيء معاً. 863 01:34:37,060 --> 01:34:41,380 عندما كنا نغادر إلى المدرسة عانقتنا والدته وقالت ، 864 01:34:42,540 --> 01:34:44,300 "اعتنوا ببعضكم البعض". 865 01:34:47,940 --> 01:34:50,220 ماذا سأكتب لها الآن؟ 866 01:35:10,140 --> 01:35:11,980 ... تقرير عاجل من شوبينكا. 867 01:35:12,020 --> 01:35:15,820 إنه ينجرف داخل وخارج الوعي. إنه يحتضر ، أيها الرفيق العقيد. 868 01:35:25,700 --> 01:35:28,460 أنا المفوض السياسي فيليبوف. 869 01:35:29,340 --> 01:35:35,300 استولى الألمان على بولشايا شوبينكا. سامحنا ، لقد فشلنا في منعهم. 870 01:35:38,060 --> 01:35:42,100 بقي أقل من 40 جندي مشاة على قيد الحياة ، 871 01:35:42,420 --> 01:35:46,300 إنهم مختبئون في منازل حول المحيط. 872 01:35:48,500 --> 01:35:51,780 - ماذا عن المدفعية؟ - كلهم ​​ماتوا. 873 01:35:52,260 --> 01:35:58,140 كلهم. تم حرقهم جميعاً أحياء! 874 01:36:16,980 --> 01:36:18,300 ايفان 875 01:36:20,700 --> 01:36:24,060 - ماذا يحدث يا إيفان؟ - ماذا يحدث؟ 876 01:36:25,380 --> 01:36:27,940 - حرب. - نعم ، إنها حرب ... 877 01:36:29,260 --> 01:36:33,260 ... ولكن لماذا يتم خوض هذه الحرب من قبل كل هؤلاء الأطفال الصغار ؟ 878 01:36:33,620 --> 01:36:36,380 ولماذا لا يوجد ذكر لهم في البيانات الرسمية ، 879 01:36:36,740 --> 01:36:39,140 كأنهم جميعاً منسيون ؟ 880 01:36:41,060 --> 01:36:43,780 لم يروا أي شيء في الحياة بعد. 881 01:36:45,580 --> 01:36:48,140 لم يروا الحياة بعد. 882 01:36:48,580 --> 01:36:53,460 ويتم تفجيرهم إربا إربا وأحرقوا أحياء. 883 01:36:55,780 --> 01:36:58,660 كيف هذه الحرب؟ 884 01:36:59,980 --> 01:37:02,220 إنها مجزرة يا إيفان! 885 01:37:03,860 --> 01:37:05,980 لماذا انت صامت؟ 886 01:37:07,300 --> 01:37:14,220 قريبا لن يكون هناك أي منهم بقي على قيد الحياة ، من أصل 3500! 887 01:37:17,020 --> 01:37:20,300 أين الاحتياطيات هم أستمروا بالموت من أجل ماذا ؟ 888 01:37:20,340 --> 01:37:22,460 إنهم لا يموتون من أجل الاحتياطيات. 889 01:37:24,620 --> 01:37:25,860 نعم 890 01:37:27,820 --> 01:37:31,820 إنهم يحمون موسكو ، ووطننا الأم. 891 01:37:32,100 --> 01:37:36,020 لكن ماذا لو وطننا الأم يهتم بهم ؟ 892 01:37:37,260 --> 01:37:40,940 أو على الأقل عن هؤلاء الذين من لم يموتون بعد؟ 893 01:37:41,180 --> 01:37:45,420 ماذا تريدين ان اقول لكِ 894 01:37:46,580 --> 01:37:50,780 أوامري هي القتال حتى النهاية. 895 01:37:51,140 --> 01:37:56,220 هناك ، بالقرب من بولشايا شوبينكا ، القليل من الناجين ما زالوا يقاتلون ، 896 01:37:56,260 --> 01:38:02,060 ولا يمكنني إرسال المساعدة إليهم ولا أأمرهم بالتراجع. 897 01:38:03,860 --> 01:38:05,940 ماذا يمكنني أن أقول لك أيضاً ؟ 898 01:38:07,180 --> 01:38:09,340 لكنهم جميعاً سيموتون هناك. 899 01:38:11,860 --> 01:38:13,260 جميعهم 900 01:38:14,980 --> 01:38:17,340 ثم هذا ما يجب أن يكون. 901 01:38:20,780 --> 01:38:22,420 في هذه الحرب... 902 01:38:52,820 --> 01:38:55,100 - أين لوسي شيشكينا؟ - ماذا ؟ 903 01:38:55,140 --> 01:39:01,140 توقف عن التظاهر بأنك لا تسمعني. لماذا أنتم جميعاً هنا وهي ليست كذلك؟ 904 01:39:14,860 --> 01:39:17,780 - أوه ، مرة أخرى. - المزيد من ورق السجائر. 905 01:39:17,820 --> 01:39:22,020 يمكنكم أيضاً حشو البعض في أحذيتكم للدفء. 906 01:39:22,740 --> 01:39:27,220 - عن ماذا تتحدث؟ - الرسالة التي سقطت من السماء. 907 01:39:27,460 --> 01:39:29,980 "الجنود الحمر الشجعان ! 908 01:39:30,260 --> 01:39:35,020 لقد قاتلتم بشجاعة ، لكنكم الآن لقد فقدتم معنى المقاومة. 909 01:39:35,580 --> 01:39:40,020 استولينا على طريق وارسو السريع تقريباً يصل إلى موسكو. "يا إلهي! 910 01:39:40,060 --> 01:39:44,420 إنهم بالفعل في موسكو تقريباً - ونحن هنا نقوم بتجميد مؤخراتنا. 911 01:39:44,460 --> 01:39:47,300 "في يوم أو يومين سنسيطر على موسكو. 912 01:39:47,340 --> 01:39:50,500 أنتم جنود حقيقيون ، و نحن نحترم شجاعتكم ". 913 01:39:50,540 --> 01:39:53,020 هل تسمعون ذلك يا رفاق ؟ إنهم يحترموننا. 914 01:39:53,300 --> 01:39:55,300 "استسلموا و اذهبوا إلى جانبنا. 915 01:39:55,340 --> 01:40:00,180 سوف تتلقوم ترحيباً ودوداً و طعام لذيذ وملابس دافئة ". 916 01:40:00,220 --> 01:40:06,660 يا رفاق ، لكي نكون منصفين ، ماذا نفعل نجلس هنا و نتضور جوعاً ؟ 917 01:40:06,700 --> 01:40:11,940 إليكم طعم الحياة الجيدة - دافئة ولذيذة! 918 01:40:13,740 --> 01:40:15,940 أراهن أنه سيكون هناك خمر أيضاً 919 01:40:16,180 --> 01:40:19,220 "استخدم هذه المنشورات كتصاريح لك". 920 01:40:19,820 --> 01:40:23,940 أتعلمون يا شباب ؟ لا أستطيع الإنتظار لفترة أطول. 921 01:40:24,300 --> 01:40:27,700 أعتقد أنني سأستخدم هذا المنشور بشكل جيد. 922 01:40:28,340 --> 01:40:32,060 - ماذا لو كانت مليئة بالسم؟ - سأسافر لاختباره. 923 01:40:34,220 --> 01:40:37,780 - سيرجي ما خطبك ؟! - إنها صدمة القذيفة. 924 01:40:37,820 --> 01:40:39,620 ذهب لاستخدام هذا "المنشور" كما يمسح مؤخرته. 925 01:40:39,660 --> 01:40:43,980 حدث شيء ما فوقي ، أيها الإخوة. هل أطلقتم عليه الرصاص؟ هل أطلقتم عليه الرصاص ؟! 926 01:40:44,020 --> 01:40:47,900 ما خطبك يا سيرجي؟ أنا على وشك أن أحطم نفسي الآن. 927 01:40:51,860 --> 01:40:53,820 لا تفكر حتى في العودة إلى خط المواجهة. 928 01:40:53,860 --> 01:40:56,500 أنتم بحاجة إلى أسرة للوافدين الجدد من بولشايا شوبينكا. 929 01:40:57,300 --> 01:40:59,020 نحن نرسلك إلى المستشفى. 930 01:40:59,740 --> 01:41:03,380 لا أستطيع الذهاب إلى المستشفى ! لا بد لي من الإنضمام يا رفاق ! لقد تعافيت ! 931 01:41:28,140 --> 01:41:29,420 بحق الجحيم؟ 932 01:41:30,420 --> 01:41:33,380 من الواضح أن الكابل قد تمزق في انفجار. 933 01:41:36,820 --> 01:41:38,420 ما الذي يجب القيام به؟ 934 01:43:07,660 --> 01:43:10,700 - من أين أتيت أيها الجندي؟ - بولشايا شوبينكا . 935 01:43:12,700 --> 01:43:16,220 - لكن الجميع ماتوا. - إلا أنا. 936 01:43:16,500 --> 01:43:17,660 ديمتري؟ 937 01:43:19,900 --> 01:43:22,540 ديمتري! ديمتري! 938 01:43:24,540 --> 01:43:28,140 أنت حي! ديمتري ، أنت على قيد الحياة! 939 01:43:29,300 --> 01:43:30,580 هل انت مجروح 940 01:43:33,700 --> 01:43:34,700 ديمتري ... 941 01:43:35,980 --> 01:43:38,420 ديمتري؟ ديمتري؟ 942 01:43:39,340 --> 01:43:42,340 هل انت مجروح ديمتري ، هل أنت مجروح؟ 943 01:43:45,020 --> 01:43:48,260 لا خدش واحد ، هل يمكنك تصديق ذلك؟ 944 01:43:49,740 --> 01:43:51,780 كأنني مضاد للرصاص. 945 01:43:54,180 --> 01:43:58,020 هذا دم سلافا علي. 946 01:44:01,620 --> 01:44:05,700 هل عاد أي شخص آخر؟ 947 01:44:07,380 --> 01:44:11,780 لا ، لم يبق أحد على قيد الحياة. 948 01:44:40,460 --> 01:44:41,540 بووم . 949 01:44:52,180 --> 01:44:53,500 انتباه أيها العسكريون. 950 01:44:53,540 --> 01:44:56,980 لماذا علينا جمعكم من الخنادق وصناديق الدواء؟ 951 01:44:57,020 --> 01:44:59,260 لماذا ترفضون الذهاب الى المستشفى؟ 952 01:44:59,300 --> 01:45:02,900 أنتم رجال عسكريون وقد أعطيتكم أمر بالذهاب إلى بودولسك. 953 01:45:02,940 --> 01:45:06,340 سيدي العقيد ، عقدنا اجتماع كومسومول ، 954 01:45:06,380 --> 01:45:10,860 و تم أخذ قرار على الذين قادرين على حمل سلاح 955 01:45:10,900 --> 01:45:12,780 يجب أن يبقون على خط المواجهة. 956 01:45:14,140 --> 01:45:15,580 ها هو النص. 957 01:45:20,020 --> 01:45:21,420 لا يزال بإمكاننا القتال. 958 01:45:21,460 --> 01:45:25,180 إذا عبر الألمان النهر نستطيع المساعدة على الأقل بحمل الذخيرة. 959 01:45:25,220 --> 01:45:27,380 في المستشفى لن يكون لدينا أي فائدة. 960 01:45:27,420 --> 01:45:32,300 إذا لزم الأمر سنموت ، ولكن النازيين سوف يتذكرون مقاومتنا إلى الأبد. 961 01:45:32,340 --> 01:45:35,860 - هذا صحيح. - نحن صامدون 962 01:45:41,660 --> 01:45:43,060 يا أولاد 963 01:45:45,340 --> 01:45:49,380 يسعدني أن أنضم إليكم الآن في هذه المهمة ، 964 01:45:50,700 --> 01:45:55,740 وتمزيق أي لقيط نازي يقف في طريقنا. 965 01:45:56,660 --> 01:46:02,380 لكن مهمتنا هي ألا نموت كأبطال ، ولكن للحفاظ على الخط ، 966 01:46:02,420 --> 01:46:04,300 لأطول فترة ممكنة. 967 01:46:06,380 --> 01:46:09,540 ولهذا علينا أن نبقى على قيد الحياة. 968 01:46:11,220 --> 01:46:12,420 كذلك .. 969 01:46:16,540 --> 01:46:18,060 يجب أن تكملوا دراستكم ، 970 01:46:18,100 --> 01:46:21,620 ويجب أن أتأكد من أن لدينا جيش يحصل على قادة مدربين. 971 01:46:21,660 --> 01:46:25,020 حتى تقودون جنوداً آخرين في معركتنا ضد النازيين. 972 01:46:27,100 --> 01:46:28,700 عليكم أن تذهبوا يا شباب. 973 01:46:29,780 --> 01:46:31,620 قوموا بتحميل هذه الصناديق! 974 01:46:31,660 --> 01:46:34,660 لا يمكنك فعل ذلك يا أليكس. أتوسل إليك ، لا تفعل ذلك. 975 01:46:34,700 --> 01:46:37,780 لن أذهب إلى المستشفى ، ماشا. هذا ليس جرحاً 976 01:46:37,820 --> 01:46:39,380 إنه مجرد خدش في ذراعي. 977 01:46:39,700 --> 01:46:43,460 المتعلقات الشخصية في السيارة الأولى ، معدات طبية في الثالثة. 978 01:46:44,220 --> 01:46:45,940 ماذا عن صدمة رأسك؟ 979 01:46:46,180 --> 01:46:51,500 ما صدمة القذيفة يا ماشا ؟ أستطيع أن أرى وأسمع ، لدي ذاكرتي ... 980 01:46:51,540 --> 01:46:56,900 من فضلك يا اليكس! يجب أن تبقى على قيد الحياة! أحتاجك لتبقى على قيد الحياة! 981 01:46:59,780 --> 01:47:04,140 إنهم مثل طائرا حب. رؤيتهم تجلب لي الكثير من الفرح ... 982 01:47:07,180 --> 01:47:08,980 أستمروا في تحميل تلك الصناديق ! 983 01:47:13,940 --> 01:47:16,300 أليكس ، من فضلك اذهب. 984 01:47:17,140 --> 01:47:18,580 إذهب أرجوك. 985 01:47:23,740 --> 01:47:27,180 لافروف ، استبدل الضمادات والاستعداد للطعام 986 01:47:27,220 --> 01:47:29,900 - حضرة الطبيب العسكري ، أنا ... - لقد سمعتني. 987 01:47:32,380 --> 01:47:34,580 غريغوريفا ، مساعدة المتدرب. 988 01:47:53,580 --> 01:47:55,300 إذن أنتِ عروستي؟ 989 01:48:12,180 --> 01:48:18,220 مع السلامة يا رفاق. وداعا أيها الإخوة. كل التوفيق لك. 990 01:48:21,740 --> 01:48:24,300 يا جنود ، في المركبات! 991 01:48:24,340 --> 01:48:25,940 - وداعاً. - رحلة آمنة. 992 01:48:26,900 --> 01:48:28,580 حسناً ، إلى اللقاء. 993 01:48:29,340 --> 01:48:35,580 ديمتري ، ساعدني على البقاء. خبئني من فضلك. لا أستطيع المغادرة الآن. 994 01:48:35,620 --> 01:48:39,580 أعلم أن هذا مخالف للوائح لكني أسألك كصديق. 995 01:48:46,980 --> 01:48:50,060 هيا يا ديمتري ، افعلها من أجلي. 996 01:48:55,260 --> 01:48:57,580 نيكيتينا تراقب. انتظر. 997 01:48:59,340 --> 01:49:00,500 الآن 998 01:49:08,140 --> 01:49:10,980 يا جنود ، في المركبات! 999 01:49:11,380 --> 01:49:14,260 - مع السلامة يا رفاق! - رحلة آمنة! 1000 01:49:16,220 --> 01:49:18,380 في المركبات ، هيا ! 1001 01:49:24,820 --> 01:49:26,740 أراك مرة أخرى في المدرسة! 1002 01:49:29,860 --> 01:49:32,780 - كلنا محملين ! - هيا ، هيا يا رفاق ! 1003 01:49:36,500 --> 01:49:38,260 أنتم كثيرون ، في السيارة الثانية ! 1004 01:49:42,540 --> 01:49:43,900 في طريقك ! 1005 01:49:47,220 --> 01:49:49,860 خط الدفاع الثالث. موقف المُلْتَفِين مُوسريدزي 1006 01:49:50,460 --> 01:49:55,340 .. يجب علينا التمويه على مركزنا ! لا ينبغي أن يكون الخندق لدينا مرئي ! 1007 01:49:55,740 --> 01:49:59,060 رميزوف ، خذ بعض الرجال معك و اجلب لنا المزيد من القش. 1008 01:49:59,380 --> 01:50:00,900 هيا ، تحرك 1009 01:50:09,420 --> 01:50:11,860 خط الدفاع الثالث. مركز المحقق شابوفالوف 1010 01:50:12,180 --> 01:50:13,740 احصلوا على حزم الإسعافات الأولية ، يا أولاد. 1011 01:50:13,780 --> 01:50:15,780 غريغوريفا ، ماذا تفعلين بالخارج ؟ في المأوى ، بسرعة! 1012 01:50:15,820 --> 01:50:16,820 أمرك سيدي 1013 01:50:24,100 --> 01:50:26,180 احصلوا على حزم الإسعافات الأولية يا أيها الجنود ! 1014 01:50:26,820 --> 01:50:29,260 - لماذا أنتِ هكذا ؟ - مثل ماذا ؟ 1015 01:50:29,940 --> 01:50:32,300 فقط مختلفة. 1016 01:50:32,580 --> 01:50:35,500 هذا لأنك تفعل ما يحلو لك وأنا لا أحب ذلك. 1017 01:50:35,540 --> 01:50:37,980 آه ، إذن الأمر كذلك الآن؟ 1018 01:50:38,020 --> 01:50:41,100 أليكس ، يبدو أننا سنعود إلى المدرسة. 1019 01:50:42,220 --> 01:50:43,180 من "نحن"؟ 1020 01:50:43,220 --> 01:50:47,620 كلنا. إنهم يرسلون كل ملفات من أصيب حديثا مباشرة إلى بودولسك. 1021 01:50:47,660 --> 01:50:50,660 سمعت أن الأوامر جاءت من أجلنا بالعودة إلى مالوياروسلافيتس. 1022 01:50:54,860 --> 01:50:57,220 سيعلنون ذلك في أي دقيقة الآن. 1023 01:51:00,140 --> 01:51:03,060 - هل حصل الجميع على حزم الإسعافات الأولية؟ - نعم، سيدتي! 1024 01:51:03,380 --> 01:51:05,780 لا يزال يتعين علي الذهاب إلى خندق أليوشكين. 1025 01:51:36,060 --> 01:51:39,260 الدبابات! دباباتنا! 1026 01:51:40,300 --> 01:51:41,420 مرحى . 1027 01:51:43,540 --> 01:51:45,740 موسيراديز ، دباباتنا! 1028 01:51:49,540 --> 01:51:52,100 حضرة الملازم ، دباباتنا هنا! 1029 01:51:52,140 --> 01:51:53,380 خط الدفاع الثاني. مركز النائب أليوشكين 1030 01:51:53,420 --> 01:51:56,300 دباباتنا ! مرحى 1031 01:51:59,100 --> 01:52:01,900 الآن سوف نظهر الألمان ما صنعناه ! 1032 01:52:10,740 --> 01:52:13,780 يا رفاق ، إنها دبابات ألمانية ! خذوا مواقعكم ! 1033 01:52:13,820 --> 01:52:16,020 - اعدوا الحراب! - استعدوا لأنفسكم! 1034 01:52:16,060 --> 01:52:19,340 حوّلوا البنادق إلى الموضع الثانوي احتموا الآن! 1035 01:52:21,580 --> 01:52:23,740 كيف وقفوا وراءنا ؟! 1036 01:52:23,980 --> 01:52:27,300 لافروف ، الدبابة الأمامية لك! 1037 01:52:30,660 --> 01:52:35,380 الألمان ! باتري ، استعدوا ! حولوا البنادق إلى موضعها ! 1038 01:52:35,420 --> 01:52:37,660 خارقة الدروع ، حملها بعض الرصاص ! 1039 01:52:39,140 --> 01:52:41,180 وضع الأوغاد رايتنا على دباباتهم ! 1040 01:52:41,540 --> 01:52:43,740 أول أربعة نجحوا ! 1041 01:52:43,780 --> 01:52:47,060 سوف يعتني بهم اليوشكين. الهدف - الدبابة الخامسة ! 1042 01:52:50,340 --> 01:52:51,420 أستعد 1043 01:52:51,460 --> 01:52:53,780 - أطلق النار - نار 1044 01:52:58,460 --> 01:53:03,500 - الهدف - الدبابة الخلفية ! خارقة الدروع ! - خارقة الدروع محملة ! 1045 01:53:03,740 --> 01:53:04,820 أستعد 1046 01:53:04,860 --> 01:53:06,900 - أطلق النار - نار 1047 01:53:10,100 --> 01:53:13,140 أيها الفتيان الطيبون ، أقطعوا طريق الهروب. 1048 01:53:13,420 --> 01:53:15,100 كيف وصل الأوغاد إلى هنا ؟ 1049 01:53:15,140 --> 01:53:17,780 هل يمكن أن يأتوا إلى هنا عبر بولشايا شوبينكا؟ 1050 01:53:29,620 --> 01:53:31,620 - أطلق النار - نار 1051 01:53:37,660 --> 01:53:39,900 - إذهب! إذهب! إذهب! - إلى اليمين! 1052 01:53:39,940 --> 01:53:43,900 أيها الرفاق ، استعدوا للمعركة! تحركوا 1053 01:53:44,900 --> 01:53:47,900 - هيا ، هيا ! - افتح الحاويات! 1054 01:53:48,740 --> 01:53:49,980 خارقة الدروع ! 1055 01:53:55,020 --> 01:53:59,900 - هيا ، هيا ! - هيا ، شيبيلوف ، افعلها ! 1056 01:54:00,980 --> 01:54:03,660 لا أستطيع أن عملها في الوقت المناسب! 1057 01:54:15,020 --> 01:54:16,820 أشكرك يا صديقي ! 1058 01:54:18,300 --> 01:54:22,180 - أدر البندقية لمواجهة الجسر! 1059 01:54:24,220 --> 01:54:26,820 دبابة أمامية خارقة للدروع! 1060 01:54:28,580 --> 01:54:30,860 - هيا ! - تحميل خارقة الدروع ! 1061 01:54:30,900 --> 01:54:31,940 بسرعة ! 1062 01:54:32,300 --> 01:54:34,500 - مستعد! - إطلق! 1063 01:54:35,740 --> 01:54:37,260 فهمتك! 1064 01:54:45,220 --> 01:54:46,220 إطلق! 1065 01:54:51,420 --> 01:54:54,660 إلى الخنادق الجميع! بسرعة! 1066 01:55:00,020 --> 01:55:01,100 نار 1067 01:55:06,980 --> 01:55:08,660 فتيان جيدون. 1068 01:55:09,260 --> 01:55:11,580 تسعة أهداف في سبع دقائق. 1069 01:55:12,340 --> 01:55:13,820 لقد حان الوقت. 1070 01:55:14,300 --> 01:55:18,500 إرسل رسالة لإبلاغ الجميع أن احتياطياتنا قد وصلت ، 1071 01:55:18,540 --> 01:55:22,540 اكتملت مهمتنا و الأوامر هي التراجع. 1072 01:55:22,900 --> 01:55:24,020 احتمي! 1073 01:55:28,180 --> 01:55:30,940 أعد البندقية إلى الخندق قبل أن يرونا! 1074 01:55:30,980 --> 01:55:33,860 - شيمياكين ، الحاويات ! - إبراغيموف ، ادفع ! 1075 01:55:33,900 --> 01:55:35,900 تعال ، هيا ، انقلها ! 1076 01:55:36,540 --> 01:55:38,100 إذهب! إذهب! إذهب! 1077 01:55:38,780 --> 01:55:40,260 اقلبها ! 1078 01:55:52,980 --> 01:55:56,740 حضرة الملازم ، أمرت القوات للعودة إلى خط الدفاع الجديد. 1079 01:55:56,780 --> 01:55:58,580 إعادة التجمع في مركز القيادة. 1080 01:56:05,940 --> 01:56:09,140 يجب أن ننقل الأمر إلى أليوشكين. 1081 01:56:13,900 --> 01:56:16,500 حضرة الملازم ، اسمح لي أن أفعل ذلك. 1082 01:56:18,100 --> 01:56:19,300 افعلها يا لافروف. 1083 01:56:44,100 --> 01:56:45,980 شيمياكين ، يا رجل سلاحك! 1084 01:57:29,260 --> 01:57:31,740 ديمتري ... ديمتري ... 1085 01:57:50,500 --> 01:57:52,460 ديمتري ، كل شيء سيكون على ما يرام. 1086 01:57:56,900 --> 01:58:01,500 - لا داعي يا ماشا. - تحمل ذلك. سأساعدك الآن. 1087 01:58:08,220 --> 01:58:09,500 ماشا ... 1088 01:58:13,500 --> 01:58:15,860 - ليس هناك جدوى الآن. - هنالك! 1089 01:58:16,420 --> 01:58:19,580 من فضلك لا تتدخل في عملي ، يا شميكين! 1090 01:58:20,740 --> 01:58:25,820 - كُنتِ دائما عنيدة. - حقا ؟ 1091 01:58:29,580 --> 01:58:35,940 تتذكرين عندما قفزت إلى النهر وكدت أغرق ؟ 1092 01:58:40,100 --> 01:58:43,980 لقد سحبتني للخارج باكياً على الرمل... 1093 01:58:45,820 --> 01:58:47,740 ... استجدي لي ألا أموت. 1094 01:58:51,100 --> 01:58:54,100 كُنت أنظر إليكِ سراً ... 1095 01:58:55,260 --> 01:58:59,940 لديك إبتسامة رائعة. من فضلك استمر بالإبتسام! 1096 01:59:01,220 --> 01:59:03,060 كم كان عمرنا في ذلك الوقت؟ 1097 01:59:03,820 --> 01:59:07,780 كنت في السابعة من عمري وأنت في الثامنة. 1098 01:59:13,460 --> 01:59:15,940 هذا عندما وقعت في حبك. 1099 01:59:23,780 --> 01:59:31,260 أخبريني ... هل قبلّتِ أليكس حقاً بمحض إرادتك؟ 1100 01:59:35,100 --> 01:59:36,420 نعم 1101 01:59:41,100 --> 01:59:42,780 هذا جيد 1102 01:59:47,300 --> 01:59:50,060 دائماً ما كُنتِ تتخذين قراراتك 1103 01:59:55,780 --> 01:59:57,220 هذا جيد 1104 02:00:02,780 --> 02:00:04,220 هذا جيد 1105 02:00:05,420 --> 02:00:06,540 ديمتري؟ 1106 02:00:08,060 --> 02:00:10,300 هل هو مجروح؟ ديمتري؟ 1107 02:00:11,580 --> 02:00:13,180 ديمتري ، ديمتري؟ 1108 02:00:14,700 --> 02:00:18,260 هيا ... انظر الي !!! 1109 02:00:21,900 --> 02:00:24,180 - ديمتري ... - اليكس ... 1110 02:00:24,900 --> 02:00:27,220 - ديمتري ... - اليكس ... 1111 02:00:30,540 --> 02:00:32,220 أليكس ... 1112 02:00:38,340 --> 02:00:39,940 يا صاحبي ... 1113 02:00:51,180 --> 02:00:53,460 ديمتري؟ ديمتري؟ 1114 02:00:58,580 --> 02:01:00,660 ديمتري؟ ديمتري؟ 1115 02:01:01,380 --> 02:01:05,060 قومي بعمل ما ! ألا تستطيعين أن تفعلي شيئاً ؟! 1116 02:01:05,420 --> 02:01:10,180 شيمياكين؟ شيمياكين؟ شيمياكين؟ 1117 02:01:18,500 --> 02:01:20,900 لافروف ، يا رجل بندقيتك! 1118 02:01:23,140 --> 02:01:26,060 حضرة الملازم لدينا أوامر التراجع! 1119 02:01:26,100 --> 02:01:28,100 لقد تم إرسالي لنقل الرسالة! 1120 02:01:31,980 --> 02:01:37,180 حسناً . تذهب مع الباقي ! سأبقى في الخلف وأغطيك ! 1121 02:01:38,460 --> 02:01:41,900 حضرة الملازم ، لا يمكنك البقاء هنا لوحدك ! 1122 02:01:41,940 --> 02:01:45,180 اذهب يا لافروف ! هذا أمر ! 1123 02:02:25,460 --> 02:02:29,780 - حصلت على الدبابة الثانية في عيني. - افعلها يا لافروف. تهدف إلى المسارات. 1124 02:02:30,500 --> 02:02:31,580 أستعد 1125 02:02:31,620 --> 02:02:33,180 - نار - أطلق النار 1126 02:02:48,100 --> 02:02:51,740 - أنت رجل سلاح جيد يا لافروف. - شكراً لك حضرة الملازم. 1127 02:02:53,940 --> 02:02:57,500 هل ترى تلك الدبابة الضخمة هناك ؟ من الصعب إختراق درعها ، 1128 02:02:57,540 --> 02:03:00,660 إنها سميكة مثل جلد فرس النهر ، 30 ملم حتى على طول الجانبين. 1129 02:03:00,700 --> 02:03:04,300 ركز على الدبابة الثانية في الوقت الحالي ، جوانبها ضعيفة. تهدف إلى البرج. 1130 02:03:04,340 --> 02:03:07,100 إنه يبحث عنا ، عاجلاً أو آجلاً سوف يستدير في الإتجاه الصحيح. 1131 02:03:23,540 --> 02:03:25,980 هل ذهبت إلى الميدان الأحمر؟ 1132 02:03:26,300 --> 02:03:29,260 - لا. - سيء جداً. 1133 02:03:29,300 --> 02:03:36,100 انا من تولا. لدينا الكرملين الخاص بنا. لماذا ، المربع الأحمر حقاً أحمر بالكامل؟ 1134 02:03:36,540 --> 02:03:42,140 لا لماذا؟ الجدران بيضاء، الأحجار المرصوفة بالحصى سوداء. 1135 02:03:42,620 --> 02:03:45,780 لكن بالعودة إلى العصور القديمة ، "الأحمر" يعني "جميل". 1136 02:03:46,940 --> 02:03:49,100 لم آخذ ابني لرؤيته. 1137 02:03:49,420 --> 02:03:53,700 - سوف تفعلها. - فقط بعد الحرب. 1138 02:03:57,900 --> 02:03:58,820 لدي الهدف. 1139 02:03:58,860 --> 02:04:01,740 هناك ألمان في الخارج ، بمدافع رشاشة ، 1140 02:04:01,780 --> 02:04:03,700 ونفدت ذخيرتي! 1141 02:04:06,180 --> 02:04:07,620 خذي هذا. 1142 02:04:13,140 --> 02:04:15,740 مستعد؟ لنفعلها! 1143 02:04:23,620 --> 02:04:25,060 هذا هو. 1144 02:04:27,460 --> 02:04:28,940 نحن الآن على مرأى من الجميع. 1145 02:04:28,980 --> 02:04:32,100 ليس لدينا سوى دقيقة قبل ذلك يكتشفنا ويأخذ الهدف. 1146 02:04:34,660 --> 02:04:39,260 ابحث عن نقطة ضعف يا لافروف! ستكون هذه آخر لقطة لدينا! 1147 02:04:50,740 --> 02:04:53,940 أطلق قذائف مضادة للأفراد فوق العدو يا اليوشكاين ! 1148 02:04:54,220 --> 02:04:57,620 ريميزوف ، ما هو العائق؟ هيا! 1149 02:04:58,060 --> 02:05:02,140 - المؤخرة محشورة يا حضرة الملازم ! - هيا ، افعل شيئاً حيال ذلك ! 1150 02:05:16,220 --> 02:05:20,140 حضرة الملازم! للمرة الثانية ، أأمرك بأن تتراجع ! 1151 02:05:20,380 --> 02:05:21,420 غير الاتجاه! 1152 02:05:21,460 --> 02:05:24,700 يقوم الألمان ببناء جسر عائم يا حضرة الملازم! 1153 02:05:24,740 --> 02:05:27,460 انتظر قليلا فقط ، يا صديقي ، وسنخرج من هنا. 1154 02:05:33,500 --> 02:05:37,940 تذكر في التمارين التي قمت بتصويرها الدبابة الوهمية أسفل البرميل مباشرة ؟ 1155 02:05:44,060 --> 02:05:46,060 إنتظر حتى يصوب علينا. 1156 02:05:47,180 --> 02:05:54,140 لم يتبق سوى دبابة واحدة. الأخيرة. هيا يا أفاناسي. تعال يا ولدي. 1157 02:07:39,500 --> 02:07:47,540 "انتباه انتباه! موسكو تتحدث! 1158 02:07:48,060 --> 02:07:52,820 قاتلت قواتنا الدفاعية أشرس المعارك على طول الجبهة ، 1159 02:07:53,220 --> 02:07:58,580 وإلحقوا خسائر فادحة بالعدو. 1160 02:07:58,940 --> 02:08:08,300 أسفرت العمليات عن تدمير من 271 دبابة للعدو و 565 سيارة ... " 1161 02:09:48,220 --> 02:09:53,620 كتيبة ال جنود بودولسك ، جنود وضباط الجيش الأحمر 1162 02:09:53,980 --> 02:09:59,140 هم من دافعوا عن موسكو في حدود ألينسكي في أكتوبر 1941. 1163 02:09:59,540 --> 02:10:05,300 لقد غيروا مسار الحرب. ذكرياتهم ستبقى إلى الأبد. 1164 02:10:22,558 --> 02:10:27,558 ترجمة - محمد الدليمي