1
00:00:00,800 --> 00:00:33,320
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
11
00:00:33,320 --> 00:00:36,280
بر اساس رویدادهای واقعی
12
00:00:36,719 --> 00:00:38,640
در اوایل اکتبر 1941،
13
00:00:38,679 --> 00:00:42,399
نیروهای نازی به دویست کیلومتری مسکو پیشروی کردن
14
00:00:53,799 --> 00:00:55,920
زود باش، تندتر!
15
00:00:56,320 --> 00:00:58,840
- پایه ها رو باز کنین!
- توپ دستی هاتون و آماده کنید!
16
00:01:00,679 --> 00:01:02,159
من یه هدف دارم!
17
00:01:05,000 --> 00:01:07,560
ساعت دو ، تانک دشمن!
18
00:01:07,920 --> 00:01:10,079
- تکون بخور، تکون بخور!
- زره پوش!
19
00:01:11,599 --> 00:01:12,799
کجاست؟
20
00:01:19,640 --> 00:01:22,120
- عجله کن!
- زره پوش اینجاست!
21
00:01:25,680 --> 00:01:27,400
زره پوش و بزنش!
22
00:01:29,079 --> 00:01:30,200
آماده!
23
00:01:30,239 --> 00:01:32,079
- شلیک کن!
- شلیک کن!
24
00:01:37,959 --> 00:01:40,959
- دوباره!
- بیست درجه به چپ!
25
00:01:42,959 --> 00:01:44,799
تاکاچنکو تیر خورده!
26
00:01:47,519 --> 00:01:48,719
آماده!
27
00:01:48,760 --> 00:01:50,719
- شلیک کن!
- شلیک کن!
28
00:01:53,280 --> 00:01:57,599
من مُردم یا زخمی شدم؟
اگه زخمی شدم، منو آروم ببر
29
00:01:57,640 --> 00:01:59,760
اگه مُردم بهتره همینجا منو تنها بذاری
30
00:02:00,159 --> 00:02:02,519
پودولسک. دوره های آموزشی مدارس توپخانه و پیاده نظام
31
00:02:02,920 --> 00:02:06,840
بدک نیست مستقیم از روی بشکه پایین رفت
مسئول توپ دستی کیه؟
32
00:02:06,879 --> 00:02:12,240
- سرباز لاوروف، جناب سرهنگ
- لاوروف ... خیلی خوبه. آب و قطع کن!
33
00:02:12,280 --> 00:02:14,120
آب و قطع کن!
34
00:02:14,759 --> 00:02:17,879
- شلنگ ها رو تا کنید!
- شلنگ ها رو تا کنید، مثبت!
35
00:02:18,280 --> 00:02:20,560
- هدف سوم رو بیارید
- بله قربان
36
00:02:49,919 --> 00:02:51,080
آماده!
37
00:02:51,120 --> 00:02:53,120
- شلیک کن!
- شلیک کن!
38
00:03:02,080 --> 00:03:03,479
تو گفتی لاوروف؟
39
00:03:06,039 --> 00:03:09,639
چیکار داری میکنی؟ می خوای دوباره ما رو تنبیه کنی؟
40
00:03:09,879 --> 00:03:14,759
- خب، لاوروف دوباره شروع کرد
- بله. از همه بهتره، دوباره
41
00:03:20,800 --> 00:03:25,599
فکر کردم قبلاً می گفتی
دیمیتری شمیاکین بهترین بود
42
00:03:26,479 --> 00:03:29,879
تعجبی نداره که این اواخر خیلی اخمو بوده
43
00:03:36,639 --> 00:03:38,639
در مورد چی حرف میزنی؟
صدات و نمیشنوم
44
00:03:38,680 --> 00:03:43,800
سرباز تاکاچنکو، البته که
صدامون و نمیشنوی. تو یه کم شوکه شدی!
45
00:03:44,479 --> 00:03:47,439
فشنگاتون و دوباره پر کنید و برای تمرین بعدی آماده بشین
46
00:03:47,479 --> 00:03:48,599
بله قربان
47
00:03:52,479 --> 00:03:55,758
راه بیوفتین! توجه کنید! چشم راستت!
48
00:03:55,800 --> 00:03:58,199
همونطور که بودی. مسئول توپ دستی شماره یک کیه؟
49
00:03:58,240 --> 00:04:00,599
- منم، جناب سرهنگ!
- درست جواب بده
50
00:04:00,639 --> 00:04:05,039
- گروهبان جوان لاوروف
- چکاری از دستم ساخته ست، لاوروف؟
51
00:04:06,439 --> 00:04:09,159
منو ببخشید، جناب سرهنگ، چی ساخته ست؟
52
00:04:09,199 --> 00:04:12,240
سه شلیک، سه سوراخ،
همه در یک زمان اختصاص داده شد،
53
00:04:12,280 --> 00:04:14,919
اما به طور تصادفی پیوند آخرین هدف رو خراب کردیم
54
00:04:14,960 --> 00:04:18,439
اتفاقی؟ خب، باشه چند تا هدف نابود میشدن؟
55
00:04:18,480 --> 00:04:22,279
- ... سه، جناب سرهنگ
- دو! تو دو هدف رو نابود کردی، سرباز
56
00:04:22,319 --> 00:04:26,160
و این یعنی تانک سوم
سرت و منفجر کرده
57
00:04:26,199 --> 00:04:31,920
و حالا همتون مردید! و دارن
جسدتون و به مسکو حمل میکنن!
58
00:04:31,959 --> 00:04:34,319
در کتاب من بد. خیلی بد!
59
00:04:34,360 --> 00:04:36,920
- ... نمیفهمم
- کی میتونه توضیح بده؟
60
00:04:38,319 --> 00:04:40,079
گروهبان شمیاکین
61
00:04:40,839 --> 00:04:43,839
تیر سوم به قسمت بالایی برج تانک اصابت کرد،
62
00:04:43,879 --> 00:04:47,360
در جایی که زره با زاویه کم نسبت به مسیر پوسته قرار داره
63
00:04:47,399 --> 00:04:50,160
گلوله به پوسته اصابت میکنه
و هدف نابود نمیشه
64
00:04:52,040 --> 00:04:55,759
از الان سه ماه دیگه شما به خط مقدم میرین
65
00:04:56,079 --> 00:04:59,120
شما به مردان بزرگتر از خودتون دستور میدین
66
00:04:59,399 --> 00:05:05,240
عملکرد شما بر نتیجه جنگ ما علیه نازیها تاثیر میذاره
67
00:05:06,319 --> 00:05:08,920
دوران بچگی تموم شده، پسرها
68
00:05:09,160 --> 00:05:14,519
حالا هر اشتباهی که بکنی میتونه منجر به دوجین مرگ بشه
69
00:05:15,120 --> 00:05:16,600
اینو یادت باشه!
70
00:05:19,720 --> 00:05:21,079
لطفا
71
00:05:33,279 --> 00:05:37,160
- همتون بلند شین!
- ممنون
72
00:05:42,000 --> 00:05:46,639
حالا فهمیدی که این نبرد سیرک یا نمایشگاه تیراندازی نیست؟
73
00:05:49,079 --> 00:05:52,480
و هیچ دختری هم برای تحت تاثیر قرار دادنت وجود نداره
74
00:05:52,759 --> 00:05:54,360
ولی وجود داره
75
00:06:00,720 --> 00:06:06,519
الکس "، از" ماشا "دور شو"
... اون دختر خوبیه و اونجوری نیست
76
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
چجوریه؟
77
00:06:09,800 --> 00:06:13,920
منظورت اینه که، اون خوبه و درست
مثل تو، اما برای من خیلی خوبه؟
78
00:06:13,959 --> 00:06:16,319
- این چیزی نیست که من میخواستم بگم
- پس میخواستی چی بگی؟
79
00:06:16,600 --> 00:06:22,079
پس، چون من در یک پرورشگاه بزرگ شدم،
من باید " از دخترای خوب دور بمونم؟
80
00:06:24,040 --> 00:06:29,079
پیاده نظام با شکوه ما داره برمیگرده!
درود بر، مارشال های صحرایی!
81
00:06:30,439 --> 00:06:33,079
تونستین با تفنگاتون شلیک کنین؟
82
00:06:33,399 --> 00:06:38,360
البته که کردیم باید یه مشق نظامی و یه
مبارزه تن به تن انجام بدیم
83
00:06:38,399 --> 00:06:42,759
- هنوز اجازه جنگیدن نداری؟
- بخاطر گرد و خاک نمیتونه صدات و بشنوه!
84
00:06:42,800 --> 00:06:47,800
هنوزم پشت اسباببازی هات قایم شدی؟
خدایان جنگ شما هستین!
85
00:06:48,920 --> 00:06:53,079
اونا تو رو از مدرسه اخراج کردن
یا اونا تو رو اینجا ول کردن؟
86
00:06:53,319 --> 00:06:56,759
- بهت نشون میدیم!
- بدون اینکه تو صف حرف بزنی!
87
00:07:02,480 --> 00:07:06,879
بیا یه قراری بذاریم
نه شما و نه من هیچ حرکتی نمی کنیم
88
00:07:07,480 --> 00:07:11,319
مگه اینکه اون یکی از ما رو انتخاب کنه
89
00:07:12,959 --> 00:07:18,839
- جایی که من بخاطر دخترا میجنگیم
- ولی ما قرار نیست بریم، مگه نه؟
90
00:07:24,639 --> 00:07:26,160
قبوله؟
91
00:07:28,480 --> 00:07:29,639
قبوله
92
00:07:33,199 --> 00:07:35,920
توپخانه آموزشی پودولسک
93
00:08:09,759 --> 00:08:14,160
- ببخشید، دکتر، من خواب موندم
- چیزی نیست، اتفاق میوفته
94
00:08:16,800 --> 00:08:18,240
همه چی مرتبه؟
95
00:08:19,519 --> 00:08:22,279
فکر کردم صدای پا شنیدم
96
00:08:23,079 --> 00:08:26,759
ماشا، تو واقعا باید یکمی بخوابی
97
00:08:29,079 --> 00:08:30,720
کتابهاتو بذار کنار
98
00:08:30,759 --> 00:08:35,639
اما باید مطالعه کنم تا همه این اسامی لاتین و حفظ کنم
99
00:08:37,639 --> 00:08:39,759
کی این گلها رو بهت داده؟
100
00:08:42,879 --> 00:08:44,480
من اصلا نمیدونم
101
00:08:50,919 --> 00:08:55,039
اوه، دختر. برات خیلی احساس تاسف میکنم
102
00:08:59,320 --> 00:09:02,759
تو عاشق میشی و چیز بعدی که می دونی به خط مقدم میره
103
00:09:06,240 --> 00:09:11,200
دوباره به سوی مسکو پرواز میکنن
... چقدر انفجار میتونه تحمل کنه
104
00:09:27,840 --> 00:09:29,320
چیزی شده؟
105
00:09:31,440 --> 00:09:35,440
یه نگاه به پنجره ها بنداز و برو بخواب
106
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
لاوروف؟
107
00:09:53,600 --> 00:10:00,919
چه فکری کردی؟ ... تو
چطور جرات کردی این کار و بکنی، لاوروف؟
108
00:10:01,799 --> 00:10:05,759
این من نبودم … این شیشه ها بودن
109
00:10:49,960 --> 00:10:51,879
فکر کردم یه قراری با هم داشتیم
110
00:10:54,720 --> 00:10:56,279
اره داشتیم
111
00:10:57,799 --> 00:10:59,600
و تو اونو خراب کردی
112
00:11:00,519 --> 00:11:02,080
...دیمیتری
113
00:11:05,399 --> 00:11:08,879
- متاسفم، نمیخواستم اینکار و بکنم
- منظوری نداشتم؟
114
00:11:11,440 --> 00:11:14,480
به همین راحتی؟ ... منظورت این نبود که
ولی به هر حال این کار و کردی؟
115
00:11:14,720 --> 00:11:16,039
...دیمیتری
116
00:11:18,440 --> 00:11:23,759
میدونم که گناهکارم، اما نمیتونستم بهش کمک کنم
به عنوان یه دوست منو ببخش
117
00:11:24,039 --> 00:11:28,200
- ببخشمت، اون اونه؟
- و اون اونه
118
00:11:30,840 --> 00:11:32,799
به چی میخندی؟
119
00:11:34,519 --> 00:11:40,480
میتونی تصور کنی … اون منو بوسید!
به میل خودش!
120
00:11:48,159 --> 00:11:50,559
ای حرومزاده بی شرف
121
00:12:03,000 --> 00:12:06,519
هی، بس کنین! برگردید به تخت تون!
122
00:12:08,039 --> 00:12:10,240
معنی این کار چیه؟
123
00:12:14,120 --> 00:12:16,240
جناب فرمانده آشباروف …
124
00:12:18,840 --> 00:12:20,120
...درسته
125
00:12:23,120 --> 00:12:24,639
به نظر خوب میاد
126
00:12:27,600 --> 00:12:29,159
چی شده؟
127
00:12:33,399 --> 00:12:34,799
فهمیدم
128
00:12:36,279 --> 00:12:38,240
وقتشه بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟
129
00:12:39,840 --> 00:12:44,759
تو خواب، دیمیتری شمیاکین
غلتید، از روی تختش افتاد،
130
00:12:45,399 --> 00:12:47,960
و لباش خورد به میز کنار تختش
131
00:12:55,360 --> 00:13:00,840
ولی درمورد لاوروف، در حالی که به دوستش کمک
میکرد از خواب بلند بشه، پیشونیش و به پایه تخت کوبید
132
00:13:03,919 --> 00:13:08,240
اگه همچین چیزی رخ نداده باشه،
تو نمیتونی فردا به آموزش بری
133
00:13:08,639 --> 00:13:10,879
- روشن شد؟
- بله قربان
134
00:13:11,200 --> 00:13:15,200
در این صورت، خودت و تمیز کن و به تخت خودت برگرد!
135
00:13:18,200 --> 00:13:22,080
ستوان، این چیزی نیست که اتفاق افتاد
136
00:13:24,159 --> 00:13:28,120
من و گروهبان جونیور لاوروف با هم دعوا کردیم
137
00:13:29,840 --> 00:13:33,559
و طبق مقررات ما باید منظم باشیم
138
00:13:35,679 --> 00:13:37,120
ساکت!
139
00:13:48,120 --> 00:13:50,200
... خب، در این صورت
140
00:13:51,759 --> 00:13:56,159
- هردوتون پنج روز بازداشتین، فهمیدین؟
- بله قربان
141
00:13:57,200 --> 00:13:58,679
همهاش این نیست
142
00:14:03,039 --> 00:14:05,159
گروهبان جونیور لاوروف
143
00:14:06,399 --> 00:14:11,000
از سو رفتار شما میترسم، از جمله دیروز در محوطه آموزشی،
144
00:14:11,039 --> 00:14:14,480
ممکن بود باعث اخراج شما بشه
145
00:14:33,240 --> 00:14:35,240
بزرگراه ورشو
146
00:14:35,679 --> 00:14:38,360
تایید شد. من یه کاروان از وسایل نقلیه مسلح رو میبینم
147
00:14:38,399 --> 00:14:41,559
که در حال حرکت در امتداد بزرگراه
ورشو در خارج از یوخنوف
148
00:14:44,200 --> 00:14:48,360
نمیتونم بگم چند نفرن. تعداد زیادی
هست که میشه روش حساب کرد
149
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
"مسکو 190 کیلومتر"
150
00:15:09,559 --> 00:15:15,519
دو روز پیش، بعد از جنگ وحشیانه
دشمن به دو خط مقدم ما نفوذ کردن
151
00:15:15,919 --> 00:15:21,639
اونا بلافاصله چندین واحد مکانیزه
بزرگ رو به محل اعزام کردن
152
00:15:22,080 --> 00:15:24,519
امروز اونا یوخنوف رو دستگیر کردن
153
00:15:24,840 --> 00:15:28,679
در حال حاضر ما هیچ نیرویی در محل نداریم
که مانع رسیدن اونا به مسکو بشه
154
00:15:29,519 --> 00:15:32,919
ما دستوراتی برای استقرار فوری در
مدارس نظامی پودولسک دریافت کردیم
155
00:15:32,960 --> 00:15:38,320
اونا تنها منبع تو این منطقه هستن
ما باید هر کاری که از دستمون برمیاد بکنیم
156
00:15:38,559 --> 00:15:43,360
تا دشمن و عقب نگه داره تا زمانیکه فرماندهی
کل قوای ذخیره رو پنج شش روز دیگه بفرسته
157
00:15:43,399 --> 00:15:47,679
ولی جناب سرهنگ دوم
اونا فرماندهان ارتش سرخ آینده هستن!
158
00:15:47,720 --> 00:15:50,440
اونا در عرض یک یا دوماه تمرینشون تموم میشه
...و باید از مملکتشون دفاع کنن
159
00:15:50,480 --> 00:15:54,000
جناب سرهنگ استرلبیتسکی، که قراره ظرف یکی
دو ماه از کی و چی دفاع کنن
160
00:15:54,039 --> 00:15:56,600
اگه آلمانی ها فردا به مسکو یورش ببرن؟
161
00:16:02,120 --> 00:16:08,360
به من اعتماد کن، سرهنگ، این تصمیم
سختیه، ولی ما چارهای نداریم
162
00:16:09,320 --> 00:16:12,840
دستورات شما اینه که بلافاصله به مرز ایلینسکی بریم
163
00:16:12,879 --> 00:16:15,078
بله، جناب سرهنگ دوم
164
00:16:15,480 --> 00:16:17,320
ادغام قراره ترکیبی باشه
165
00:16:17,359 --> 00:16:21,360
تحت فرماندهی سرلشکر سمیرنوف
رئیس آموزشگاه پیاده نظام
166
00:16:21,399 --> 00:16:23,440
اون شما رو تو مرز ملاقات میکنه
167
00:16:23,479 --> 00:16:25,399
تو قراره دومین فرمانده اون باشی
168
00:16:25,440 --> 00:16:29,320
وظیفه تو ایجاد دفاع در روستای ایلینسکوی
169
00:16:29,559 --> 00:16:32,080
بزرگراه، رودخونه و پل اینجاست
170
00:16:32,320 --> 00:16:36,200
ما در حال ساخت ۲۰ توپ توپخانه
و 20 مسلسل هستیم
171
00:16:38,559 --> 00:16:44,600
نازی ها 300 تا تانک دارن
فقط توپخونه ها میتونن جلوی اونا رو بگیرن
172
00:16:45,080 --> 00:16:47,120
جناب سرهنگ دوم
173
00:16:47,159 --> 00:16:50,879
تمام سلاحهای جنگی ما آماده اعزام به خط مقدم هستن
174
00:16:50,919 --> 00:16:54,159
ما بیش از ۳۰ نفر نداریم که فقط ۱۲ تای اونا قابل اعتماد باشن
175
00:16:54,200 --> 00:16:57,519
و اگه شانس داشته باشن بقیه فقط پنج تا شش گلوله شلیک می کنن
176
00:17:01,360 --> 00:17:04,639
ما برات اسلحههای بیشتری میفرستیم
برو کنار
177
00:17:06,960 --> 00:17:14,559
پنج تا شش روز دیگه ما روی تو حساب میکنیم
به هر قیمتی شده اونا رو پس بگیر
178
00:17:48,319 --> 00:17:50,759
رئیس آموزشگاه! دروازه رو باز کن!
179
00:18:06,720 --> 00:18:09,160
درود بر آموزشگاه پیاده نظام
180
00:18:09,200 --> 00:18:12,920
- چرا اینقدر جدی هستی، پاخوموف؟
- یه دلیلی براش هست درسته، رائیل؟
181
00:18:13,519 --> 00:18:15,039
رائیل!
182
00:18:16,039 --> 00:18:19,200
یه چیزی هست که همیشه میخواستم بدونم
183
00:18:19,680 --> 00:18:25,559
وقتی احیا رو انجام میدی، لبات رو
اینجوری جمع میکنی؟ یا اینجوری؟
184
00:18:25,799 --> 00:18:28,519
بستگی داره. لبهای همه فرق دارن
185
00:18:28,559 --> 00:18:31,599
درسته. مربی پزشکی ما حتی گفت،
186
00:18:31,640 --> 00:18:36,440
"پاخوموف، قبل از این که از دنیا بری
بهتره لبات و ببندی
187
00:18:36,480 --> 00:18:40,160
چون دهنت با استانداردهای نظامی مطابقت نداره"
188
00:18:41,640 --> 00:18:42,960
ماشا!
189
00:18:44,680 --> 00:18:47,799
الکس "از من خواست که بهت بگم"
که امروز نمیتونم بیام دیدنت
190
00:18:47,839 --> 00:18:49,200
چرا؟ چی شده؟
191
00:18:49,440 --> 00:18:52,960
اون تو بازداشت. اون و دیمیتری
باهمدیگه دعوا کردن
192
00:18:58,599 --> 00:19:01,279
چرا اینقدر ساکتی؟
193
00:19:02,440 --> 00:19:06,559
تو از من خواستی که با یه قرار ملاقات بیام بیرون
اما حالا همه تون زبون بسته شدین
194
00:19:06,799 --> 00:19:10,279
- شیشکینا ... لوسی ...
- خب؟ چیه؟
195
00:19:11,319 --> 00:19:12,759
...شیشکینا
196
00:19:17,240 --> 00:19:19,400
من یه پیشنهاد برات دارم
197
00:19:22,720 --> 00:19:25,480
با من ازدواج میکنی؟
198
00:19:31,000 --> 00:19:32,359
مجلس عمومی!
199
00:19:39,920 --> 00:19:42,079
سربازان توپخانه، جمع شین!
200
00:19:45,920 --> 00:19:51,799
سربازان پیاده نظام، به آموزشگاه!
در دو ردیف!
201
00:19:52,880 --> 00:19:55,720
رائیل! یاخین! بیا دیگه!
202
00:19:56,599 --> 00:20:01,400
کادری ها! سربازها و فرماندهان!
203
00:20:02,559 --> 00:20:05,720
نازی ها به سمت مسکو فشار آوردن
204
00:20:06,000 --> 00:20:12,839
پدران و برادرانمون جون خودشون و فدا میکنند
تا پیشروی اونا رو متوقف کنن
205
00:20:13,240 --> 00:20:15,920
امروز نوبت ماست
206
00:20:16,400 --> 00:20:19,680
ما ماموریت مهمی رو به عهده گرفتیم
207
00:20:19,960 --> 00:20:26,359
ما باید تا صبح به مرز ایلینسکی برسیم، و ازش دفاع کنیم
208
00:20:26,400 --> 00:20:34,119
و دشمن رو دستکم به مدت پنج روز
نگه داریم تا نیروهای کمکی برسن
209
00:20:34,880 --> 00:20:37,880
مهم نیست که دشمن چه بلایی سر ما میاره
210
00:20:38,160 --> 00:20:43,519
مهم نیست با چه نیروهایی روبرو میشیم
باید استقامت کنیم!
211
00:20:43,839 --> 00:20:51,279
نتیجه کل جنگ با این خوک های فاشیست
ممکنه به ما بستگی داشته باشه
212
00:20:52,160 --> 00:21:01,759
اگه بمیریم، مثل قهرمان میمیریم
نمیتونیم تسلیم بشیم!
213
00:21:05,319 --> 00:21:10,880
...همه میخوان با نازیها بجنگن
امکان نداره من اینجا بمونم. سافرونوف؟!
214
00:21:10,920 --> 00:21:14,119
بذار بیام بیرون! صدام و میشنوی، سافرونوف؟
215
00:21:17,880 --> 00:21:20,279
دیمیتری، بیا از اینجا بزنیم بیرون
216
00:21:20,319 --> 00:21:24,039
وقتی نگهبان برامون ناهار آورد
اونو میگیریم و میندازیمش داخل
217
00:21:24,079 --> 00:21:28,559
اینکار جواب نمیده.ما ده روزه بازم دستگیر میشیم
218
00:21:28,599 --> 00:21:31,599
اینکار جواب میده، دیمیتری.نگهبانمون سافرونوف
219
00:21:31,640 --> 00:21:35,079
دقیقا، سافرونوف تو نمی تونی
اهمیت کمتری بهش بدی، می تونی؟
220
00:21:35,119 --> 00:21:37,000
میدونی اونا باهاش چیکار میکنن؟
221
00:21:37,319 --> 00:21:40,599
می تونستی تو پادگان، یا همین الان کمتر به من اهمیت بدی؟
222
00:21:40,640 --> 00:21:43,920
میتونی برای اولین بار تو زندگیت مطابق مقررات عمل نکنی؟!
223
00:21:46,880 --> 00:21:49,839
یالا، منو بزن! زود باش!
224
00:21:50,519 --> 00:21:55,799
ترسو. تو فقط یه ترسویی
مقررات و به عنوان بهونه استفاده میکنی
225
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
الکس؟ لاوروف ؟!
226
00:22:00,759 --> 00:22:03,440
الکس، تو و دیمیتری چرا اینجایین؟
227
00:22:04,240 --> 00:22:08,000
- ما فقط یه دعوای کوچیک داشتیم
- اون حالش خوبه؟
228
00:22:08,279 --> 00:22:11,039
البته که هست فقط یه بار به همدیگه مشت زدیم
229
00:22:11,279 --> 00:22:13,519
ماشا! گریگوریف!
230
00:22:14,119 --> 00:22:20,119
ماشا! اونا ۵ روز دیگه منو آزاد میکنن. فقط پنج روز
231
00:22:20,359 --> 00:22:23,160
این پنج روز دیگه رو نمیدونم قراره کجا باشم
232
00:22:24,920 --> 00:22:30,960
هر چقدر طول بکشه میام و پیدات میکنم
فقط مواظب خودت باش، باشه؟
233
00:22:58,519 --> 00:23:01,839
حداقل ۲۴ ساعت طول میکشه تا ۳۵۰۰
افسر درجه دار به این جا برسن
234
00:23:01,880 --> 00:23:05,079
اگه آلمانی ها از ایلینسکی پیشروی کنن
دیگه نمیشه جلوی اونا رو گرفت
235
00:23:05,119 --> 00:23:08,359
پس ما باید پیشتازها رو کنترل کنیم
236
00:23:08,799 --> 00:23:12,920
وظیفه اونا اینه که تا شب از مرز ایلینسکی عبور کنن
237
00:23:13,240 --> 00:23:16,599
و با کاپیتان استورچاک و گروهی از پیشتازانش متحد بشن
238
00:23:16,640 --> 00:23:18,160
ما جزئیات بیشتری نداریم؟
239
00:23:18,200 --> 00:23:19,839
استورچاک قبلاً اطلاعات نظامی رو آموزش داده
240
00:23:19,880 --> 00:23:22,880
اون با سربازاش یه گروه چریکی
تشکیل داده و اندازه اونو مخفی نگه داشته
241
00:23:22,920 --> 00:23:23,599
چرا؟
242
00:23:23,640 --> 00:23:27,319
به طوری که هیچکس نمیدونه چند نفر
هنوز پشت خطوط دشمن هستن
243
00:23:27,359 --> 00:23:33,319
پیشتازان و گروه استورچاک باید جلوی دشمن
رو بگیرن تا برای ما وقت بخرن
244
00:23:33,359 --> 00:23:37,559
جناب مامچیچ، افراد و تجهیزات خودت و جمع کن
سریعا حرکت کنیم
245
00:23:37,599 --> 00:23:38,440
بله، قربان
246
00:23:38,480 --> 00:23:40,759
- بهترین سربازها رو در نظر بگیر
- بله، قربان
247
00:23:40,799 --> 00:23:44,880
آلیوشکین، اونی که از دیروز دردسر درست کرده بود
اسمش چی بود؟ لاوروف؟
248
00:23:44,920 --> 00:23:45,799
بله، قربان
249
00:23:45,839 --> 00:23:50,119
اونو تو پیشتاز قرار بده. آدمایی مثل اون
به وزن طلا ارزش دارن. همین الان انجامش بده
250
00:23:50,160 --> 00:23:50,960
بله، قربان
251
00:24:07,079 --> 00:24:09,480
- یالا، اینا رو ببرید داخل
- عجله کنین
252
00:24:10,000 --> 00:24:15,279
- مهمات به دوتا ماشین اول میرسه
- بچه ها، جعبه ها رو با عجله ببرین
253
00:24:15,720 --> 00:24:18,039
بس کن مامان تو داری منو خجالتزده میکنی
254
00:24:20,759 --> 00:24:23,519
- لباس زیر گرم خریدی؟
- ...مامان
255
00:24:24,720 --> 00:24:26,359
شب هوا سردتر میشه
256
00:24:26,599 --> 00:24:31,720
ما پنج روز دیگه میریم، مامان
ما هفته آینده یه آزمون توپوگرافی داریم
257
00:24:34,400 --> 00:24:35,759
...پسرم
258
00:24:37,640 --> 00:24:41,000
بهت التماس میکنم که کار احمقانهای نکنی
259
00:24:45,519 --> 00:24:48,359
لطفا یادت باشه که تو تنها چیزی هستی که من دارم
260
00:24:59,039 --> 00:25:00,559
خیلی خب، مامان
261
00:25:01,200 --> 00:25:05,400
منظورم اینه - بله، دکتر! اجازه هست برم
262
00:25:06,680 --> 00:25:09,480
اجازه داده شد، سرباز نیکیتین
263
00:25:13,160 --> 00:25:14,200
ماشا!
264
00:25:15,200 --> 00:25:19,640
الکس "هم داره میره". خود استرلبیتسکی
اونو تو پیشتاز قرار داد
265
00:25:20,079 --> 00:25:23,079
اونا قبل از هر کس دیگه ای الان دارن میرن
266
00:25:23,319 --> 00:25:26,160
بچه های خوش شانس ، همه اونا
دیدنی های کاملا جدیدی دریافت کردن
267
00:25:31,680 --> 00:25:36,519
- پیشتاز، عزیمت!
- کاروان به سمت یوخنوف، عزیمت!
268
00:25:36,559 --> 00:25:38,519
آماده حرکت باش!
269
00:25:41,480 --> 00:25:43,079
برو دیگه!
270
00:26:09,880 --> 00:26:14,000
زود باشید بچهها، حرکت کنید!
اون تفنگ رو بلند کن، زود!
271
00:26:26,039 --> 00:26:27,440
الکس!
272
00:27:04,480 --> 00:27:07,960
شمیاکین، از اونجا خارج شو! بدو بدو،
هر دو دسته پنج تا دوره رو میگیرن!
273
00:27:08,680 --> 00:27:10,720
پنج زره پوش، پنج ضد نفر!
274
00:27:10,759 --> 00:27:13,119
تکون بخور، تکون بخور! اون صندوقها رو خالی کن!
275
00:27:15,519 --> 00:27:19,400
- گردان سوم ، آماده سوار شدن!
- زود باش، زود باش، بجنب!
276
00:27:22,000 --> 00:27:28,039
وایسا! کامیون و ببر عقب تر!
ستوان!
277
00:27:29,240 --> 00:27:36,079
همه اقوام، لطفا راه و باز کنید!
ده قدم برین عقب!
278
00:27:36,440 --> 00:27:41,720
خواهش میکنم برید عقب!
تو، از وقتی اینجایی یه چیزی رو بازی دادی!
279
00:27:41,759 --> 00:27:44,440
روشنش کن و تکون بخور!
رفقا، منطقه رو خالی کنین!
280
00:27:44,680 --> 00:27:47,160
- افاناسی!
- ...برگرد عقب!
281
00:27:47,599 --> 00:27:50,039
- افاناسی!
- بابایی!
282
00:27:50,359 --> 00:27:51,680
لیسا؟!
283
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
... ببخشید … دارم میام
284
00:27:57,519 --> 00:28:00,079
لیسا، تو اینجا چیکار میکنی؟
285
00:28:00,319 --> 00:28:04,839
منتظرت بودیم من
سوپ درست کردم.ناهار خوردی؟
286
00:28:07,640 --> 00:28:13,319
- بابا میخوای بجنگی؟
- نه، نه برای جنگ، فقط به یک تمرین آموزشی
287
00:28:13,359 --> 00:28:16,599
بقیه دارن به جنگ میرن
چرا داری تمرین میکنی؟
288
00:28:18,839 --> 00:28:20,079
ووکا ...
289
00:28:24,839 --> 00:28:29,960
رفتارت و درست کن، میشنوی؟
و به مامانت کمک کن
290
00:28:30,279 --> 00:28:33,000
برمیگردم. قول میدم
291
00:28:42,759 --> 00:28:45,680
آلیوشکین! بیا دیگه!
292
00:28:52,519 --> 00:28:54,119
من برمیگردم
293
00:28:55,559 --> 00:28:57,200
زود باش، زود باش!
294
00:29:01,039 --> 00:29:02,200
ووکا!
295
00:29:04,319 --> 00:29:08,880
- یه قهرمان باش، پسر!
- همین کار و میکنم، بابایی!
296
00:29:16,759 --> 00:29:17,920
راه و باز کنید!
297
00:29:18,240 --> 00:29:24,799
" از اداره اطلاعات شوروی
شهروندان اتحاد جماهیر شوروی!
298
00:29:25,160 --> 00:29:29,319
امروز، نیروی هوایی نازی یک سری حملات هوایی انجام داد
299
00:29:29,599 --> 00:29:33,359
بیشتر حملات متوقف شدن
300
00:29:34,160 --> 00:29:37,599
اما چندین گروه از هواپیماها از میان اونا عبور کردن
301
00:29:37,839 --> 00:29:43,000
در حالی که بمب های انفجاری و آتش زا رو
در مناطق مختلف شهر ... "
302
00:30:08,440 --> 00:30:11,000
هلال ماه سفید، ... حواسم به اون هست
303
00:30:11,359 --> 00:30:14,319
یه شعر برامون بخون، باشه؟
304
00:30:20,039 --> 00:30:26,039
برای اکثر ما زندگی یک زمین ناهموار:
ما در جیغ و فریاد به دنیا اومدیم
305
00:30:26,400 --> 00:30:33,359
... تلاش میکنیم که بزرگ بشیم و یاد بگیریم چطور پرواز کنیم
برای چی؟ فقط واسه اینکه یه روز بمیریم؟
306
00:30:34,680 --> 00:30:41,079
من اعتقاد ندارم هدفی در زندگی وجود داشته باشه
از میان فنس ها، میشه راهی رو با چاقو درست کرد
307
00:30:41,119 --> 00:30:46,960
ما باید سفر رو بدون هیچ ترسی انجام بدیم
و گستاخانه به مرز پایانی نزدیک بشیم
308
00:30:48,279 --> 00:30:54,519
اگه یه دشمن خائن سر راهم قرار بگیره
مثل یه عقاب اوج میگیرم، تا طعمه نشم
309
00:30:54,559 --> 00:31:05,200
من به جنگ میرم، و تا آخرش مبارزه میکنم
چون من در سرزمین شوروی متولد شدم
310
00:31:12,039 --> 00:31:15,119
پناه بگیرین! همگی برین توی درختها!
311
00:31:17,759 --> 00:31:21,559
- تو زنده ای؟
- همه بیرون، برن سمت درختها!
312
00:31:22,279 --> 00:31:27,759
بیرون! بیرون! چیکار داری میکنی؟!
از اونجا بیا بیرون!
313
00:31:28,079 --> 00:31:32,039
- تکون بخور، تکون بخور، زود باش!
- برو بیرون، سریع!
314
00:31:33,440 --> 00:31:34,880
بوگاتوف؟!
315
00:31:35,880 --> 00:31:37,319
بخوابین رو زمین!
316
00:31:41,599 --> 00:31:45,119
- مهمات آتیش گرفته!
- کامیون آتیش گرفته!
317
00:31:46,640 --> 00:31:52,599
مهمات رو از اونجا بیار بیرون، زود!
تکون بخور، تکون بخور، تندتر!
318
00:31:54,920 --> 00:31:59,160
بیا اینجا، ما باید مهمات رو از کامیون خارج کنیم!
319
00:31:59,599 --> 00:32:05,440
- مراقب باش! اونا رو از اونجا بیار بیرون!
- خاموشش کن، خاموشش کن!
320
00:32:14,200 --> 00:32:18,720
- زود باش، توکاچنکو!
- برو، برو، من برش میدارم!
321
00:32:18,960 --> 00:32:22,240
همه برگردن، اون داره منفجر میشه!
322
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
توکاچنکو، بیا بیرون!
323
00:32:41,720 --> 00:32:43,039
...توکاچنکو
324
00:32:51,960 --> 00:32:54,960
توکاچنکو. اون زنده ست
325
00:32:56,160 --> 00:32:57,160
هورا!
326
00:32:57,440 --> 00:32:59,839
- آندری!
- تو زنده ای!
327
00:33:06,319 --> 00:33:09,440
- برو تو ماشین!
- همگی برگردین سر جاتون!
328
00:33:09,720 --> 00:33:12,759
- زود باشین، عجله کنین!
- پزشک، بیا اینجا!
329
00:33:13,039 --> 00:33:14,759
بوگاتوف زخمی شده!
330
00:33:15,319 --> 00:33:17,920
یه بسته کمکهای اولیه بیار، زود!
331
00:33:18,839 --> 00:33:21,119
- کوله پشتیت و بده به من!
- عجله کن!
332
00:33:21,960 --> 00:33:24,359
- سرت و بیار پایین
- ...دفترچه ام
333
00:33:24,400 --> 00:33:25,880
...آروم، آروم
334
00:33:26,759 --> 00:33:28,079
...رفیق
335
00:33:33,079 --> 00:33:34,480
صبر کن ببینم
336
00:33:40,200 --> 00:33:42,799
... چه راه احمقانه ای برای مردن
337
00:33:44,599 --> 00:33:47,480
... من حتی نتونستم به صف اول برسم
338
00:34:01,240 --> 00:34:03,000
تو یک قهرمان واقعی هستی
339
00:34:21,679 --> 00:34:25,000
بزرگراه ورشو
340
00:34:32,480 --> 00:34:35,599
- یاخین و خلیلوف، با من بیاین
- بله قربان
341
00:34:42,360 --> 00:34:46,840
- لطفا همونجایی که هستی بمون
- حتما، حتما. بچهها، همینجا بمونین
342
00:34:47,119 --> 00:34:48,840
موخین و لاوروف دنبالم بیاین
343
00:34:50,480 --> 00:34:53,559
- نگران نباش، ما دوستیم
- ما اهل پودولسک هستیم
344
00:34:54,280 --> 00:34:56,079
از کجا بدونم دروغ نمیگی؟
345
00:34:56,599 --> 00:34:59,280
دیروز چندتا از دوستامون به روستا اومدن
346
00:34:59,320 --> 00:35:02,000
اونا چهار نفر و کشتن
و شهردار ما رو با خودشون بردن
347
00:35:02,039 --> 00:35:06,280
اونا اونو میخوان چیکار؟
اون یه پیرمرد یه دست
348
00:35:11,159 --> 00:35:12,760
داری چی حمل میکنی؟
349
00:35:18,559 --> 00:35:24,679
داریم چی حمل میکنیم؟ چند لباس کهنه، کفش، شلوار، یک کت …
350
00:35:24,719 --> 00:35:29,119
پدر مادرخونده بچه من مرد. واسه همین وسایلش رو بهمون داد
351
00:35:31,320 --> 00:35:32,840
بهشون نشون بده، ماروسیا
352
00:35:54,559 --> 00:35:58,519
- تو مسئول این واحد هستی، درسته؟
- درسته
353
00:35:59,159 --> 00:36:04,280
فرمانده پیاده نظام و توپخانه
سربازای پیشتاز، ستوان ارشد مامچیچ
354
00:36:04,639 --> 00:36:09,599
مربی اطلاعات کاپیتان استورچاک
اینا سربازای من هستن
355
00:36:13,239 --> 00:36:15,079
میتونم مدارکتون و ببینم؟
356
00:36:15,119 --> 00:36:18,039
تو اینجا نفوذی ها بیشتر از قارچ ها هستن
357
00:36:18,079 --> 00:36:19,480
میتونی ببینی؟
358
00:36:28,320 --> 00:36:30,599
الکس؟! لاوروف؟!
359
00:36:33,039 --> 00:36:36,639
- "تقصیر من بود،" کاپیتان
- یروخین، تویی؟!
360
00:36:37,239 --> 00:36:38,880
یروخین، تو این سرباز و میشناسی؟
361
00:36:38,920 --> 00:36:41,960
بله قربان، ما با هم تو یتیم خونه بزرگ شدیم
اون الکس لاوروف
362
00:36:44,239 --> 00:36:47,760
خوبه.آروم باشین!
363
00:36:51,119 --> 00:36:52,239
آروم باشین!
364
00:36:52,679 --> 00:36:53,840
یروخین!
365
00:36:55,079 --> 00:36:59,320
- لاوروف! رفیق! نگاش کن!
- و تو!
366
00:36:59,599 --> 00:37:03,159
خب، ستوان ارشد، از دیدنتون خوشحالم
367
00:37:04,119 --> 00:37:07,679
این روشی که ما نازیها رو تو اطراف این کشور
با استفاده از طعمه زنده دستگیر میکنیم
368
00:37:07,719 --> 00:37:10,320
اونا جوری رفتار می کنن که انگار مالک اینجان،
حرامزادهها
369
00:37:10,360 --> 00:37:13,559
اما حالا که توپخانه داریم،
ما اونا رو به درک واسل میکنیم، درسته؟
370
00:37:13,599 --> 00:37:16,400
یروخین! زایتسوا! این کار و نمیکنه
371
00:37:16,440 --> 00:37:19,880
تو پات رو تکون دادی. و اسلحه رو هم لو دادی
372
00:37:19,920 --> 00:37:21,199
اشتباه از من بود، کاپیتان
373
00:37:21,239 --> 00:37:23,960
اشتباهاتی مثل این میتونن برای زندگی ما هزینه داشته باشن!
374
00:37:25,119 --> 00:37:27,239
شانس آوردیم که دوستامون بهمون رحم کردن
375
00:38:07,000 --> 00:38:10,480
این شناسایی. نیروی اصلی بعدا بهمون ملحق میشن
376
00:38:10,840 --> 00:38:13,559
بذارین موتورها رد بشن
بچه هام هواشون و دارن
377
00:38:13,599 --> 00:38:15,440
ولی وسیله نقلیه سنگین مال شما هستن
378
00:38:37,760 --> 00:38:39,239
... اونا خیلی از خودشون مطمئنن
379
00:38:39,599 --> 00:38:43,599
اونا نمیدونن تو خونه ما رسیده.موفق باشین
380
00:38:44,559 --> 00:38:47,639
سر جاهاتون! اسلحه شماره یک
پیاده نظام ، ضد نفر!
381
00:38:50,000 --> 00:38:52,880
اسلحه شماره ۲ و ۳، ماشین ها
زره پوش!
382
00:38:53,119 --> 00:38:55,559
- زره پوش!
- زره پوش و سوراخ کن!
383
00:38:55,599 --> 00:38:58,239
مرجع، مرکز، دوازده به راست،
زره پوش!
384
00:39:00,159 --> 00:39:02,360
- زره پوش و سوراخ کن
- زره پوش و سوراخ کن!
385
00:39:03,000 --> 00:39:05,159
- آماده!
- شلیک کن!
386
00:39:07,119 --> 00:39:08,119
شلیک کن!
387
00:39:08,400 --> 00:39:10,519
- شلیک کن!
- شلیک کن!
388
00:39:16,360 --> 00:39:17,559
ای وای برما
389
00:39:22,880 --> 00:39:26,519
وسیله نقلیه جلو، زره پوش!
390
00:39:27,360 --> 00:39:29,519
- زره پوش و سوراخ کن!
- شلیک کن!
391
00:39:30,039 --> 00:39:32,599
پیاده نظام، ضد نفر!
392
00:39:36,679 --> 00:39:38,440
آلمانیها سمت راست!
393
00:39:39,760 --> 00:39:41,199
دنبالم بیا!
394
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
- جوخه دوم، دنبال من بیاین!
- بله، قربان!
395
00:39:50,039 --> 00:39:51,840
پیاده نظام پخش بشین!
396
00:40:02,000 --> 00:40:06,480
دنبالم بیا، دنبالم بیا!
لاوروف، برگرد پیش اسلحه ت!
397
00:40:09,079 --> 00:40:12,239
لاوروف، چه غلطی میکنی؟ برگرد!
398
00:40:45,039 --> 00:40:47,320
تو مسئول توپخانه هستی؟
399
00:40:47,719 --> 00:40:49,079
دنبالم بیا
400
00:40:49,880 --> 00:40:51,760
گفتم دنبالم بیا سرباز!
401
00:40:52,800 --> 00:40:55,400
پاولنکو، و سینیتسین...
402
00:41:02,119 --> 00:41:04,159
- کاپیتان روسیکوف!
- چیه؟
403
00:41:04,639 --> 00:41:09,360
- این سرباز شماست؟
- بله، اون مسئول توپخانه گروهبان جونیور لاوروف
404
00:41:10,440 --> 00:41:14,360
برای من توضیح بده که چرا لایر های اسلحه
شما در حملات تک نفره از بین میرن؟
405
00:41:15,199 --> 00:41:18,480
حداقل حمله میکرد و عقبنشینی نمیکرد
406
00:41:19,880 --> 00:41:23,599
... تو این موضوع رو جدی نمیگیری
واقعا میخوای یه قهرمان باشی؟
407
00:41:23,920 --> 00:41:27,599
صدای فریاد یه مبارزه و پاهایتون و
دنبال یک درگیری بردن و شنیدی؟
408
00:41:27,880 --> 00:41:32,039
اگه وسط چشمات تیر میخورد چی؟
تو باید اینجا مثل این بچهها دروغ بگی
409
00:41:32,280 --> 00:41:36,559
اونا فقط در حین عملیات کشته میشن
وظیفه شما کار کردن تو توپخانه ست
410
00:41:36,599 --> 00:41:40,519
تو یه خمپاره انداز داری، یک متخصص
بدون متخصص توپخانه ای وجود نداره!
411
00:41:40,559 --> 00:41:43,639
و بدون توپخانه بقیه ما هیچ محافظی نداریم
412
00:41:43,679 --> 00:41:48,480
و همه ما اینجوری کارمون تمومه!
کنار همدیگه دراز میکشیم
413
00:41:52,800 --> 00:41:58,360
لاوروف، به دلیل نقض مقررات
شما به حامل مهمات تنزل دادین
414
00:41:59,599 --> 00:42:00,679
بله، قربان
415
00:42:20,039 --> 00:42:21,679
بجنب، بجنب دیگه!
416
00:42:30,760 --> 00:42:32,280
مرز ایلینسکی
417
00:42:32,840 --> 00:42:37,440
اونا سربازای تازه کار آوردن
همه چیز باید خیلی بد باشه
418
00:42:41,639 --> 00:42:43,679
اونا اینجا رو بخاطر هیچی نابود میکنن
419
00:42:45,519 --> 00:42:49,800
جناب سرهنگ، ما در این طرف بزرگراه
نه تا سنگر درست کردیم
420
00:42:49,840 --> 00:42:52,199
و یازده نفر دیگه هم کنار همدیگه بودن
421
00:42:52,239 --> 00:42:58,400
بعضی از اونا کنار رودخونه نیستن بلکه
دورتر در خطوط دوم و سوم هستن
422
00:42:58,760 --> 00:43:03,400
سرهنگ ، ما هر روز 20 ساعت کار می کنیم
423
00:43:04,440 --> 00:43:06,119
... ما حتی شبها هم حفاری میکنیم
424
00:43:06,599 --> 00:43:11,920
تو به این میگی خط دفاعی؟
چرا هیچ چیز آماده نیست؟!
425
00:43:11,960 --> 00:43:17,400
چرا این حرف و میزنی، سرهنگ؟
این یک مکعب سیمانی، یکی از بهترین هاست!
426
00:43:17,679 --> 00:43:21,719
این یه تابوت بتونی. در بنادر اسلحه
هیچ صفحه زرهی وجود نداره
427
00:43:21,760 --> 00:43:24,480
با یه شلیک مستقیم همه افراد داخل اون میمیرن!
428
00:43:24,519 --> 00:43:25,480
ورودی هاش کجاست؟
429
00:43:25,519 --> 00:43:28,679
چندتا نارنجک به داخل پرتاب کنن
همه ما مثل گوشت چرخ کرده میشیم!
430
00:43:28,719 --> 00:43:30,920
استتاری در کار نیست
431
00:43:30,960 --> 00:43:35,920
از بالا، از ساحل رودخانه مقابل
ما قراره بهشون بیلاخ نشون بدیم!
432
00:43:35,960 --> 00:43:39,559
ما نه تنها سرعتشون رو کم نمیکنیم
بلکه اونا ما رو تیکه تیکه میکنن!
433
00:43:39,599 --> 00:43:41,880
ما هر کاری تونستیم کردیم
434
00:43:41,920 --> 00:43:48,800
ما حتی از زن و مردای پیر هم داریم که
بدون خواب کار میکنن، سرهنگ!
435
00:43:48,840 --> 00:43:51,880
پشت سر زنها قایم نمیشین
436
00:43:51,920 --> 00:43:57,760
من اینجا 3500 تا سرباز دارم
فقط به خاطر کشته شدن در محل!
437
00:43:57,800 --> 00:44:00,679
میخوای بهشون کمک کنی سریعتر بمیرن؟
438
00:44:00,719 --> 00:44:04,960
اما من هیچ صفحه زرهی ندارم،
و هیچ دری هم در کار نیست!
439
00:44:05,000 --> 00:44:09,360
قرار بود استحکامات دو ماه دیگه تکمیل بشه
440
00:44:09,840 --> 00:44:15,960
هیچکس تصور نمیکرد که آلمانیها تا اینجا پیشروی کنن
441
00:44:30,480 --> 00:44:33,199
اوه، اسمیرنوف اینجاست
442
00:44:40,599 --> 00:44:46,119
سربازای افسر در تقویت ساحل رودخونه به افراد محلی پیوستن
443
00:44:46,159 --> 00:44:49,920
و ایجاد موانع ضد تانک و ضد پیادهنظام دادن
444
00:44:49,960 --> 00:44:55,599
دو گردان پیاده نظام دیگه هم امشب میرسن
و فردا صبح یکی دیگه میاد
445
00:44:55,840 --> 00:44:58,519
بیشتر سربازای من هنوز تو راه هستن
446
00:44:58,559 --> 00:45:01,559
هیچ آشپزخانه صحرایی وجود نداره، فقط یک روز
جیره خشک شده داره
447
00:45:01,599 --> 00:45:04,199
و سلاح هایی رو که بهمون قول داده بودن رو برامون نفرستادن
448
00:45:05,119 --> 00:45:08,519
پیشتاز یکی دو روز دووم میاره
449
00:45:09,480 --> 00:45:11,719
اصلا ایده ای در مورد استراتژی دفاعی ما وجود داره؟
450
00:45:11,760 --> 00:45:14,519
آلمانیها چارهای جز گذشتن از این پل ندارن
451
00:45:14,800 --> 00:45:17,960
زایتسوو و بولشایا شوبینکا
توسط باتلاقها احاطه شدن
452
00:45:18,000 --> 00:45:22,079
حتی اگه سعی کنن ازشون عبور کنن، ما
میتونیم به راحتی جلوی اونا رو بگیریم
453
00:45:22,119 --> 00:45:26,079
ولی اگه کل نیروهای اونا بیان روی پل همه ما رو میکشن
454
00:45:26,360 --> 00:45:30,400
واسه همینه که من پیشنهاد میکنم پل رو منفجر کنن
455
00:45:30,719 --> 00:45:32,000
من مانع اون میشم
456
00:45:33,960 --> 00:45:39,360
من دستور دارم که پل رو برای حمله متقابل
زمانی که تانکهای ما برسن سالم نگه دارم
457
00:45:41,360 --> 00:45:45,239
به نظر من افزایش حمایت از پیشتاز در خط مقدم الزامی
458
00:45:46,400 --> 00:45:50,000
اونا باید بیشتر از اون چیزی که فکر میکنیم دووم بیارن
459
00:45:55,559 --> 00:46:00,519
باید ترتیب تحویل نیروی کمکی، مهمات و آذوقه، اونا رو بدیم
460
00:46:00,559 --> 00:46:04,639
و مراقبتهای پزشکی رو سازماندهی و زخمیها رو تخلیه کنن
461
00:46:05,719 --> 00:46:07,679
اما از مرز …
462
00:46:10,920 --> 00:46:16,719
سرهنگ استرلبتیتسکی، من به شما اختیار کامل میدم که
دستور انهدام ضد تانک رو صادر کنید
463
00:46:22,599 --> 00:46:24,800
من دیگه هیچ پناهنده ای رو تو این دو روز ندیدم
464
00:46:24,840 --> 00:46:28,559
معنیش اینه که آلمانی ها خیلی نزدیکن و ما بزودی اونا رو میبینیم
465
00:46:28,800 --> 00:46:31,400
عزیزان من، شما اینجا بیکار نشستین چیکار میکنین؟
466
00:46:31,639 --> 00:46:34,960
ستوان، ما نمیدونیم چیکار کنیم، همین الان رسیدیم
467
00:46:35,000 --> 00:46:37,719
بهمون بیل دادن.ما از اینکه نمیتونیم کار کنیم خجالت میکشیم
468
00:46:37,760 --> 00:46:41,639
واقعا شرم آوره
شما بیل رو برای چه کاری لازم دارین؟
469
00:46:41,920 --> 00:46:46,559
شما موسیقی دان هستین، درخواست شما اینه
که برای مردم موسیقی بنوازین
470
00:46:47,000 --> 00:46:49,239
پس بنوازین. بنوازین، بچهها
471
00:46:50,119 --> 00:46:52,480
یکم شادی به مردم بدین
472
00:47:01,159 --> 00:47:04,039
وقتی اولین گلوله در نزدیکی سنگر شما منفجر شد، آماده باشین
473
00:47:04,079 --> 00:47:07,800
بعد از شلیک گلوله دوم، سلاحاتون و
بردارین و از سنگر خارج بشین
474
00:47:07,840 --> 00:47:09,280
...ولی، سرهنگ
475
00:47:09,679 --> 00:47:12,840
میدونم.این مقررات خارج کردن سلاح از سنگر ممنوعه
476
00:47:12,880 --> 00:47:16,000
خودت اینو میدونی، ولی آلمانی ها هم میدونن
477
00:47:16,039 --> 00:47:18,840
وقتی که اونا هدف بعدیشون و تصحیح کردن
شلیک بعدی اونا به سنگر برخورد میکنه
478
00:47:18,880 --> 00:47:22,480
و این همون موقع است که نباید اون تو باشین
479
00:47:23,519 --> 00:47:27,639
وقتی دود از بین رفت، تفنگت و بردار و همون ادامه بده
480
00:47:28,320 --> 00:47:30,840
بزرگراه ورشو. موقعیت پیشتاز
481
00:47:37,159 --> 00:47:41,599
هنوز نه... الان، آماده ست...
482
00:47:54,559 --> 00:47:58,079
- ساعت دو ، تانک دشمن!
- آماده!
483
00:47:58,360 --> 00:48:00,199
- شلیک کن!
- شلیک کن!
484
00:48:01,679 --> 00:48:03,000
خطا رفت!
485
00:48:03,880 --> 00:48:07,840
- حرومزاده!
- هدفت و تنظیم کن، زود!
486
00:48:10,239 --> 00:48:11,559
آماده!
487
00:48:12,039 --> 00:48:15,159
- شلیک کن!
- شلیک کن!
488
00:48:22,079 --> 00:48:25,719
کارت خوب بود، لاوروف. اگه نمیدیدمش باور نمیکردم
489
00:48:28,880 --> 00:48:35,039
به کندن ادامه بدین، سربازها، به کندن ادامه بدین،
خواهش میکنم، آلمانیها نزدیک هستن!
490
00:48:35,320 --> 00:48:39,159
رد شو بگیر! اسلحه رو ببر به موقعیت!
491
00:48:40,719 --> 00:48:41,960
- به موقعیت
- بله قربان
492
00:48:42,400 --> 00:48:44,880
اونا برامون سه روز خریدن و این خیلی خوبه
493
00:48:45,280 --> 00:48:49,280
اما ما بهشون نیاز داریم که بیشتر دووم بیارن،
تا این که استحکامات کامل بشه
494
00:48:50,480 --> 00:48:52,000
پس همین جا صبر کنین
495
00:49:03,280 --> 00:49:06,719
- لاوروف، زره پوش!
- من فقط ایستهای بازرسی ها رو ول کردم!
496
00:49:06,760 --> 00:49:09,480
به ضد پرسنل شلیک کن
تا اونا سرشون و پایین نگه دارن، و بعد برمیگردیم
497
00:49:10,760 --> 00:49:12,199
زخمیها رو آماده کنید!
498
00:49:17,199 --> 00:49:20,760
اون از پیشتازاست
برای جراحی آمادهاش کن
499
00:49:22,440 --> 00:49:23,639
شلیک کنین!
500
00:49:30,199 --> 00:49:31,920
یالا، یالا، بجنبین!
501
00:49:35,559 --> 00:49:36,559
برو!
502
00:49:46,800 --> 00:49:49,320
تانک ها! تانک هامون!
503
00:49:59,639 --> 00:50:03,280
پیشتاز ها بعد از پنج روز کارشون تمومه
504
00:50:03,320 --> 00:50:05,119
...خوشبختانه لشکر 17 تانک
505
00:50:05,159 --> 00:50:07,519
تانک ها به بوروفسک فرستاده میشن
506
00:50:07,559 --> 00:50:12,239
ضمنا باید به اطلاعتون برسونم که
ذخایر دیرتر از حد انتظار میرسه
507
00:50:13,559 --> 00:50:16,840
معنیش اینه که ما باید در مرز با دشمن روبرو بشیم
508
00:50:17,440 --> 00:50:21,400
من پیشنهاد میکنم که آنچه باقی مونده رو منحل کنیم
509
00:50:22,199 --> 00:50:26,480
تا سربازها قبل از سپیده دم به گردان خودشون برسن
510
00:50:30,599 --> 00:50:32,639
ممنون. در بوروسک موفق باشین
511
00:50:40,239 --> 00:50:41,719
68 مرده
512
00:50:43,320 --> 00:50:46,840
بچهها، هیچکدوم از شما گروهبان "جونیور لاوروف" رو ندیدین؟
513
00:50:47,159 --> 00:50:48,599
منظورت الکس؟
514
00:50:49,239 --> 00:50:55,320
اون اینجاست، نزدیک الکسیفکا،
با بچه های کاپیتان استورچاک
515
00:51:03,599 --> 00:51:06,400
تندتر برون، کاپیتان!
مهمات من داره تموم میشه!
516
00:51:06,440 --> 00:51:09,079
این سرعت به همون سرعتی که می تونه
روی یک سیلندر حرکت کنه!
517
00:51:10,840 --> 00:51:11,960
شلیک کن!
518
00:51:27,800 --> 00:51:31,440
زود باش، زود باش، راه بیفت!
519
00:51:32,360 --> 00:51:37,719
خیلی زیادن کاپیتان! خدا بدادمون برسه!
به آلمانی ها رحم نکنین
520
00:51:37,760 --> 00:51:39,360
- درسته لعنتی
- موفق باشی!
521
00:51:39,400 --> 00:51:40,480
تو هم موفق باشی
522
00:51:43,159 --> 00:51:44,800
بجنب، بجنب دیگه!
523
00:52:03,800 --> 00:52:06,480
- ماشا؟
- بلند نشو
524
00:52:14,119 --> 00:52:15,519
ما کجاییم؟
525
00:52:16,079 --> 00:52:21,000
به پیشتاران دستور بدین به سمت محل اصلی عقبنشینی کنن
526
00:52:21,480 --> 00:52:24,760
و تو؟ چجوری اومدی اینجا؟
527
00:52:30,679 --> 00:52:32,039
چرا گریه میکنی؟
528
00:52:33,119 --> 00:52:36,639
این چیزی نیست فقط یه زخم سطحی
529
00:52:37,119 --> 00:52:39,159
... پس خیلیها کشته شدن
530
00:52:39,719 --> 00:52:43,960
تمام شب و داشتیم قبر میکندیم و هنوز
... ما نتونستیم همه اونا رو دفن کنیم
531
00:52:45,239 --> 00:52:46,199
لاوروف!
532
00:52:47,039 --> 00:52:51,199
به نظر خوب میاد. گلوله به یه مرد خوشتیپ شوک وارد کرده
533
00:52:51,480 --> 00:52:53,719
بزودی خوب میشی.یادت میاد خونه ات کجاست؟
534
00:52:53,760 --> 00:52:56,280
- اره
- درسته. پشت اسلحه ات
535
00:52:56,679 --> 00:53:00,320
تو همسر آینده زیبایی داری، لاوروف
چی بیشتر، یه وفادار
536
00:53:00,360 --> 00:53:03,840
اون گفت، من عروسشم و تا پیدا شدن اون جایی نمیرم
537
00:53:03,880 --> 00:53:05,880
خب ما مجبور شدیم کل منطقه رو زیر و رو کنیم
538
00:53:06,760 --> 00:53:10,000
تو مرد خوششانسی هستی، لاوروف
از اون خوب مراقبت کن
539
00:53:10,320 --> 00:53:11,639
فعلا خداحافظ!
540
00:53:16,840 --> 00:53:18,239
بجنب دیگه!
541
00:53:24,239 --> 00:53:25,760
عروسم؟
542
00:53:32,559 --> 00:53:34,559
زود باش، زود باش، راه بیفت!
543
00:53:41,440 --> 00:53:43,960
مرز ایلینسکی
اولین خط دفاعی
544
00:53:44,559 --> 00:53:47,360
"...من اونقدر دلم براش تنگ شده که دیگه تحمل ندارم"
545
00:53:48,400 --> 00:53:53,360
مارتا عزیزم، عزیزترینم
546
00:53:54,079 --> 00:53:58,599
من همیشه، هر دقیقه از روز به فکرتم
547
00:53:59,000 --> 00:54:01,800
ما سه ساعت میخوابیم و بعدش دوباره سنگر ها رو حفاری میکنیم
548
00:54:02,280 --> 00:54:11,559
"... تمام شب طولانی به آسمان نگاه میکنم،
عمیق و تیره مثل چشمات، مارتای عزیزم"
549
00:54:12,599 --> 00:54:14,679
حالا درباره گاو ازش بپرس
550
00:54:27,920 --> 00:54:30,920
پاخوموف! چرا نخوابیدی؟
551
00:54:31,239 --> 00:54:34,280
من گُشنمه ولی اینجا اصلا غذا نیست
خو نمیتونم بخوابم
552
00:54:35,400 --> 00:54:36,639
بیا
553
00:54:39,960 --> 00:54:42,360
تو روح مهربانی هستی ، واسیلکوف!
554
00:54:43,760 --> 00:54:45,920
این چیزی که آموزش عالی برای مردم انجام میده
555
00:54:45,960 --> 00:54:50,159
زیاد غذا نمیخورم. تو مرد بزرگی هستی
تو به غذا نیاز داری
556
00:54:57,519 --> 00:55:02,159
وقتی که ما نازیها رو بیرون میکنیم
تو باید بیای خرسون تا منو ببینی
557
00:55:02,440 --> 00:55:05,800
قسم می خورم که تو رو چاق میکنم، واسیلکوف
558
00:55:06,360 --> 00:55:09,400
من بخاطر خوراک گوشت مامانم میمیرم
559
00:55:18,000 --> 00:55:19,360
اون چیه، پاخوموف؟
560
00:55:49,400 --> 00:55:51,239
رفقا، کلاهتون و بردارین
561
00:55:52,719 --> 00:55:54,280
کلاهتون و بردارین!
562
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
- بخوابین رو زمین!
- به سنگرها! دراز بکشین!
563
00:56:03,800 --> 00:56:05,039
آلمانی ها!
564
00:56:09,280 --> 00:56:11,880
برگردین به سنگر!
565
00:56:12,519 --> 00:56:15,960
اونا فقط بشکههای خالی هستن!
566
00:56:16,239 --> 00:56:19,400
برگرد اینجا تو خودتو به کشتن میدی!
567
00:56:21,159 --> 00:56:25,119
- کجا داری میری احمق؟!
- همگی پناه بگیرین!
568
00:56:28,280 --> 00:56:33,920
- برگردین به سنگر!
- بخوابین رو زمین! دراز بکشین! سرها پایین!
569
00:56:34,679 --> 00:56:35,679
بخوابین رو زمین!
570
00:56:39,079 --> 00:56:40,159
بخوابین رو زمین!
571
00:56:53,079 --> 00:56:54,440
برگرد!
572
00:56:58,960 --> 00:57:02,960
رفیق! پایین بمون، واسیلکوف
پایین بمون
573
00:57:03,840 --> 00:57:05,079
پایین!
574
00:58:15,599 --> 00:58:19,400
خط دفاعی دوم
موقعیت ستوان آلیوشکین
575
00:58:20,760 --> 00:58:22,400
موقعیت خودتون و حفظ کنین
576
00:59:33,559 --> 00:59:36,760
بلند شو! بلند شو! بلند شو!
577
00:59:36,800 --> 00:59:39,719
- من هیچی نمیتونم بشنوم!
- گفتم، بلند شو!
578
00:59:42,480 --> 00:59:44,400
من هیچی نمیتونم بشنوم!
579
00:59:48,000 --> 00:59:51,360
من کجام؟ پزشک؟! پزشک؟
580
00:59:51,880 --> 00:59:53,679
گروهبان منو میکشه
581
00:59:54,280 --> 00:59:57,920
من تفنگم و گم کردم. گروهبان منو میکشه
582
00:59:58,239 --> 01:00:01,280
تفنگم... گروهبان منو میکشه
583
01:00:08,239 --> 01:00:10,800
همگی گوش کنین!
584
01:00:12,239 --> 01:00:14,639
اسلحه هاتون رو آماده کنید!
585
01:00:16,000 --> 01:00:18,239
- ...گوش کنین
- بلند شین
586
01:00:18,280 --> 01:00:21,440
- اسلحه هاتون رو آماده کنید!
- بلند شین، برادران!
587
01:00:22,079 --> 01:00:25,760
همگی گوش کنین!
اسلحه هاتون رو آماده کنید!
588
01:00:26,719 --> 01:00:29,440
اسلحه هاتون رو آماده کنید!
589
01:00:29,840 --> 01:00:32,960
سلاحها و تجهیزات خودتون و بررسی کنین!
590
01:00:35,239 --> 01:00:39,440
اسلحه هاتون رو آماده کنید! بلند شین!
591
01:00:43,960 --> 01:00:47,079
پاخوموف؟ پاخوموف؟
592
01:00:49,840 --> 01:00:56,519
ویکتور … سنگر ما فرو ریخته
… و سلاحمون توش دفن شده
593
01:00:57,519 --> 01:01:05,239
این خیلی ناعادلانه ست، پاخوموف، خیلی ناعادلانه...
درمورد خوراک گوشت مامانت چی؟!
594
01:01:05,480 --> 01:01:09,320
ساکت باش، واسیلکوف، ساکت باش
595
01:01:10,480 --> 01:01:13,880
به سرم ضربه خورده، اما حالم خوبه
596
01:01:15,039 --> 01:01:19,599
من از جنگ "زمستان" نجات پیدا کردم و
از این یکی هم جون سالم به در بردم... احمق
597
01:01:21,039 --> 01:01:23,760
پسر خوب ، پسر خوب ، پسر خوب ...
598
01:01:23,800 --> 01:01:28,679
- … و کجاست ....اسمش
- کی؟
599
01:01:47,039 --> 01:01:51,639
فرمانده، تانک ها اون سمتن! خیلی زیادن!
600
01:01:57,320 --> 01:01:59,519
سر جاهاتون!
601
01:02:01,039 --> 01:02:03,440
سر جاهاتون، سربازها!
602
01:02:22,880 --> 01:02:24,400
زره پوش!
603
01:02:25,960 --> 01:02:28,519
- زره پوش!
- زره پوش!
604
01:02:38,679 --> 01:02:41,800
توپخانه، آماده برای مختل کردن پیادهنظام!
605
01:02:42,239 --> 01:02:44,159
هدف، تانک اصلی!
606
01:02:45,480 --> 01:02:46,679
آماده!
607
01:02:46,719 --> 01:02:48,400
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
608
01:03:05,559 --> 01:03:08,760
فقط آتش سوزی هدفمند!
609
01:03:15,360 --> 01:03:16,800
شلیک کنین!
610
01:03:26,360 --> 01:03:28,719
همین الان زره پوش و بزنین!
611
01:03:30,480 --> 01:03:31,599
شلیک کنین!
612
01:03:35,920 --> 01:03:38,159
اونا ما رو دیدن، اسلحه رو بیار بیرون!
613
01:03:41,039 --> 01:03:44,400
اسلحهات رو بیار بیرون، همین الان!
614
01:03:48,360 --> 01:03:51,280
اسلحه رو برگردون داخل! تکون بخور، تکون بخور!
615
01:03:52,599 --> 01:03:54,400
زره پوش و بزنین!
616
01:03:55,679 --> 01:03:58,159
آتش، پاولوف! آتش!
617
01:04:05,079 --> 01:04:06,519
بله!
618
01:04:09,719 --> 01:04:12,039
- زره پوش!
- زره پوش و بزنین!
619
01:04:22,159 --> 01:04:25,119
اونا ما رو دیدن، توپ و ببر بیرون!
620
01:04:27,519 --> 01:04:30,159
بکش! تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور!
621
01:04:33,000 --> 01:04:35,840
- برو پشت اسلحه!
- پناه بگیرین!
622
01:04:46,840 --> 01:04:51,039
- نوبت توئه، لپیوخین!
- سرب، نصف هدف!
623
01:04:52,800 --> 01:04:53,920
آماده!
624
01:04:53,960 --> 01:04:55,920
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
625
01:04:58,639 --> 01:05:01,320
ایول، لپیوخین!
626
01:05:04,360 --> 01:05:07,639
هدف - یه تانک دشمن داره عقبنشینی میکنه
زره پوش!
627
01:05:13,360 --> 01:05:14,639
آماده!
628
01:05:14,679 --> 01:05:16,679
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
629
01:05:39,599 --> 01:05:40,760
الکس؟
630
01:05:42,838 --> 01:05:43,840
دیمیتری؟
631
01:05:49,159 --> 01:05:52,679
تو زنده ای! خدا رو شکر که تو زنده ای!
632
01:05:53,440 --> 01:05:57,159
آلیوشکین به من اجازه داد نگاه کنم
برای شما در پست پزشکی
633
01:05:57,400 --> 01:05:59,199
هیچکس نمیدونه چه خبره
634
01:06:04,159 --> 01:06:06,159
ما تو خط دوم هستیم
635
01:06:06,559 --> 01:06:08,719
همه دارن مبارزه می کنن به جز ما
636
01:06:09,079 --> 01:06:11,039
بعد از سه حمله به مرز
637
01:06:11,079 --> 01:06:15,239
همه چیز ساکت و آرام
نمیدونم باید انتظار چی رو داشته باشیم
638
01:06:17,278 --> 01:06:18,800
تو چی؟
639
01:06:23,159 --> 01:06:25,079
تو نازی زیادی کشتی؟
640
01:06:26,599 --> 01:06:29,679
خیلی، دیمیتری... خیلی
641
01:06:30,838 --> 01:06:33,440
اما اونا افراد زیادی رو هم کشتن
642
01:06:34,599 --> 01:06:36,239
الکسی سینیتسین،
643
01:06:37,559 --> 01:06:39,039
رستم،
644
01:06:40,239 --> 01:06:41,800
واسیلی لوسف،
645
01:06:42,599 --> 01:06:43,960
پولوشکین،
646
01:06:45,199 --> 01:06:46,480
ریژنکو،
647
01:06:47,480 --> 01:06:48,880
سوشکو،
648
01:06:50,079 --> 01:06:51,639
آناتولی موخین،
649
01:06:52,400 --> 01:06:53,639
اوزروف،
650
01:06:54,599 --> 01:06:56,159
گوروخوف،
651
01:06:56,920 --> 01:06:58,519
ژوراولف،
652
01:06:59,239 --> 01:07:00,920
الکس ژیلین،
653
01:07:03,480 --> 01:07:05,119
جیکوب لیوایستین،
654
01:07:06,039 --> 01:07:07,400
کوتوموف،
655
01:07:08,079 --> 01:07:09,559
رودیونف،
656
01:07:10,840 --> 01:07:12,320
نیکولای آندریف،
657
01:07:13,400 --> 01:07:14,880
واسیلی آکولوف،
658
01:07:15,719 --> 01:07:17,320
فدور گروموف،
659
01:07:18,119 --> 01:07:19,599
نیکولای کیریف
660
01:07:20,320 --> 01:07:22,039
آندری بلوف ...
661
01:07:39,159 --> 01:07:42,440
اونا گفتن که تو تجربه داری
اما مثل یک اسب خرناس میکشی
662
01:07:42,480 --> 01:07:44,119
من تجربه دارم، کاپیتان
663
01:07:44,159 --> 01:07:47,079
اما شبها هوا سرد میشه
و آبریزش بینی دارم
664
01:07:51,440 --> 01:07:54,880
چطوره بجاش هوای تو رو داشته باشم؟
بچه خیلی لاغر شده
665
01:07:56,400 --> 01:08:00,400
- تجربه تو چیه؟
- من در سال 1940 ، نزدیک ویبورگ، یک پیشاهنگ بودم
666
01:08:09,000 --> 01:08:10,079
چی؟
667
01:08:19,280 --> 01:08:22,359
این یک وسیله رادیویی گردان، که چهارمین وسیله نقلیه ست
668
01:08:22,640 --> 01:08:25,239
یعنی دستکم چهار گردان توپخانه در این حوالی
669
01:08:25,479 --> 01:08:28,520
در اینجا مختصات دقیق محل وسایل نقلیه اونا آورده شده
670
01:08:29,000 --> 01:08:31,800
ببریدشون به ستاد فرماندهی
یروخین، با اون برو
671
01:08:32,560 --> 01:08:34,640
ما میمونیم و سعی میکنیم که یک زندانی بگیریم
672
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
با توجه به شناسایی ما،
در منطقه دریاچه سمیونوفسکی
673
01:08:44,239 --> 01:08:49,079
آلمانی ها در حال جمع آوری نیرویی قدرتمند
از وسایل نقلیه زرهی و پیاده نظام هستن
674
01:08:49,119 --> 01:08:51,720
ما نمیتونیم دربرابر اونا مقاومت کنیم
675
01:08:51,760 --> 01:08:56,600
ما قبلا بیش از نصف سربازای خودمون
و تو خط مقدم از دست دادیم،
676
01:08:56,640 --> 01:09:01,600
مرده و زخمی شده
ما همچنین تجهیزات زیادی از دست دادیم
677
01:09:01,640 --> 01:09:05,880
ما به زمان احتیاج داریم تا نیروی کمکی
بدست بیاریم و تجدید قوا کنیم
678
01:09:07,600 --> 01:09:10,039
سرگرد، ما نمیتونیم بدون تو اینکار و بکنیم
679
01:09:10,079 --> 01:09:15,399
رفقا، با سرگرد دمانتیف آشنا بشین،
فرمانده گردان توپخانه موشکی
680
01:09:15,439 --> 01:09:19,279
اون برامون سلاحهای جدیدی آورد که
به رازداری خاص احتیاج داره
681
01:09:19,640 --> 01:09:21,560
چی میگی، سرگرد؟
682
01:09:26,600 --> 01:09:30,520
موقعیت آلمان در محدوده قرار داره
683
01:09:30,560 --> 01:09:35,000
اما باید به این میدان در دو کیلومتری خط مقدم برسیم
684
01:09:35,760 --> 01:09:41,960
کمک تو برای ما حیاتی. برای ساماندهی دفاعیات
خودمون حداقل به یک روز احتیاج داریم
685
01:09:42,000 --> 01:09:44,399
ما امنیت شما رو تامین میکنیم
686
01:09:45,760 --> 01:09:48,439
تو نباید بدون اجازه از بخش پزشکی بری بیرون
687
01:09:48,680 --> 01:09:51,479
من فقط می خوام بچهها رو ببینم
فردا صبح بر میگردم
688
01:09:59,199 --> 01:10:03,840
شما دوتا، روی زمین، سرها پایین
همین حالا گفتم: روی زمین!
689
01:10:04,760 --> 01:10:06,439
مدارکتون و بهم نشون بدین
690
01:10:24,880 --> 01:10:26,079
چی؟
691
01:10:28,119 --> 01:10:30,800
میتونی بلند شی تو حالت خوبه
692
01:10:31,079 --> 01:10:32,439
برگرد تو ماشین
693
01:10:34,359 --> 01:10:40,079
- لطفا برخورد ما رو مخفی نگه دارین
- حتی از سرهنگ استرلبتیتسکی؟
694
01:10:41,880 --> 01:10:43,960
اون میدونه ما کجا میریم
695
01:10:47,039 --> 01:10:49,920
فکر کنم یه چیزی دیدیم که نباید میدیدیم
696
01:10:57,680 --> 01:11:01,800
- چرا اینقدر آروم حرکت میکنه؟
- ...و با چراغهای خاموش
697
01:11:16,319 --> 01:11:19,159
رفیق، تو یه کاروان ندیدی؟
698
01:11:19,600 --> 01:11:23,319
از کدوم طرف رفتن؟ مجبور شدم برای تعمیر و عقب افتادگی وایسم
699
01:11:23,560 --> 01:11:26,640
من دیدم که یه کاروان از اون طرف
به سمت زایتسوو میرفت
700
01:11:28,640 --> 01:11:31,600
- کبریت داری؟
- یکم دارم
701
01:11:32,760 --> 01:11:34,279
خودت میتونی روشن کنی؟
702
01:11:34,319 --> 01:11:41,159
دیروز دستم مجروح شد
حالا ورم کرده.... من دارم میرم بیمارستان
703
01:12:07,800 --> 01:12:10,239
- از کدوم طرف اومدن؟
- از اونجا
704
01:12:10,279 --> 01:12:12,000
و از همون راهی که اومده بودن رفتن
705
01:12:18,560 --> 01:12:22,479
ما باید این مزرعه و این جاده جنگلی رو تامین کنیم
706
01:12:22,720 --> 01:12:26,640
سربازای تازه کار از ذخیره خارج میشن
و چشماتون و باز نگهدارین
707
01:12:26,680 --> 01:12:27,680
بله قربان
708
01:12:56,000 --> 01:12:59,399
حرومزاده. اون یکی پس از دیگری مشروب میخوره
709
01:13:04,760 --> 01:13:07,880
اون چی داره؟
یه جور ملون؟
710
01:13:11,800 --> 01:13:13,000
اون آناناس
711
01:13:13,479 --> 01:13:14,880
آناناس؟
712
01:13:14,920 --> 01:13:17,439
و ما سه روز که جیره غذایی خودمون و تحویل نگرفتیم
713
01:13:17,479 --> 01:13:19,560
خیلی دوست دارم بچه های زخمی تو اردوگاه و معالجه كنم
714
01:13:22,600 --> 01:13:23,840
انجامش بده
715
01:13:24,439 --> 01:13:25,880
به دست آوردن آلمانی
716
01:14:17,439 --> 01:14:19,199
آماده شلیک بشید!
717
01:14:19,960 --> 01:14:21,079
آماده ای؟
718
01:14:31,560 --> 01:14:33,600
چی... بیا بریم!
719
01:15:29,439 --> 01:15:34,159
لاوروف؟! سرباز لاوروف، چرا تو توی بخش پزشکی نیستی؟
720
01:15:45,199 --> 01:15:49,479
اون التماس میکنه که از جونش بگذری
اون هر چی میدونست بهت گفت
721
01:15:52,239 --> 01:15:55,720
مافوق اون تقاضا داره که هر چه سریعتر
به سوی مسکو حرکت کنن
722
01:16:01,279 --> 01:16:04,079
اونا در چند روز آینده در حال آماده سازی
اعتصاب به بولشایا شوبینکا هستن
723
01:16:04,880 --> 01:16:07,560
اونا برای جنگ روی پل ادامه میدن
724
01:16:09,239 --> 01:16:13,199
اما اونا همچنین نیروهای زیادی و
در نزدیکی بولشایا شوبینکا جمع می کنن
725
01:16:16,479 --> 01:16:19,239
به افسر گماشته خودش رذل میگه
726
01:16:19,279 --> 01:16:22,520
و گفت که اتحاد جماهیر شوروی یک کشور عقب مونده ست
727
01:16:24,560 --> 01:16:27,159
...میگه که تو لهستان
728
01:16:28,920 --> 01:16:32,079
... در یک موقعیت بازنده،
سربازان لهستانی تسلیم شدن
729
01:16:33,560 --> 01:16:36,720
اما سربازهای روسی انتخاب می کنن که بمیرن
730
01:16:39,319 --> 01:16:42,319
به گفته اون اونا اخیرا به گروهی از
سربازای ارتش سرخ حمله کردن
731
01:16:42,359 --> 01:16:44,920
اون احتمالا درباره پیشتاز حرف میزنه
732
01:16:45,680 --> 01:16:48,520
اون میگه "می تونیم فقط"
همه رو قتلعام کرد …
733
01:16:50,039 --> 01:16:53,600
اما ما یه جوری رفتار کردیم که بهشون
پیشنهاد یه تسلیم افتخاری دادیم
734
01:16:53,640 --> 01:16:55,840
و سربازای ارتش سرخ چیکار کردن؟
735
01:16:56,520 --> 01:16:58,520
خب، اونا چی کار کردن؟
736
01:17:04,039 --> 01:17:09,880
اون میگه: "اونا با نارنجک دستی نیروهای ما رو
مورد اصابت قرار دادن. کی اینجوری میجنگه؟"
737
01:17:16,560 --> 01:17:17,640
...اون میگه
738
01:17:18,399 --> 01:17:20,079
ادامه بده ترجمه کن
739
01:17:20,520 --> 01:17:23,439
اون میگه، "شما یه دسته …"
740
01:17:35,640 --> 01:17:36,960
"...وحشی هستین"
741
01:17:43,119 --> 01:17:46,520
یکم بردار، کاپیتان
ما اونو با هم دستگیر کردیم
742
01:17:46,560 --> 01:17:47,880
بخور، بخور
743
01:17:48,880 --> 01:17:50,439
خب، خداحافظ، پاخوموف
744
01:17:51,800 --> 01:17:52,920
مراقب خودت باش
745
01:18:01,039 --> 01:18:02,880
واو، این چیه؟
746
01:18:03,880 --> 01:18:05,119
آناناس
747
01:18:06,520 --> 01:18:07,960
...آناناس
748
01:18:21,159 --> 01:18:24,199
تکون بخور، تکون بخور! عجله کنید، برادرها
749
01:18:25,720 --> 01:18:28,640
... بچهها، بهمون کمک کنین
750
01:18:33,680 --> 01:18:36,560
سلام، بچهها. یخورده مهمات براتون آوردم
751
01:18:37,119 --> 01:18:39,479
و … بعضی چیزا
752
01:18:41,560 --> 01:18:46,199
به نظر میاد فریتس داره با شلوار خودش کار می کنه
تا ۲۴ ساعت دیگه اثری از اونا نیست
753
01:18:46,239 --> 01:18:47,960
مثل موش ها قایم شدن
754
01:18:48,520 --> 01:18:53,239
اونا قایم شدن، مطمئنا
یه چند تا بیل بردارین، بچهها. و برین سر کار
755
01:18:53,920 --> 01:18:58,359
بیل؟ فکر کردیم بالاخره میتونیم از تفنگ هامون استفاده کنیم
756
01:18:58,600 --> 01:19:00,560
:بذار برات توضیح بدم که چقدر شجاع هستی
757
01:19:00,600 --> 01:19:02,960
انداختن یه بمب دقیقا به یه سنگر سخته
758
01:19:03,000 --> 01:19:07,560
اگه اون اطراف منفجر بشه، سنگر تو رو در
برابر بقایای هواپیما محافظت می کنه
759
01:19:07,920 --> 01:19:10,880
پس برگردین سر کار، برادران
اونم شما رو گرم نگه میداره
760
01:19:11,119 --> 01:19:16,439
ما اینجا نیومدیم که از خودمون محافظت کنیم
ما برای محافظت از مسکو اینجا هستیم
761
01:19:16,920 --> 01:19:21,600
چطور میتونی از "مسکو" محافظت کنی اگه
یه تیکه بمب نصف مغزت رو از هم جدا کنه؟
762
01:19:28,560 --> 01:19:31,239
- پناه بگیرین!
- بخوابین رو زمین!
763
01:19:34,359 --> 01:19:37,479
- گاز!
- ماسک های گازتون و بزنین!
764
01:19:38,000 --> 01:19:41,880
گاز! همگی ماسک های گازتون و بزنین!
765
01:19:44,000 --> 01:19:48,960
- یاخین ، ماسک گازت کجاست ؟!
- این گاز نیست، این فقط دودزاست
766
01:19:51,560 --> 01:19:53,479
اونا قصد دارن به پل حمله کنن
767
01:20:32,279 --> 01:20:33,880
ماسک های گاز و دربیارین!
768
01:21:05,479 --> 01:21:09,840
سرنیزه ها رو ببندین! به پیاده نظام شلیک کن!
769
01:21:34,439 --> 01:21:38,520
چرا ما توی صف دوم هستیم؟
باتری ما تو مدرسه بهترینه!
770
01:21:38,760 --> 01:21:42,960
دقیقا به خاطر همینه که اینجایی!
ما خمپاره اندازمون و پیدا نکردیم
771
01:21:43,000 --> 01:21:46,600
از گردان توپخانه دیمنتیف
دریغ شد و تانکها به بوروفسک رفتن
772
01:21:46,640 --> 01:21:50,159
باتری شما، آلیوشکین، آخرین ذخیره منه
773
01:22:02,680 --> 01:22:04,439
شارژ کنید، بچهها!
774
01:22:04,760 --> 01:22:09,439
برای محافظت از قلب سرزمین
مادری میجنگیم! برای مسکو میجنگیم!
775
01:22:09,920 --> 01:22:11,079
هورا!
776
01:23:04,600 --> 01:23:06,840
هورا! من یکی رو کشتم!
777
01:23:28,119 --> 01:23:33,119
نمیتونم ببینم... نمیتونم ببینم
من هنوز چشمام و دارم؟
778
01:23:33,159 --> 01:23:37,520
تو می دونی فقط شوکه شدی، رفیق
اونا تو رو بیمارستان میبرن
779
01:23:37,560 --> 01:23:39,319
من به بیمارستان نمیرم
780
01:23:39,359 --> 01:23:45,239
اینجا میتونم مفید باشم من هنوز دستای خودم
رو دارم میتونم کمربند مسلسل رو پر کنم
781
01:24:02,640 --> 01:24:04,720
تو قبلا جنگیدی، درسته؟
782
01:24:07,800 --> 01:24:08,920
کجا؟
783
01:24:11,279 --> 01:24:12,720
تو اسپانیا
784
01:24:15,359 --> 01:24:17,119
اونجا خیلی قشنگه؟
785
01:25:06,560 --> 01:25:08,800
رائیل، تو زنده ای؟
786
01:25:09,119 --> 01:25:13,039
رائیل، بیدار شو، التماست میکنم!
787
01:25:13,399 --> 01:25:15,960
...بیدار شو، عزیزم
788
01:25:16,560 --> 01:25:21,920
...صدام و میشنوی؟ بیدار شو
بیدار شو ، یاخین! من باهات ازدواج میکنم!
789
01:25:22,279 --> 01:25:23,880
من باهات ازدواج میکنم!
790
01:25:24,760 --> 01:25:28,960
رائیل، من باهات ازدواج میکنم!
791
01:26:23,079 --> 01:26:24,880
اونا دارن ذوب میشن
792
01:26:28,279 --> 01:26:30,159
اونا دارن ذوب میشن
793
01:26:36,279 --> 01:26:38,640
صبر کن. زنده ست
794
01:26:38,680 --> 01:26:41,920
اونو چال نکنین! زنده ست!
795
01:26:42,199 --> 01:26:44,680
دونه های برف دارن روی پوستش آب میشن!
796
01:26:44,920 --> 01:26:48,279
چالش نکنین! چالش نکنین!
797
01:26:48,640 --> 01:26:51,479
دونه های برف دارن روی پوستش آب میشن!
زنده ست!
798
01:26:52,319 --> 01:26:53,640
زنده ست
799
01:26:54,359 --> 01:26:56,600
اون رو ببر به بخش پزشکی، همین الان!
800
01:27:00,239 --> 01:27:05,079
فردا اونا به بلشایا شوبینکا حمله میکنن
سلاح های بیشتری و به اونجا بفرستین
801
01:27:05,119 --> 01:27:09,159
- ما فقط چند تا تفنگ قدیمی داریم
- هرچی داری بفرست
802
01:27:09,960 --> 01:27:11,079
دوربین شکاری
803
01:27:13,279 --> 01:27:16,960
ما آلمانیها رو وادار میکنیم تا جای ممکن
نیروهای زیادی رو جا به جا کنن،
804
01:27:17,000 --> 01:27:22,159
و اونا تو باتلاق فرو میرن
... اما اونا اینجا حمله نمی کنن، پس
805
01:27:22,880 --> 01:27:25,159
امشب، نقشههای بمب زیر پل
806
01:27:25,399 --> 01:27:28,560
و آماده منفجر کردنش باشین وقتی من
بهتون دستور دادم اینکار و میکنین
807
01:27:29,359 --> 01:27:33,079
- اگه تانک هامون رسیدن چی؟
- نمیدونم کی اونا میرسن
808
01:27:33,119 --> 01:27:36,600
اما حداقل ۲۰۰ تانک دشمن در کنار رودخانه هستن
809
01:27:36,840 --> 01:27:40,680
دفاع ما رو به کاهش
دروازه اصلی کاملا باز
810
01:27:41,399 --> 01:27:43,479
خط دفاعی سوم
موقعیت ستوان شاپووالوف
811
01:27:43,920 --> 01:27:46,800
- بچه ها، دیمیتری شمیاکین کجاست؟
- اونجاست.اونجاست
812
01:28:02,199 --> 01:28:04,760
- هی
- هی
813
01:28:09,159 --> 01:28:12,960
منو بعنوان بخش تقویت به بلشایا شوبینکا اعزام میکنن
814
01:28:13,800 --> 01:28:18,800
بالاخره یه کار واقعی برای ما هست
ما از چادر خسته شدیم
815
01:28:19,680 --> 01:28:21,359
منتظر میشم تا برگردی
816
01:28:22,800 --> 01:28:24,159
واقعا؟
817
01:28:25,479 --> 01:28:26,520
اره
818
01:28:32,680 --> 01:28:34,319
چی می خونی؟
819
01:28:41,680 --> 01:28:43,079
راهنمای میدان
820
01:29:04,840 --> 01:29:07,720
- اوه هی الکس!
- هی
821
01:29:07,760 --> 01:29:11,000
- زود خوب شو
- پس ما میتونیم کنار هم بجنگیم
822
01:29:11,039 --> 01:29:15,560
من خوبم. این احمقانه ست، که منو به
خاطر یک خراش کوچیک نگه دارن
823
01:29:15,800 --> 01:29:20,520
بیا، یه کم نون خشک با خودت ببر
این از طرف همه ما در بخش پزشکی
824
01:29:20,840 --> 01:29:22,239
ممنون الکس!
825
01:29:27,439 --> 01:29:30,439
اینا رو بگیر تا فردا قدرت داشته باشی
826
01:29:36,159 --> 01:29:37,680
فکر بد نکن
827
01:29:38,800 --> 01:29:42,680
الکس "، من و" اون "از وقتی که سه
سالمون بود همدیگه رو میشناسیم"
828
01:29:43,279 --> 01:29:48,279
ما تو همون جعبه ماسه بازی کردیم،
و یه میز مشترک تو مدرسه داشتیم
829
01:29:48,520 --> 01:29:51,560
همه فکر میکردن ما ازدواج میکنیم
830
01:29:52,000 --> 01:29:55,520
منو ببخش رفیق، معاملهای که من و تو کردیم عادلانه نبود
831
01:29:55,800 --> 01:30:00,239
میترسیدم که ماشا رو از دست بدم
… و من … منظورم اینه که متاسفم
832
01:30:01,720 --> 01:30:05,800
خوبه. ولی مثل این میمونه که …
تو ازش خداحافظی میکنی. تمومش کن
833
01:30:06,039 --> 01:30:09,279
وقتی برگشتی حرف میزنیم
834
01:30:16,640 --> 01:30:19,199
نگران نباش اسلاوا! اونا
فقط میخوان ما رو بترسونن!
835
01:30:19,239 --> 01:30:22,000
وقتی کارشون با انفجار تموم بشه اونا رو به
درک واسل میکنیم!
836
01:30:22,560 --> 01:30:25,199
نزدیک روستای بولشایا شوبینکا
837
01:30:37,880 --> 01:30:39,640
تیراندازی پرسنل آتش به پیاده نظام!
838
01:30:40,479 --> 01:30:42,359
- عقبنشینی نکنید!
- آلمانیها در سمت چپ!
839
01:30:42,399 --> 01:30:43,439
بخوابین رو زمین!
840
01:30:43,479 --> 01:30:45,359
- زره پوش!
- زره پوش!
841
01:30:45,399 --> 01:30:47,239
- بزنش!
- بزنش!
842
01:30:47,920 --> 01:30:50,239
- زره پوش!
- زره پوش!
843
01:30:50,279 --> 01:30:52,960
- زود باش!
- گیر کرده!
844
01:30:53,359 --> 01:30:56,079
برو تو سنگر، همین حالا! تکون بخور!
845
01:31:03,720 --> 01:31:06,159
اسلاوا، برو تو سنگر! اسلاوا!
846
01:31:20,279 --> 01:31:23,720
الان اوضاع تو بولشایا شوبینکا چطوره؟
847
01:31:24,000 --> 01:31:27,319
اسلاوا داری عالی پیش میری
848
01:31:27,640 --> 01:31:28,640
اونه؟
849
01:31:29,520 --> 01:31:30,520
اره
850
01:31:31,720 --> 01:31:35,640
- اسلاوا دستت و بده به من!
- آندری! آندری!
851
01:31:36,359 --> 01:31:39,880
- کمکم کن اونو بگیرم!
- همینجا بمون، منو پوشش بده
852
01:32:10,920 --> 01:32:13,680
تو لوسی شیشکینا رو میشناسی؟
853
01:32:14,039 --> 01:32:16,880
لوسی؟ البته که میشناسمش
854
01:32:17,119 --> 01:32:19,159
اون کجاست؟ تو خط مقدم؟
855
01:32:20,000 --> 01:32:21,399
تو خط مقدم
856
01:32:21,720 --> 01:32:26,399
چاییت و بخور. لوسی به انتخاب گیاهان داروی بهم کمک کرد
857
01:32:27,520 --> 01:32:30,199
همچنین یونیفورم تو رو شست
858
01:32:42,199 --> 01:32:44,439
وقتی که مجروح ها رو جابجا میکنین آروم باشین!
859
01:32:45,800 --> 01:32:48,359
جراحات شدید رو به سالن بزرگ منتقل کنین
860
01:32:48,680 --> 01:32:50,680
مجروحین به تنهایی به راه خود ادامه میدن
861
01:32:51,920 --> 01:32:55,000
مجروحین و برای انتقال به پودولسک آماده کنین
862
01:33:15,800 --> 01:33:19,520
اونا آندری تاکاچنکو رو سوزوندن!
863
01:33:24,640 --> 01:33:28,119
یه تفنگ بهم بده! یه تفنگ بهم بده! همین حالا!
864
01:33:49,319 --> 01:33:53,560
من کشتمش، دیمیتری! اون آندری
تاکاچنکو رو سوزوند، و من اونو کشتم!
865
01:33:53,600 --> 01:33:56,119
- آره، اسلاوا، کارت عالی بود!
- واقعا؟
866
01:33:56,640 --> 01:34:01,640
- فقط خواهش میکنم به مامانم نگو، باشه؟
- البته که ما بهش نمیگیم
867
01:34:01,960 --> 01:34:04,279
به هیچکس چیزی نگو
868
01:34:05,800 --> 01:34:07,600
بذار اونا فکر کنن من زنده ام
869
01:34:28,239 --> 01:34:32,880
بهترین دوست منم به بولشایا شوبینکا رفت
اسمش لئونید زوئف بود
870
01:34:33,159 --> 01:34:36,239
ما از یک روستا هستیم، و
ما همکلاسی بودیم
871
01:34:38,199 --> 01:34:41,560
... و با همدیگه به ماهیگیری رفتیم
ما همه کارها رو با هم انجام دادیم
872
01:34:42,560 --> 01:34:46,880
وقتی به مدرسه میرفتیم
مادرش ما رو تو آغوش میگرفت و میگفت:
873
01:34:48,039 --> 01:34:49,800
"مراقب همدیگه باشین"
874
01:34:53,439 --> 01:34:55,720
حالا میخوای براش چی بنویسی؟
875
01:35:15,640 --> 01:35:17,479
... گزارش فوری از شوبینکا
876
01:35:17,520 --> 01:35:21,319
اون هوشیاری خودش و از دست داده
و داره میمیره، سرهنگ
877
01:35:31,199 --> 01:35:33,960
من فیلیپوف جونیور هستم
878
01:35:34,840 --> 01:35:40,800
آلمانی ها بولشایا شوبینکا رو تصرف کردن
ما رو ببخش، ما نتونستیم جلوی اونا رو بگیریم
879
01:35:43,560 --> 01:35:47,600
کمتر از چهل پیاده نظام زنده موندن
880
01:35:47,920 --> 01:35:51,800
اونا در اطراف محوطه مخفی شدن
881
01:35:54,000 --> 01:35:57,279
- توپخانه چطور؟
- اونا همشون مردن
882
01:35:57,760 --> 01:36:03,640
همه اونا. همشون زنده زنده سوختن!
883
01:36:22,479 --> 01:36:23,800
...ایوان
884
01:36:26,199 --> 01:36:29,560
- چی شده، ایوان؟
- چی شده؟
885
01:36:30,880 --> 01:36:33,439
- جنگ
- ...اره، این جنگ
886
01:36:34,760 --> 01:36:38,760
اما چرا این جنگ توسط همه این بچههای جوون انجام شد؟
887
01:36:39,119 --> 01:36:41,880
"و چرا هیچ اشارهای بهشون نشده"
888
01:36:42,239 --> 01:36:44,640
انگار همه اونا فراموش کردن؟
889
01:36:46,560 --> 01:36:49,279
هنوز چیزی در زندگی ندیدن
890
01:36:51,079 --> 01:36:53,640
اونا حتی نتونستن درست زندگی کنن
891
01:36:54,079 --> 01:36:58,960
و اونا رو تیکه تیکه کردن و زنده زنده سوزوندن
892
01:37:01,279 --> 01:37:04,159
این چجور جنگیه؟
893
01:37:05,479 --> 01:37:07,720
این یک کشتار، ایوان!
894
01:37:09,359 --> 01:37:11,479
چرا ساکتی؟
895
01:37:12,800 --> 01:37:19,720
بزودی هیچکدوم از اون ۳۵۰۰ نفر زنده نمیمونن!
896
01:37:22,520 --> 01:37:25,800
ذخایری که اونا بخاطرش مردن کجاست؟
897
01:37:25,840 --> 01:37:27,960
اونا بخاطر این ذخایر نمردن
898
01:37:30,119 --> 01:37:31,359
اره
899
01:37:33,319 --> 01:37:37,319
اونا داشتن از مسکو و سرزمین مادری محافظت میکردن
900
01:37:37,600 --> 01:37:41,520
ولی چرا سرزمین مادری ما بهشون اهمیت نمیده؟
901
01:37:42,760 --> 01:37:46,439
یا حداقل در مورد اونایی که هنوز نمردن؟
902
01:37:46,680 --> 01:37:50,920
می خوای چی بهت بگم؟
903
01:37:52,079 --> 01:37:56,279
دستور من اینه که تا آخر عمر مبارزه کنم
904
01:37:56,640 --> 01:38:01,720
اونجا، در نزدیکی بولشایا شوبینکا
تعداد کمی از بازمانده ها هنوز دارن میجنگن
905
01:38:01,760 --> 01:38:07,560
و نه میتونم براشون کمک بفرستم
و نه میتونم دستور عقب نشینی بدم
906
01:38:09,359 --> 01:38:11,439
دیگه چی میتونم بهت بگم؟
907
01:38:12,680 --> 01:38:14,840
اما همشون اونجا نابود میشن
908
01:38:17,359 --> 01:38:18,760
همشون
909
01:38:20,479 --> 01:38:22,840
خب بایدم اینطور باشه
910
01:38:26,279 --> 01:38:27,920
تو این جنگ
911
01:38:58,319 --> 01:39:00,600
- لوسی شیشکینا کجاست؟
- چی؟
912
01:39:00,640 --> 01:39:06,640
اینقدر وانمود نکن که صدای منو نمیشنوی
چرا همتون اینجایین و اون نیست؟
913
01:39:20,359 --> 01:39:23,279
- اوه بازم
- بازم کاغذ سیگار
914
01:39:23,319 --> 01:39:27,520
همچنین میتونین پوتیناتون و گرم نگه دارین
915
01:39:28,239 --> 01:39:32,720
- داری درمورد چی حرف میزنی؟
- پیامی که از آسمان نازل شد
916
01:39:32,960 --> 01:39:35,479
"کادت های سرخ شجاع!
917
01:39:35,760 --> 01:39:40,520
شما شجاعانه جنگیدند، اما حالا مقاومت
شما معنای خودش و از دست داده
918
01:39:41,079 --> 01:39:45,520
ما بزرگراه ورشو رو تقریبا تا مسکو تصرف کردیم"
919
01:39:45,560 --> 01:39:49,920
اونا تقریبا تو مسکو هستن
و درحالی که کون ما اینجا داره یخ میزنه
920
01:39:49,960 --> 01:39:52,800
"ما تو یکی دو روز دیگه مسکو رو تصرف میکنیم
921
01:39:52,840 --> 01:39:56,000
شما سربازان واقعی هستین
ما به دلیری شما احترام میذاریم"
922
01:39:56,039 --> 01:39:58,520
شنیدید، بچهها؟ اونا بهمون احترام میذارن
923
01:39:58,800 --> 01:40:00,800
"تسلیم بشین و بطرف ما بیاین
924
01:40:00,840 --> 01:40:05,680
شما یک استقبال دوستانه دریافت میکنین،
غذای خوشمزه و لباسای گرم"
925
01:40:05,720 --> 01:40:12,159
بچهها، برای منصف بودن، ما اینجا بشینیم گرسنگی بکشیم؟
926
01:40:12,199 --> 01:40:17,439
... این مزه خوب زندگی
گرم و خوشمزه ست!
927
01:40:19,239 --> 01:40:21,439
شرط میبندم که دیگه اشناپس هم اونجاست
928
01:40:21,680 --> 01:40:24,720
"از این اعلامیهها به عنوان رمز عبور استفاده کنین"
929
01:40:25,319 --> 01:40:29,439
می دونی چیه، بچهها؟ من دیگه صبر ندارم
930
01:40:29,800 --> 01:40:33,199
فکر میکنم باید از این فرصت استفاده کنم
931
01:40:33,840 --> 01:40:37,560
- اگه با سم باشه چی؟
- من میخوام امتحانش کنم
932
01:40:39,720 --> 01:40:43,279
- سرگی "، تو چت شده؟"!
- این یک شوک بزرگه
933
01:40:43,319 --> 01:40:45,119
اون رفت تا از این "مجوز" به
عنوان یه کون پاره استفاده کنه
934
01:40:45,159 --> 01:40:49,479
یه اتفاقی برای من افتاد، رفقا
بهش شلیک کردم؟ بهش شلیک کردم؟!
935
01:40:49,520 --> 01:40:53,399
مشکلت با من چیه، سرگی؟
من تقریبا الان ریدن به خودم
936
01:40:57,359 --> 01:40:59,319
حتی در مورد بازگشت به خط مقدم هم فکر نکن
937
01:40:59,359 --> 01:41:02,000
برای ورود جدید از بولشایا شوبینکا
به تخت خواب احتیاج دارین
938
01:41:02,800 --> 01:41:04,520
ما تو رو میفرستیم بیمارستان
939
01:41:05,239 --> 01:41:08,880
من نمیتونم برم بیمارستان!
من باید به افرادم ملحق بشم! من حالم خوبه!
940
01:41:33,640 --> 01:41:34,920
این دیگه چیه؟
941
01:41:35,920 --> 01:41:38,880
واضحه که اون کابل توی انفجار پاره شده
942
01:41:42,319 --> 01:41:43,920
چه باید کرد؟
943
01:43:13,159 --> 01:43:16,199
- تو از کجا اومدی، سرباز؟
- بولشایا شوبینکا
944
01:43:18,199 --> 01:43:21,720
- ولی اونجا همه مردن
- به جز من
945
01:43:22,000 --> 01:43:23,159
دیمیتری؟
946
01:43:25,399 --> 01:43:28,039
دیمیتری! دیمیتری!
947
01:43:30,039 --> 01:43:33,640
تو زنده ای! دیمیتری، تو زنده ای!
948
01:43:34,800 --> 01:43:36,079
زخمی شدی؟
949
01:43:39,199 --> 01:43:40,199
...دیمیتری
950
01:43:41,479 --> 01:43:43,920
دیمیتری؟ دیمیتری؟
951
01:43:44,840 --> 01:43:47,840
زخمی شدی؟
دیمیتری، زخمی شدی؟
952
01:43:50,520 --> 01:43:53,760
حتی یه خراش هم برنداشتم
باورت میشه؟
953
01:43:55,239 --> 01:43:57,279
انگار که ضد گلوله هستم
954
01:43:59,680 --> 01:44:03,520
این خون اسلاواست که روی منه
955
01:44:07,119 --> 01:44:11,199
کس دیگه ای هم برگشته؟
956
01:44:12,880 --> 01:44:17,279
نه. هیچکس اونجا زنده نمونده
957
01:44:45,960 --> 01:44:47,039
بوم
958
01:44:57,680 --> 01:44:59,000
سربازان دلیر توجه کنین
959
01:44:59,039 --> 01:45:02,479
چرا ما باید شما رو از سنگرها جمع آوری کنیم؟
960
01:45:02,520 --> 01:45:04,760
چرا از رفتن به بیمارستان امتناع میکنین؟
961
01:45:04,800 --> 01:45:08,399
شما ارتشی هستین و من بهتون دستور میدم که به پودولسک برین
962
01:45:08,439 --> 01:45:11,840
سرهنگ، ما جلسه کومسومول برگزار کردیم
963
01:45:11,880 --> 01:45:16,359
و به این نتیجه رسیدیم که کسانی
که هنوز میتونن سلاح داشته باشن
964
01:45:16,399 --> 01:45:18,279
باید در خط مقدم بمونن
965
01:45:19,640 --> 01:45:21,079
این نسخه رونوشت
966
01:45:25,520 --> 01:45:26,920
ما هنوز میتونیم بجنگیم
967
01:45:26,960 --> 01:45:30,680
اگه آلمانی ها از رودخانه عبور کنن،
دستکم میتونیم مهمات حمل کنیم
968
01:45:30,720 --> 01:45:32,880
ما تو بیمارستان بلااستفاده میمونیم
969
01:45:32,920 --> 01:45:37,800
اگه لازم باشه ما بمیریم، نازیها برای
همیشه مقاومت ما رو یادشون میمونه
970
01:45:37,840 --> 01:45:41,359
- خوبه
- ما میمونیم
971
01:45:47,159 --> 01:45:48,560
...بچه ها
972
01:45:50,840 --> 01:45:54,880
من در حال حاضر با افتخار به شما ملحق میشم
973
01:45:56,199 --> 01:46:01,239
و هر نازی حرومزاده ای که سر راهمون
قرار بگیره رو از وسط نصف میکنیم
974
01:46:02,159 --> 01:46:07,880
اما ماموریت ما این نیست که به عنوان
قهرمانان بمیریم، بلکه برای حفظ خط مقدم،
975
01:46:07,920 --> 01:46:09,800
تا اونجایی که ممکنه
976
01:46:11,880 --> 01:46:15,039
و برای اینکه ما باید زنده بمونیم
977
01:46:16,720 --> 01:46:17,920
... همچنین
978
01:46:22,039 --> 01:46:23,560
شما باید مطالعات رو کامل کنین
979
01:46:23,600 --> 01:46:27,119
و من باید به این نتیجه برسم که ارتش ما
فرماندهان آموزشدیده رو بدست گرفته
980
01:46:27,159 --> 01:46:30,520
بنابراین شما سربازای دیگه رو در
مبارزه با نازی ها رهبری میکنید
981
01:46:32,600 --> 01:46:34,199
باید برید، بچهها
982
01:46:35,279 --> 01:46:37,119
این جعبهها رو پر کن!
983
01:46:37,159 --> 01:46:40,159
تو نمی تونی این کار و بکنی، الکس
خواهش میکنم این کار و نکن
984
01:46:40,199 --> 01:46:43,279
من به بیمارستان نمیرم
ماشا. این یه زخم نیست
985
01:46:43,319 --> 01:46:44,880
این فقط یه خراش روی بازوم
986
01:46:45,199 --> 01:46:48,960
وسایل شخصی در اولین وسیله نقلیه ست
تجهیزات پزشکی در سومین وسیله نقلیه
987
01:46:49,720 --> 01:46:51,439
نظرت در مورد شوک گلوله چیه؟
988
01:46:51,680 --> 01:46:57,000
چی شده، ماشا؟
... میتونم ببینم و بشنوم، حافظهام رو
989
01:46:57,039 --> 01:47:02,399
"خواهش میکنم،" الکس! تو باید زنده بمونی!
ازت میخوام زنده بمونی!
990
01:47:05,279 --> 01:47:09,640
مثل دوتا مرغ عشق میمونن
دیدن اونا منو خیلی خوشحال میکنه …
991
01:47:12,680 --> 01:47:14,479
به بارگیری اون جعبه ها ادامه بدین!
992
01:47:19,439 --> 01:47:21,800
الکس، خواهش میکنم نرو
993
01:47:22,640 --> 01:47:24,079
خواهش میکنم نرو
994
01:47:29,239 --> 01:47:32,680
سرباز لاوروف، پانسمان خودت و عوض کن و آماده شو
995
01:47:32,720 --> 01:47:35,399
- ... دکتر نظامی، من
- صدامو میشنوی
996
01:47:37,880 --> 01:47:40,079
گریگوریوا، به سرباز کمک کن
997
01:47:59,079 --> 01:48:00,800
پس تو همسر منی؟
998
01:48:17,680 --> 01:48:23,720
خداحافظ بچه ها. خدانگهدار برادران
موفق باشی
999
01:48:27,239 --> 01:48:29,800
سربازها، برین توی ماشینها!
1000
01:48:29,840 --> 01:48:31,439
- خداحافظ
- سفر خوبی داشته باشین
1001
01:48:32,399 --> 01:48:34,079
خب، خداحافظ
1002
01:48:34,840 --> 01:48:41,079
دیمیتری، کمکم کن نمونم.. منو قایم کن، خواهش میکنم
الان باید بیام
1003
01:48:41,119 --> 01:48:45,079
میدونم که این خلاف مقررات
ولی من ازت بعنوان یه دوست درخواست میکنم
1004
01:48:52,479 --> 01:48:55,560
زود باش دیمیتری، این کار و برای من بکن
1005
01:49:00,760 --> 01:49:03,079
نیکیتینا داره نگاه میکنه.. صبر کن ببینم
1006
01:49:04,840 --> 01:49:06,000
حالا
1007
01:49:13,640 --> 01:49:16,479
سرباز ها، برین توی ماشین ها!
1008
01:49:16,880 --> 01:49:19,760
- خداحافظ، بچه ها!
- سفر خوبی داشته باشین!
1009
01:49:21,720 --> 01:49:23,880
برین توی ماشینها، یالا!
1010
01:49:30,319 --> 01:49:32,239
تو مدرسه میبینمت!
1011
01:49:35,359 --> 01:49:38,279
- ما آماده ایم!
- زود باشین، زود باشین، بچه ها!
1012
01:49:42,000 --> 01:49:43,760
خیلی خب، برین توی ماشین دوم!
1013
01:49:48,039 --> 01:49:49,399
حالا برو!
1014
01:49:52,720 --> 01:49:55,359
خط دفاعی سوم
موقعیت ستوان موزریدزه
1015
01:49:55,960 --> 01:50:00,840
ما باید موضع خودمون و پنهان کنیم!
جعبه ها نباید در معرض دید باشن!
1016
01:50:01,239 --> 01:50:04,560
رمیزوف، چند نفر رو با خودت ببر
و برامون کاه بیشتری بیار
1017
01:50:04,880 --> 01:50:06,399
یالا، بجنب دیگه!
1018
01:50:14,920 --> 01:50:17,359
خط دفاعی سوم
موقعیت ستوان شاپووالوف
1019
01:50:17,680 --> 01:50:19,239
بسته های کمکهای اولیه تون رو بگیرید، بچهها
1020
01:50:19,279 --> 01:50:21,279
گریگوریوا "، داری چیکار میکنی؟"
برو توی پناهگاه، زود!
1021
01:50:21,319 --> 01:50:22,319
بله، قربان!
1022
01:50:29,600 --> 01:50:31,680
بسته های کمک های اولیه خودتون و بگیرین، سربازها!
1023
01:50:32,319 --> 01:50:34,760
- چرا تو مثل اونی؟
- مثل چی؟
1024
01:50:35,439 --> 01:50:37,800
فقط... فرق داری
1025
01:50:38,079 --> 01:50:41,000
به خاطر اینه که هر کاری دلت میخواد بکن
و من این کار و دوست ندارم
1026
01:50:41,039 --> 01:50:43,479
آه، پس اینطور؟
1027
01:50:43,520 --> 01:50:46,600
الکس، به نظر می رسه ما داریم برمیگردیم به مدرسه
1028
01:50:47,720 --> 01:50:48,680
کدوم ما؟
1029
01:50:48,720 --> 01:50:53,119
همه ما. همه زخمیها رو به پودولسک میفرستن
1030
01:50:53,159 --> 01:50:56,159
من شنیدم که اون دستورها برای عقبنشینی
به "ملویارسلاوتس" اومدن
1031
01:51:00,359 --> 01:51:02,720
همین الان اعلام میکنن
1032
01:51:05,640 --> 01:51:08,560
- همه بسته های کمکهای اولیه شون رو گرفتن؟
- بله، خانم!
1033
01:51:08,880 --> 01:51:11,279
من هنوزم باید به آلیوشکین برم
1034
01:51:41,560 --> 01:51:44,760
تانک ها! تانک هامون!
1035
01:51:45,800 --> 01:51:46,920
هورا!
1036
01:51:49,039 --> 01:51:51,239
موسریزه، تانک هامون!
1037
01:51:55,039 --> 01:51:57,600
ستوان، تانکهای ما اینجا هستن!
1038
01:51:57,640 --> 01:51:58,880
خط دفاعی دوم
موقعیت ستوان آلیوشکین
1039
01:51:58,920 --> 01:52:01,800
تانک هامون! هورا!
1040
01:52:04,600 --> 01:52:07,399
حالا ما به آلمانی ها نشون میدیم که از چی ساخته شدیم!
1041
01:52:16,239 --> 01:52:19,279
بچهها، اونا تانکهای آلمان هستن!
سر جاهاتون!
1042
01:52:19,319 --> 01:52:21,520
- سرنیزه ها رو بزنین!
- آماده باشید!
1043
01:52:21,560 --> 01:52:24,840
توپها رو به جایگاه دوم بفرستین، همین الان!
1044
01:52:27,079 --> 01:52:29,239
اونا چطور پشت سر ما اومدن؟!
1045
01:52:29,479 --> 01:52:32,800
لاوروف، تانک جلویی مال شماست!
1046
01:52:36,159 --> 01:52:40,880
آلمانی ها! باتری، آماده باشید!
توپها رو به سمت موقعیت پرتاب کنید!
1047
01:52:40,920 --> 01:52:43,159
زره پوش، یکمی بهش سرب بزنین!
1048
01:52:44,640 --> 01:52:46,680
حرامزاده ها پرچم ما رو روی مخزن خودشون گذاشتن!
1049
01:52:47,039 --> 01:52:49,239
چهار نفر اول موفق شدند!
1050
01:52:49,279 --> 01:52:52,560
آلیوشکین از اونا مراقبت میکنه
هدف - تانک پنجم!
1051
01:52:55,840 --> 01:52:56,920
آماده!
1052
01:52:56,960 --> 01:52:59,279
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
1053
01:53:03,960 --> 01:53:09,000
- هدف - مخزن عقب! زره پوش و نابود کن!
- زره پوش!
1054
01:53:09,239 --> 01:53:10,319
آماده!
1055
01:53:10,359 --> 01:53:12,399
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
1056
01:53:15,600 --> 01:53:18,640
بچه های خوب، جلوی مسیر فرارشون و بگیرین
1057
01:53:18,920 --> 01:53:20,600
اون حرومزاده ها چطوری اومدن اینجا؟
1058
01:53:20,640 --> 01:53:23,279
ممکنه اونا از طریق
بولشایا شوبینکا اینجا اومده باشن؟
1059
01:53:35,119 --> 01:53:37,119
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
1060
01:53:43,159 --> 01:53:45,399
- برو برو برو!
- سمت راست!
1061
01:53:45,439 --> 01:53:49,399
رفقا، آماده جنگ باشید!
بجنب!
1062
01:53:50,399 --> 01:53:53,399
- یالا، یالا!
- مسیرها رو باز کنین!
1063
01:53:54,239 --> 01:53:55,479
زره پوش!
1064
01:54:00,520 --> 01:54:05,399
- یالا، یالا!
- یالا، شیپیلوف، بزنش!
1065
01:54:06,479 --> 01:54:09,159
من نمیتونم به موقع بزنمش!
1066
01:54:20,520 --> 01:54:22,319
ممنون، دوست من!
1067
01:54:23,800 --> 01:54:27,680
- لوله توپ دستی رو برگردون بسمت پل!
- زود باشین!
1068
01:54:29,720 --> 01:54:32,319
تانک جلو ، زره پوش!
1069
01:54:34,079 --> 01:54:36,359
- یالا!
- زره پوش!
1070
01:54:36,399 --> 01:54:37,439
عجله کن!
1071
01:54:37,800 --> 01:54:40,000
- آماده!
- شلیک کنین!
1072
01:54:41,239 --> 01:54:42,760
هورا!
1073
01:54:50,720 --> 01:54:51,720
شلیک کنین!
1074
01:54:56,920 --> 01:55:00,159
به سمت سنگر، همه! زود باش!
1075
01:55:05,520 --> 01:55:06,600
شلیک کن!
1076
01:55:12,479 --> 01:55:14,159
پسرای خوب
1077
01:55:14,760 --> 01:55:17,079
نه هدف در عرض هفت دقیقه
1078
01:55:17,840 --> 01:55:19,319
زمان فرا رسیده
1079
01:55:19,800 --> 01:55:24,000
پیام رسان ها رو بفرستین تا به همه
اطلاع بدن که ذخایر ما رسیده
1080
01:55:24,039 --> 01:55:28,039
ماموریت ما تموم شده و دستور ما اینه که عقبنشینی کنیم
1081
01:55:28,399 --> 01:55:29,520
پناه بگیر!
1082
01:55:33,680 --> 01:55:36,439
توپ دستی رو بردارین
قبل از اینکه ما رو ببینن!
1083
01:55:36,479 --> 01:55:39,359
- شمیاکین، مسیرها!
- ابرابیموف، فشار بیارین!
1084
01:55:39,399 --> 01:55:41,399
یالا، یالا، بجنب!
1085
01:55:42,039 --> 01:55:43,600
برو، برو، برو!
1086
01:55:44,279 --> 01:55:45,760
برش گردونید!
1087
01:55:58,479 --> 01:56:02,239
ستوان، سربازان دستور دارن که در خط جدید دفاع کنن
1088
01:56:02,279 --> 01:56:04,079
دوباره در محل فرماندهی جمع بشین
1089
01:56:11,439 --> 01:56:14,640
ما باید به آلیوشکین دستور بدیم
1090
01:56:19,399 --> 01:56:22,000
ستوان بذار من اینکار و بکنم
1091
01:56:23,600 --> 01:56:24,800
برو، لاوروف
1092
01:56:49,600 --> 01:56:51,479
شمیاکین، توپ دستی!
1093
01:57:34,760 --> 01:57:37,239
دیمیتری... دیمیتری...
1094
01:57:56,000 --> 01:57:57,960
دیمیتری، همه چی درست میشه
1095
01:58:02,399 --> 01:58:07,000
- لازم نیست، ماشا
- تحمل کن. من الان به کمکت نیاز دارم
1096
01:58:13,720 --> 01:58:15,000
...ماشا
1097
01:58:19,000 --> 01:58:21,359
- موقعیت الان اینجا نیست
- اینجاست!
1098
01:58:21,920 --> 01:58:25,079
لطفا تو کار من دخالت نکن
سرباز شمیاکین!
1099
01:58:26,239 --> 01:58:31,319
- تو همیشه کله شق بودی
- واقعا؟ واقعا؟
1100
01:58:35,079 --> 01:58:41,439
یادته وقتی پریدم تو رودخونه و نزدیک بود غرق شم؟
1101
01:58:45,600 --> 01:58:49,479
... تو منو کشوندی اینجا، روی شنها و گریه کردی
1102
01:58:51,319 --> 01:58:53,239
...من التماس کردم که نمیری
1103
01:58:56,600 --> 01:58:59,600
... من مخفیانه به تو نگاه میکردم
1104
01:59:00,760 --> 01:59:05,439
تو لبخند بزرگی داری
لطفا لبخند بزن!
1105
01:59:06,720 --> 01:59:08,560
اون موقع چند سالمون بود؟
1106
01:59:09,319 --> 01:59:13,279
من هفت سالم بود و تو هشت سالت بود
1107
01:59:18,960 --> 01:59:21,439
اون موقع بود که عاشقت شدم
1108
01:59:29,279 --> 01:59:36,760
... بگو ببینم، تو واقعا "الکس" رو
به میل خودت بوسیدی؟
1109
01:59:40,600 --> 01:59:41,920
اره
1110
01:59:46,600 --> 01:59:48,279
خوبه
1111
01:59:52,800 --> 01:59:55,560
تو همیشه خودت تصمیم میگیرفتی
1112
02:00:01,279 --> 02:00:02,720
خوبه
1113
02:00:08,279 --> 02:00:09,720
...خوبه
1114
02:00:10,920 --> 02:00:12,039
دیمیتری؟
1115
02:00:13,560 --> 02:00:15,800
اون زخمی شده؟ دیمیتری؟
1116
02:00:17,079 --> 02:00:18,680
دیمیتری، دیمیتری؟
1117
02:00:20,199 --> 02:00:23,760
یالا... به من نگاه کن!!!
1118
02:00:27,399 --> 02:00:29,680
- ...دیمیتری
- ...الکس
1119
02:00:30,399 --> 02:00:32,720
- ...دیمیتری
- ...الکس
1120
02:00:36,039 --> 02:00:37,720
...الکس
1121
02:00:43,840 --> 02:00:45,439
...رفیق
1122
02:00:56,680 --> 02:00:58,960
دیمیتری؟ دیمیتری؟
1123
02:01:04,079 --> 02:01:06,159
دیمیتری؟ دیمیتری؟
1124
02:01:06,880 --> 02:01:10,560
یه کاری بکن! تو نمیتونی کاری بکنی؟!
1125
02:01:10,920 --> 02:01:15,680
شمیاکین؟ شمیاکین؟ شمیاکین؟
1126
02:01:24,000 --> 02:01:26,399
لاوروف، توپ دستی!
1127
02:01:28,640 --> 02:01:31,560
ستوان، ما دستور داریم که عقبنشینی کنیم!
1128
02:01:31,600 --> 02:01:33,600
من پیامت رو فرستادم!
1129
02:01:37,479 --> 02:01:42,680
خوبه تو هم با دیگران برو!
من برمیگردم و تو رو پوشش میدم!
1130
02:01:43,960 --> 02:01:47,399
ستوان، تو نمیتونی خودت اینجا تنهایی بمونی!
1131
02:01:47,439 --> 02:01:50,680
برو، لاوروف! این یه دستوره!
1132
02:02:30,960 --> 02:02:35,279
- تانک دوم تو تیررس منه
- بزنش، لاوروف. هدف و زمین گیر کن
1133
02:02:36,000 --> 02:02:37,079
آماده
1134
02:02:37,119 --> 02:02:38,680
- شلیک کنین!
- شلیک کنین!
1135
02:02:53,600 --> 02:02:57,239
- تو تیرانداز خوبی هستی، لاوروف
- ممنون ستوان
1136
02:02:59,439 --> 02:03:03,000
اون تانکر بزرگه رو میبینی؟
زره اون خیلی سخته
1137
02:03:03,039 --> 02:03:06,159
به ضخامت پوست اسب آبی،
سی میلی متر حتی در امتداد کناره ها
1138
02:03:06,199 --> 02:03:09,800
الان روی تانک دوم تمرکز کن،
کناره های اون ضعیف. هدف روی برجک
1139
02:03:09,840 --> 02:03:12,600
اون دنبال ما میگرده، دیر یا زود پیدامون می کنه
1140
02:03:29,039 --> 02:03:31,479
تا حالا به میدان سرخ رفتی؟
1141
02:03:31,800 --> 02:03:34,760
- نه
- خیلی بده
1142
02:03:34,800 --> 02:03:41,600
من اهل بلژیک هستم. ما کرملین خودمون و داریم
چرا، میدان سرخ واقعا قرمز؟
1143
02:03:42,039 --> 02:03:47,640
نه، چرا؟ دیوارها سفید شدن
سنگفرش ها سیاه
1144
02:03:48,119 --> 02:03:51,279
اما در زمانهای قدیم،
"قرمز" به معنای "زیبایی" بود
1145
02:03:52,439 --> 02:03:54,600
من هیچوقت نخواستم پسرم و ببینم
1146
02:03:54,920 --> 02:03:59,199
- حتما
- فقط بعد از جنگ
1147
02:04:03,399 --> 02:04:04,319
من یه هدف دارم
1148
02:04:04,359 --> 02:04:07,239
آلمانی ها با مسلسلهای دستی بیرون هستن
1149
02:04:07,279 --> 02:04:09,199
و من دیگه فشنگ ندارم!
1150
02:04:11,680 --> 02:04:13,119
اینو بگیر
1151
02:04:18,640 --> 02:04:21,239
آماده ای؟ انجامش بده!
1152
02:04:29,119 --> 02:04:30,560
همین
1153
02:04:32,960 --> 02:04:34,439
ما الان کاملا در معرض دید هستیم
1154
02:04:34,479 --> 02:04:37,600
ما فقط یک دقیقه وقت داریم قبل از
اینکه اون ما رو ببینه و هدف بگیره
1155
02:04:40,159 --> 02:04:44,760
به دنبال یه نقطه ضعف باشین، لاوروف!
این آخرین شلیک ماست!
1156
02:04:56,239 --> 02:04:59,439
توسط سنگر آلیوشکین به سمت دشمن ضد نفر شلیک می کنه!
1157
02:04:59,720 --> 02:05:03,119
رمیسوف، چی شده؟
یالا!
1158
02:05:03,560 --> 02:05:07,640
- گلنگدن گیر کرده، ستوان!
- زود باش، یه کاری بکن!
1159
02:05:21,720 --> 02:05:25,640
ستوان! برای بار دوم دستور شما اینه که عقبنشینی کنید!
1160
02:05:25,880 --> 02:05:26,920
برو کنار!
1161
02:05:26,960 --> 02:05:30,199
آلمانی ها دارن یه پل موقت نظامی میسازن، ستوان!
1162
02:05:30,239 --> 02:05:32,960
یه خورده صبر کن رفیق
و ما از اینجا خارج میشیم
1163
02:05:39,000 --> 02:05:43,439
در تمریناتی که تو مخزن ساختگی مستقیم
به زیر بشکه شلیک کردی رو یادت بیار؟
1164
02:05:49,560 --> 02:05:51,560
صبر کن تا ما رو هدف بگیره
1165
02:05:52,680 --> 02:05:59,640
فقط یه تانک مونده. آخریش
زود باش، آفاناسی! زودباش، پسرم
1166
02:07:45,000 --> 02:07:53,039
"توجه! توجه!
مسکو حرف میزنه!
1167
02:07:53,560 --> 02:07:58,319
نیروهای ما در کل جبهه ها
نبردهای شدید دفاع کردن،
1168
02:07:58,720 --> 02:08:04,079
خسارات سنگینی به دشمن وارد شد
1169
02:08:04,439 --> 02:08:13,800
این عملیات منجر به تخریب ۲۷۱ تانک دشمن، ۵۶۵ خودرو شد … "
1170
02:09:53,720 --> 02:09:59,119
اختصاص داده شده به پیشتازان سربازان
و افسران ارتش سرخ پودولسک
1171
02:09:59,479 --> 02:10:04,640
کسی که در اکتبر 1941 از مسکو در مرز ایلینسکی دفاع کرد
1172
02:10:05,039 --> 02:10:10,800
اونا مسیر جنگ و تغییر دادن
یاد و خاطره اونا برای همیشه زنده میمونه
1173
02:10:10,800 --> 02:16:47,057
ترجمه شده توسط: .::علی & حسام::.
Royal.subscene