1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,418 Jerung separa anjing, Sirip dan mulut besar, 3 00:00:12,501 --> 00:00:13,793 Suka air dan darat, 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Sharkdog! 5 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Anjing separa jerung, Sayang semuanya, 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,168 Sharkdog! 7 00:00:19,251 --> 00:00:21,793 Saya dengan ini mengisytiharkan 8 00:00:21,876 --> 00:00:26,084 Pesta Ikan Foggy Springs tahunan pertama dibuka! 9 00:00:26,168 --> 00:00:31,501 Bergembiralah! Ingat, undian untuk Muckford adalah undian untuk kegembiraan. 10 00:00:33,376 --> 00:00:35,376 Hari yang sempurna untuk karnival! 11 00:00:39,293 --> 00:00:40,376 Ya! 12 00:00:40,459 --> 00:00:44,709 Rakaman pertama saya sebagai wartawan! Seronoknya! Ini sangat mengujakan! 13 00:00:44,793 --> 00:00:45,834 Ibu dah bersedia? 14 00:00:45,918 --> 00:00:47,751 Ibu dah lama bersedia, Max. 15 00:00:47,834 --> 00:00:52,043 Sejak temu bual Jerung Hantu ibu tersebar, kerjaya ibu berjalan lancar. 16 00:00:52,126 --> 00:00:54,584 Saya dan Mia pergi ke permainan kanak-kanak. 17 00:00:54,668 --> 00:00:56,209 Jangan timbulkan masalah. 18 00:00:57,126 --> 00:00:58,084 Masalah? 19 00:00:58,168 --> 00:00:59,209 Kami? 20 00:00:59,293 --> 00:01:00,209 Takkan berlaku. 21 00:01:05,334 --> 00:01:07,793 Bersedia untuk hari yang hebat, Sharkdog? 22 00:01:08,751 --> 00:01:11,168 Ya! Ikan! Makanan! 23 00:01:11,251 --> 00:01:12,959 Sudah semestinya! 24 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 Kita akan makan sate udang, sate kepah juga sate jejari ikan! 25 00:01:17,543 --> 00:01:21,084 Awak pasti ini idea yang paling logik, Max? 26 00:01:21,168 --> 00:01:24,126 Bertenang, Royce. Tiada sesiapa akan perasan ia. 27 00:01:24,209 --> 00:01:28,418 Tidak ketika Sharkdog menyamar sebagai SparkDog! 28 00:01:28,501 --> 00:01:30,293 Ya! Anjing yang baik, Sparkdog! 29 00:01:30,376 --> 00:01:32,126 Nampak bergaya, Sharkdog. 30 00:01:34,251 --> 00:01:36,834 Ayuh, Geng Jerung! 31 00:01:40,584 --> 00:01:45,001 Namun, Barb, macam mana awak begitu yakin Jerung Hantu akan muncul hari ini? 32 00:01:45,626 --> 00:01:49,751 Apa haiwan laut mana yang boleh abaikan pesta ikan? 33 00:01:49,834 --> 00:01:53,834 Apabila ia muncul, saya akan umpan dia dengan ini! 34 00:01:53,918 --> 00:01:55,543 Lihatlah! 35 00:01:56,501 --> 00:01:58,793 Gelombang bunyi yang jerung tak boleh elak! 36 00:01:58,876 --> 00:02:01,543 Inilah caranya saintis tarik perhatian jerung, 37 00:02:02,251 --> 00:02:03,084 lihat ini? 38 00:02:05,959 --> 00:02:11,459 Jerung dan Sonar oleh Stephen Fisher, Doktor Oseanografi. 39 00:02:12,459 --> 00:02:14,959 Saya dah agak Fisherlah dalangnya! 40 00:02:15,043 --> 00:02:18,126 Betul! Mari kita semak rancangan itu. 41 00:02:20,584 --> 00:02:23,584 Kamu pisahkan anak Fisher dan haiwan anehnya itu 42 00:02:23,668 --> 00:02:27,209 sementara saya dan Heubel akan umpan ia ke laut! 43 00:02:28,126 --> 00:02:29,751 Bersedia untuk berlayar? 44 00:02:36,709 --> 00:02:38,584 - Ini dia, Sharkdog. - Ya! 45 00:02:43,251 --> 00:02:44,293 Alamak, maaf. 46 00:02:49,501 --> 00:02:51,543 Adakah ia direka untuk tiga orang? 47 00:02:53,918 --> 00:02:55,668 Marilah datang ke Foggy Springs! 48 00:02:55,751 --> 00:02:58,209 Tempat yang sesuai untuk keluarga beriadah! 49 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Alamak! 50 00:03:03,751 --> 00:03:05,293 Ikan! Makanan! 51 00:03:25,334 --> 00:03:28,334 Seronoknya! Masa untuk mendaki Gunung Rockabilly! 52 00:03:29,668 --> 00:03:31,084 Bagaimana kalau tak payah? 53 00:03:31,168 --> 00:03:33,834 Ya, kita akan tawan dinding itu, 54 00:03:34,376 --> 00:03:37,626 tapi saya masih tak pasti jika kita patut tinggalkan Sharkdog. 55 00:03:38,043 --> 00:03:39,668 Ia akan okey. 56 00:03:40,293 --> 00:03:42,376 Okey, Sharkdog. Saya akan kembali. 57 00:03:42,459 --> 00:03:45,418 Sharkdog baik. Sharkdog akan tunggu. 58 00:03:45,834 --> 00:03:47,084 Hei, si dungu! 59 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Macam mana dengan kebab ikan yang enak? 60 00:04:01,959 --> 00:04:02,959 Dah habis? 61 00:04:03,584 --> 00:04:07,418 Anjing yang baik. Bertenang! 62 00:04:07,501 --> 00:04:08,793 Ikan! 63 00:04:08,876 --> 00:04:12,709 Itulah yang saya maksudkan! Royce, jika awak berjaya, 64 00:04:12,793 --> 00:04:16,334 kita akan naik Big Kahuna Coaster di taman air yang… 65 00:04:16,418 --> 00:04:18,751 Tunggu dulu. Di mana Sharkdog? 66 00:04:21,584 --> 00:04:24,043 Ia sedang mengejar ikan gergasi. 67 00:04:24,126 --> 00:04:25,209 Ayuh, semua. 68 00:04:27,876 --> 00:04:29,793 Kaki awak di muka saya! 69 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Saya rasa awak akan jumpa muka awak di kaki saya. 70 00:04:37,334 --> 00:04:39,876 Saya perlu tarik perhatian Barb, segera! 71 00:04:41,251 --> 00:04:44,126 Hei! Hati-hati dengan sirip saya, muka bertaring! 72 00:04:44,209 --> 00:04:46,501 Jangan sentuh anjing saya! 73 00:04:46,584 --> 00:04:52,584 Mustahil, muka ikan! Saya akan dedahkan raksasa awak! 74 00:04:52,668 --> 00:04:56,584 Buat kali terakhir, ia bukan raksasa! 75 00:04:57,751 --> 00:04:58,834 Max! 76 00:04:58,918 --> 00:04:59,959 Ikan! 77 00:05:00,043 --> 00:05:01,834 Kenapa kamu pegang anjing itu? 78 00:05:03,834 --> 00:05:06,084 Dia cuma anjing terbiar yang saya temui. 79 00:05:06,168 --> 00:05:11,209 Oh, memang anjing dia! Dia ada benda itu sepanjang musim panas! 80 00:05:11,293 --> 00:05:13,168 Sepanjang musim panas? 81 00:05:13,251 --> 00:05:14,209 Jangan naik! 82 00:05:14,293 --> 00:05:18,251 Awak tak rasa kelakuan Max aneh sedikit kebelakangan ini? 83 00:05:19,293 --> 00:05:21,376 Apa itu, Encik Tornado? 84 00:05:21,459 --> 00:05:23,376 - Sharkdog! - Apa?! 85 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Tiada yang penting! 86 00:05:25,626 --> 00:05:27,709 Hei, adakah itu mainan baru? 87 00:05:27,793 --> 00:05:28,793 Tak, ayah. 88 00:05:28,876 --> 00:05:30,668 Adakah kamu menyalak? 89 00:05:30,751 --> 00:05:34,293 Ya. Maksud saya, tidak! Ini permainan video baru saya. 90 00:05:34,376 --> 00:05:36,293 Ada sesuatu tak kena di sini. 91 00:05:43,251 --> 00:05:45,126 Saya pula gelar diri sebagai wartawan! 92 00:05:45,209 --> 00:05:47,084 Saya tak perasan semua tanda-tanda! 93 00:05:47,168 --> 00:05:50,334 Kamu sorok anjing di bilik kamu sepanjang musim panas? 94 00:05:50,418 --> 00:05:52,918 Maximus Alexander Fisher! 95 00:05:53,001 --> 00:05:56,584 Ibu, ayah, dengar sini! Ia tak seteruk yang ibu dan ayah fikirkan! 96 00:05:57,168 --> 00:05:59,001 Ia lebih teruk daripada yang awak fikir. 97 00:05:59,084 --> 00:06:03,168 Itu bukan anjing biasa! Ia mirip jerung jadian! 98 00:06:04,459 --> 00:06:07,918 Jerung jadian? Itu memang mengarut. 99 00:06:08,001 --> 00:06:11,751 Awak yakin, Fisher? Kita akan lihat nanti! 100 00:06:14,418 --> 00:06:17,043 Isyarat daripada Dennis. Hidupkannya, kapten! 101 00:06:18,918 --> 00:06:22,543 Jerung Hantu, saya dah dapat kamu sekarang. 102 00:06:26,126 --> 00:06:28,876 Bunyi apa yang teruk itu? 103 00:06:28,959 --> 00:06:33,751 Itu bunyi untuk tarik perhatian jerung. Saya tulis semuanya dalam buku saya. 104 00:06:35,084 --> 00:06:37,918 Kenapa? Bertenang, Sharkdog! 105 00:06:44,293 --> 00:06:45,918 Sharkdog lapar! 106 00:06:46,751 --> 00:06:48,418 Ia raksasa! 107 00:06:48,501 --> 00:06:51,209 Makhluk yang paling jarang ditemui! Jerung darat! 108 00:06:52,001 --> 00:06:54,584 Alamak! Kembali ke sini! Sharkdog! 109 00:06:54,668 --> 00:06:55,959 Sharkdog? 110 00:06:58,084 --> 00:06:59,584 Jerung! 111 00:07:01,418 --> 00:07:03,043 Ke tepi! 112 00:07:03,126 --> 00:07:04,751 Ke tepi! 113 00:07:06,043 --> 00:07:07,668 Jerung! 114 00:07:09,334 --> 00:07:11,334 Jerung! 115 00:07:16,501 --> 00:07:19,001 Apa saya nak buat sekarang, Sharkdog? 116 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 117 00:07:23,709 --> 00:07:26,459 Jerung separa anjing, Sirip dan mulut besar, 118 00:07:26,543 --> 00:07:27,876 Suka air dan darat, 119 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Sharkdog! 120 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Anjing separa jerung, Sayang semuanya, 121 00:07:31,668 --> 00:07:33,251 Sharkdog! 122 00:07:33,334 --> 00:07:36,876 Masa untuk tangkap jerung hantu! 123 00:07:38,376 --> 00:07:42,251 Bagus! 124 00:07:53,168 --> 00:07:55,001 Biar betul! Itu seekor jerung! 125 00:07:55,084 --> 00:07:56,168 Itu seekor jerung! 126 00:07:57,918 --> 00:07:59,918 Tak mungkin! Seramnya! 127 00:08:02,293 --> 00:08:04,668 Saya dah tangkap kamu, raksasa licik! 128 00:08:06,876 --> 00:08:09,959 Sebenarnya, ia agak comel! 129 00:08:10,043 --> 00:08:12,876 Tak, jangan terpedaya dengan bentuknya yang sesuai dipeluk itu. 130 00:08:12,959 --> 00:08:15,543 Ia makan semua kubis Brussels saya yang menang anugerah 131 00:08:15,626 --> 00:08:19,043 dan ia punca utama kekurangan bekalan jejari ikan di pekan ini. 132 00:08:19,126 --> 00:08:21,959 Ia raksasa, percayalah! Raksasa! 133 00:08:24,376 --> 00:08:26,334 Tiada perkara yang perlu ditakutkan! 134 00:08:26,418 --> 00:08:28,459 Haiwan ini ada dalam sangkar anti jerung saya 135 00:08:28,543 --> 00:08:34,918 dan saya bersumpah, kunci titanium itu takkan boleh terbuka! 136 00:08:39,793 --> 00:08:40,918 Tak apa, Sharkdog. 137 00:08:45,418 --> 00:08:47,459 Max, jangan dekati benda itu! 138 00:08:47,543 --> 00:08:52,459 Kapten Barb salah faham! Ia bukan jerung hantu, ia kawan saya! 139 00:08:52,543 --> 00:08:55,876 Ia juga 100 peratus tak berbahaya! Mari sini, kawan. 140 00:08:56,543 --> 00:08:58,168 Max! 141 00:08:58,251 --> 00:08:59,584 Sharkdog! 142 00:08:59,668 --> 00:09:00,709 Max! 143 00:09:00,793 --> 00:09:04,293 Ia jinak! Tengoklah! 144 00:09:04,376 --> 00:09:05,376 Sharkdog! 145 00:09:06,126 --> 00:09:08,793 Ia makan muka dia! 146 00:09:17,168 --> 00:09:21,293 Kalau saya pernah tangkap dia sekali, saya boleh tangkap dia sekali lagi. 147 00:09:29,293 --> 00:09:30,584 Max, tunggu! 148 00:09:32,918 --> 00:09:35,626 Mia, kamu takkan timbulkan banyak masalah sebegini, bukan? 149 00:09:35,709 --> 00:09:36,668 Ikan, teruskan! 150 00:09:37,793 --> 00:09:38,793 Mari. 151 00:09:57,668 --> 00:10:00,168 Sharkdog, saya dah jaga kamu sepanjang musim panas, 152 00:10:00,251 --> 00:10:02,834 tapi saya tak boleh tunaikan janji itu lagi. 153 00:10:02,918 --> 00:10:04,834 Saya akan rindukan kamu, Sharkdog. 154 00:10:05,626 --> 00:10:08,709 Kamu perlu kembali ke laut. 155 00:10:08,793 --> 00:10:10,793 Tempat yang kamu akan selamat. 156 00:10:12,251 --> 00:10:15,126 Hebat. Itu agak menyentuh hati. 157 00:10:15,209 --> 00:10:17,959 Rasanya saya mungkin berubah hati. 158 00:10:18,043 --> 00:10:19,126 Yakah? 159 00:10:19,209 --> 00:10:21,376 Takkan berlaku! Mereka di sini! 160 00:10:22,418 --> 00:10:24,376 Tiada jalan keluar sekarang! 161 00:10:25,751 --> 00:10:28,126 Hei! Jangan begitu yakin, si ikan berkaki lima! 162 00:10:28,209 --> 00:10:30,251 Rancangan jahat awak berakhir di sini! 163 00:10:30,334 --> 00:10:33,876 Benarkah? Bagaimana awak nak halang saya? 164 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Mulakan, Royce! 165 00:10:35,168 --> 00:10:36,418 Hai, Dennis. 166 00:10:41,293 --> 00:10:42,126 Ya! 167 00:10:42,209 --> 00:10:46,209 - Bawa Sharkdog keluar dari sini! - Kami akan uruskan Dennis! Pergi! 168 00:10:46,293 --> 00:10:49,376 Kita perlu bergerak. Jika saya berjaya bawa kamu ke laut, 169 00:10:49,459 --> 00:10:50,501 kamu akan selamat. 170 00:10:50,584 --> 00:10:52,501 Sharkdog takkan tinggalkan Max! 171 00:10:54,293 --> 00:10:57,043 Alamak! 172 00:10:58,793 --> 00:11:01,626 Masa untuk lupakan jerung hantu itu! 173 00:11:01,709 --> 00:11:03,751 Ya! Betul kata dia! 174 00:11:07,168 --> 00:11:09,418 Saya akan kira hingga sepuluh untuk kamu menyerah. 175 00:11:09,959 --> 00:11:12,793 Satu, dua, 176 00:11:14,084 --> 00:11:16,959 tiga, empat… 177 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 Apabila saya kata lari, meluru ke laut dan jangan menoleh. 178 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Kamu faham, Sharkdog? 179 00:11:22,251 --> 00:11:24,001 Sekarang Max jadi ahli keluarga! 180 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 Sharkdog, kamu akan okey. 181 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 …sembilan, sepuluh! 182 00:11:29,334 --> 00:11:31,626 Lari! 183 00:11:40,918 --> 00:11:44,376 Tak guna! 184 00:12:04,584 --> 00:12:08,543 Alamak! Karusel berpusing! Bertahan, Max! 185 00:12:08,626 --> 00:12:11,668 Ibu, ayah, selamatkan saya! 186 00:12:16,251 --> 00:12:18,584 Laras keselamatan! Tarik dengan kuat! 187 00:12:19,459 --> 00:12:21,584 Saya tak boleh! Ia tersekat! 188 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 Mia akan tolong! 189 00:12:28,584 --> 00:12:31,084 Lihat ikan paus itu menyembur. 190 00:12:32,584 --> 00:12:34,543 Saya dapat tangkap kamu sekarang. 191 00:12:36,209 --> 00:12:40,709 Aduhai, teruknya. Sekarang saya takkan dilantik semula. 192 00:12:40,793 --> 00:12:43,959 Maksud saya, sesiapa boleh selamatkan budak itu? 193 00:12:45,543 --> 00:12:50,084 Terlalu banyak ikan goreng. Saya akan muntah. Tolong! 194 00:12:56,001 --> 00:12:59,834 Ini keluarga Sharkdog. Selamatkan Max bersama-sama. 195 00:13:16,084 --> 00:13:18,751 Sharkdog! Awak kembali! 196 00:13:22,043 --> 00:13:23,084 Dia dah berjaya! 197 00:13:24,168 --> 00:13:26,543 Lihat! Raksasa laut itu selamatkan Max! 198 00:13:27,626 --> 00:13:32,251 Ia bukan raksasa! Hanya kerana ia berbeza, tak bermakna ia menakutkan. 199 00:13:32,334 --> 00:13:35,251 Malah, ia kawan baik saya. 200 00:13:35,334 --> 00:13:38,251 Kamu semua dah gila? Jerung berbahaya! 201 00:13:38,334 --> 00:13:41,376 Kita perlu serah benda ini kepada pihak berkuasa. 202 00:13:41,459 --> 00:13:46,876 Berundur! Ini anak kami dan haiwan peliharaannya yang pelik, rasanya. 203 00:13:46,959 --> 00:13:48,626 Sayalah pihak berkuasa itu. 204 00:13:48,709 --> 00:13:52,626 Saya saintis dengan buku terlaris yang ada di semua kedai buku terbaik. 205 00:13:52,709 --> 00:13:54,001 Masa untuk pergi, anak-anak. 206 00:13:58,251 --> 00:14:01,501 Ibu! Ibu perlu hukum Fisher! 207 00:14:01,584 --> 00:14:02,584 Ibu! 208 00:14:03,459 --> 00:14:06,876 Hei! Apa bau yang harum itu? 209 00:14:06,959 --> 00:14:10,918 Publisiti baik! Sesiapa beri saya nombor telefon Fisher. 210 00:14:12,876 --> 00:14:16,459 Saya akan cari kamu, muka ikan! 211 00:14:17,793 --> 00:14:19,376 Semua okey? Termasuk… 212 00:14:19,459 --> 00:14:20,626 Sharkdog! 213 00:14:21,959 --> 00:14:24,126 Betul. Sharkdog. Nama yang bagus. 214 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 Jadi saya dan Sharkdog ada satu soalan. 215 00:14:26,876 --> 00:14:30,084 Ya. Adakah Sharkdog ahli keluarga sekarang? 216 00:14:53,001 --> 00:14:58,001 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud