1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,793 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Cápakutyi! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,168 Cápakutyi! 6 00:00:19,251 --> 00:00:26,001 Ezennel megnyitom az első Foggy Springs-i Halfesztivált. 7 00:00:26,084 --> 00:00:31,501 Jó szórakozást! És további mókáért ne felejtsenek el Muckfordra szavazni! 8 00:00:33,376 --> 00:00:35,376 Remek nap ez egy karneválhoz! 9 00:00:39,293 --> 00:00:40,376 Igen! 10 00:00:40,459 --> 00:00:44,709 És az első szereplésemhez tévériporterként! Hurrá! Úgy izgulok! 11 00:00:44,793 --> 00:00:45,834 Kész vagy, Anya? 12 00:00:45,918 --> 00:00:47,751 Mindig is kész voltam. 13 00:00:47,834 --> 00:00:52,043 A híressé vált szellemcápás interjúm óta minden összejön. 14 00:00:52,126 --> 00:00:56,293 Elviszem Miát a gyerek körhintához. Ne rosszalkodjatok! 15 00:00:57,126 --> 00:00:58,126 Rosszalkodni? 16 00:00:58,209 --> 00:00:59,209 Mi? 17 00:00:59,293 --> 00:01:00,168 Soha. 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,668 Kezdődhet a haltasztikus nap, Cápakutyi? 19 00:01:08,751 --> 00:01:11,168 Igen! Halacska! Kaja! 20 00:01:11,251 --> 00:01:12,959 Ez a beszéd! 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 Mindent nyársra húzunk! Halat, kagylót, még a halrudacskát is! 22 00:01:17,543 --> 00:01:21,084 Biztos, hogy ez elég logikus ötlet, Max? 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,126 Nyugi, Royce! Nem fogják észrevenni. 24 00:01:24,209 --> 00:01:28,418 Főleg ha Cápakutyiból Szikrakutyit csinálunk. 25 00:01:28,501 --> 00:01:30,293 Igen! Szikra jó kutya. 26 00:01:30,376 --> 00:01:32,126 Jól festesz, pajti. 27 00:01:34,251 --> 00:01:36,834 Hajrá, Cápabanda! 28 00:01:40,668 --> 00:01:44,876 De Barb, honnan veszed, hogy a Szellemcápa ma fel fog bukkanni? 29 00:01:45,626 --> 00:01:49,751 Egy tengeri szörny se hagyna ki egy halfesztivált. 30 00:01:49,834 --> 00:01:53,834 És ha eljön, ezt használom majd csalinak. 31 00:01:53,918 --> 00:01:55,543 Íme! 32 00:01:56,501 --> 00:02:01,543 Olyan zajt kelt, ami vonzza a cápákat. A tudósok is így csinálják. 33 00:02:02,251 --> 00:02:03,084 Látjátok? 34 00:02:05,959 --> 00:02:11,459 A cápák és a hang, írta Stephen Fisher óceánkutató doktor. 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,959 Tudtam, hogy Fisherék is benne vannak! 36 00:02:15,043 --> 00:02:18,126 Igen, kölyök! Vegyük át újra a tervet! 37 00:02:20,501 --> 00:02:23,709 Te elválasztod a Fisher kölyköt attól a lénytől, 38 00:02:23,793 --> 00:02:27,293 mi pedig Heubellel kicsaljuk a nyílt tengerre. 39 00:02:28,126 --> 00:02:29,584 Indulhatunk? 40 00:02:36,709 --> 00:02:38,584 - Tessék, pajti! - Ez az! 41 00:02:43,251 --> 00:02:44,293 Ne haragudj! 42 00:02:49,501 --> 00:02:51,543 Elbír ez három főt? 43 00:02:53,918 --> 00:02:59,001 Mindenkit vár Foggy Springs! Remek szórakozás az egész családnak! Hoppá! 44 00:03:03,751 --> 00:03:05,293 Halacska! Kaja! 45 00:03:25,334 --> 00:03:28,334 Ez az! Másszuk meg a Tengerhegyet! 46 00:03:29,668 --> 00:03:31,084 Inkább kihagynám. 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,834 Márpedig meg fogjuk mászni. 48 00:03:34,376 --> 00:03:37,626 De nem tudom, itt hagyhatjuk-e Cápakutyit. 49 00:03:38,043 --> 00:03:39,668 Semmi baja nem lesz. 50 00:03:40,251 --> 00:03:42,418 Oké, pajti. Mindjárt jövünk. 51 00:03:42,501 --> 00:03:45,293 Cápakutyi jó. Cápakutyi itt marad. 52 00:03:45,834 --> 00:03:47,084 Szia, kutyuli! 53 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Kell egy fincsi, szaftos halas kebab? 54 00:04:01,959 --> 00:04:02,959 Meg is etted? 55 00:04:03,584 --> 00:04:07,418 Jó kutyus. Nyugi! 56 00:04:07,501 --> 00:04:08,793 Halacska! 57 00:04:08,876 --> 00:04:12,709 Ez a beszéd! Royce, ha ezt túléled, 58 00:04:12,793 --> 00:04:16,334 mehetünk a Nagy Kahuna hullámvasútra a víziparkhoz… 59 00:04:16,418 --> 00:04:18,751 Várjatok! Hol van Cápakutyi? 60 00:04:21,584 --> 00:04:24,043 Egy nagy halat kerget. 61 00:04:24,126 --> 00:04:25,209 Gyertek! 62 00:04:27,876 --> 00:04:29,793 Az arcomban van a lábad. 63 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Szerintem az arcod van a lábamon. 64 00:04:37,334 --> 00:04:39,876 Gyorsan jeleznem kell Barbnak! 65 00:04:41,334 --> 00:04:44,126 Hé! Vigyázz az uszonyomra, agyarképű! 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,501 El a kezekkel a kutyámtól! 67 00:04:46,584 --> 00:04:52,584 Ne is álmodj róla, halképű! Le fogom leplezni a szörnyecskédet! 68 00:04:52,668 --> 00:04:56,584 Utoljára mondom: ő nem szörnyeteg! 69 00:04:57,751 --> 00:04:58,834 Max! 70 00:04:58,918 --> 00:04:59,959 Halacska! 71 00:05:00,043 --> 00:05:01,751 Miért van nálad kutya? 72 00:05:03,918 --> 00:05:06,084 Kóbor kutya. Most találtam. 73 00:05:06,168 --> 00:05:11,209 Az ő kutyája. Egész nyáron vele volt. 74 00:05:11,293 --> 00:05:13,168 Egész nyáron? 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,209 Ne gyertek fel! 76 00:05:14,293 --> 00:05:18,543 Drágám, szerinted Max nem viselkedik mostanában furcsán? 77 00:05:19,293 --> 00:05:21,376 Mi az ott, Forgószél úrfi? 78 00:05:21,459 --> 00:05:23,376 - Cápakutyi! - Tessék? 79 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Semmi különös. 80 00:05:25,626 --> 00:05:27,709 Hé, ez egy új játék? 81 00:05:27,793 --> 00:05:28,793 Apu, ne! 82 00:05:28,876 --> 00:05:30,668 Te ugattál? 83 00:05:30,751 --> 00:05:34,293 Igen. Nem. A videójátékom volt. 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,293 Valami mégis bűzlik. 85 00:05:43,251 --> 00:05:47,084 Milyen riporter vagyok én? Fel sem tűntek a jelek! 86 00:05:47,168 --> 00:05:50,334 Egész nyáron egy kutyát rejtegettél a szobádban? 87 00:05:50,418 --> 00:05:52,918 Maximus Alexander Fisher! 88 00:05:53,001 --> 00:05:56,584 Anyu, Apu! Hallgassatok meg! Nem olyan rémes, mint hiszitek. 89 00:05:57,168 --> 00:05:59,001 Hanem sokkal rémesebb. 90 00:05:59,084 --> 00:06:03,168 Ez nem átlagos kutya. Ez valami vércápa! 91 00:06:04,459 --> 00:06:07,918 Vércápa? Lárifári! 92 00:06:08,001 --> 00:06:11,751 Gondolod, Fisher? Majd meglátjuk. 93 00:06:14,501 --> 00:06:17,043 Dennis jelez. Bekapcsolhatjuk! 94 00:06:18,918 --> 00:06:22,543 Most elkaplak, Szellemcápa! 95 00:06:26,126 --> 00:06:28,876 Mi ez a borzalmas zaj? 96 00:06:28,959 --> 00:06:33,751 Ez a hang vonzza a cápákat. A könyvemben is írtam róla. 97 00:06:35,084 --> 00:06:37,918 Mi a baj? Nyugi, pajti! 98 00:06:44,293 --> 00:06:45,918 Cápakutyi éhes! 99 00:06:46,751 --> 00:06:51,209 - Szörnyeteg! - Igazi ritkaság! Egy szárazföldi cápa! 100 00:06:52,001 --> 00:06:54,584 Jaj, ne! Gyere vissza, Cápakutyi! 101 00:06:54,668 --> 00:06:55,959 Cápakutyi? 102 00:06:58,084 --> 00:06:59,334 Cápa? 103 00:07:01,418 --> 00:07:03,043 Kifelé a vízből! 104 00:07:03,126 --> 00:07:04,751 Kifelé a vízből! 105 00:07:06,043 --> 00:07:07,668 Cápa! 106 00:07:09,334 --> 00:07:11,334 Cápa! 107 00:07:16,501 --> 00:07:19,043 Most mit tegyek, Cápakutyi? 108 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 109 00:07:23,709 --> 00:07:27,876 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 110 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Cápakutyi! 111 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 112 00:07:31,668 --> 00:07:33,251 Cápakutyi! 113 00:07:33,334 --> 00:07:36,876 Arr, ideje elfogni a Szellemcápát! 114 00:07:38,376 --> 00:07:42,251 Szuper! 115 00:07:53,168 --> 00:07:55,001 Azta! Egy cápa! 116 00:07:55,084 --> 00:07:56,168 Cápa! 117 00:07:57,918 --> 00:07:59,918 Ne már! Borzalmas! 118 00:08:02,293 --> 00:08:04,668 Megfogtalak, te sunyi szörny! 119 00:08:06,876 --> 00:08:09,918 Tulajdonképpen egész aranyos. 120 00:08:10,001 --> 00:08:12,876 Ne tévesszen meg a kedves kis pofija! 121 00:08:12,959 --> 00:08:19,043 Felfalta a díjnyertes kelbimbóimat, és miatta nincs halrudacska a boltokban. 122 00:08:19,126 --> 00:08:21,959 Ez egy igazi szörnyeteg! Komolyan! 123 00:08:24,376 --> 00:08:26,334 Csak semmi pánik! 124 00:08:26,418 --> 00:08:28,459 Cápabiztos ketrecben van, 125 00:08:28,543 --> 00:08:34,918 és Davy Jones hagymakarikáira mondom, azt a titánlakatot semmi nem töri fel! 126 00:08:39,793 --> 00:08:41,668 Semmi baj, Cápakutyi! 127 00:08:45,418 --> 00:08:47,459 Max, ne menj a közelébe! 128 00:08:47,543 --> 00:08:51,459 Barb kapitány téved. Cápakutyi nem Szellemcápa. 129 00:08:51,543 --> 00:08:55,876 Ő a barátom, és teljesen ártalmatlan. Gyere, pajti! 130 00:08:56,543 --> 00:08:58,168 Max! 131 00:08:58,251 --> 00:08:59,584 Cápakutyi! 132 00:08:59,668 --> 00:09:00,709 Max! 133 00:09:00,793 --> 00:09:04,293 Ez az! Nézzétek! 134 00:09:04,376 --> 00:09:05,376 Cápakutyi! 135 00:09:06,126 --> 00:09:08,793 Felfalja a fejét! 136 00:09:17,251 --> 00:09:21,084 Ha egyszer elkaptam, másodszor is menni fog. 137 00:09:29,293 --> 00:09:30,584 Max, várj! 138 00:09:32,918 --> 00:09:35,626 Mia, veled nem lesz ennyi gond, ugye? 139 00:09:35,709 --> 00:09:36,959 Hajrá, halacska! 140 00:09:37,793 --> 00:09:38,793 Gyerünk! 141 00:09:57,668 --> 00:09:58,834 Cápakutyi, 142 00:09:58,918 --> 00:10:02,834 egész nyáron vigyáztam rád, de többé nem fog menni. 143 00:10:02,918 --> 00:10:04,626 Hiányozni fogsz. 144 00:10:05,626 --> 00:10:08,709 Vissza kell menned az óceánba. 145 00:10:08,793 --> 00:10:10,793 Ott biztonságban leszel. 146 00:10:12,251 --> 00:10:15,126 Hű, ez nagyon szomorú! 147 00:10:15,209 --> 00:10:17,959 Talán megváltozott a véleményem. 148 00:10:18,043 --> 00:10:19,126 Tényleg? 149 00:10:19,209 --> 00:10:21,376 Dehogy! Itt vannak! 150 00:10:22,418 --> 00:10:24,376 Nincs menekvés! 151 00:10:25,751 --> 00:10:30,251 Ne olyan hevesen, te ocsmány tengeri csillag! Gonosz terveidnek lőttek! 152 00:10:30,334 --> 00:10:33,876 Igen? És hogy akarsz megállítani? 153 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Mehet, Royce! 154 00:10:35,168 --> 00:10:36,418 Szia, Dennis! 155 00:10:41,293 --> 00:10:42,126 Ez az! 156 00:10:42,209 --> 00:10:45,501 - Vidd el Cápakutyit! - Mi majd elintézzük Dennist! Menj! 157 00:10:46,709 --> 00:10:50,501 Igyekeznünk kell. Ha eljutunk a vízhez, biztonságban leszel. 158 00:10:50,584 --> 00:10:52,751 Cápakutyi Max mellett marad. 159 00:10:54,293 --> 00:10:57,043 Halrudacskák! 160 00:10:58,793 --> 00:11:01,626 Add át a Szellemcápát, kölyök! 161 00:11:01,709 --> 00:11:03,751 Tedd, amit mond! 162 00:11:07,251 --> 00:11:09,334 Tízig számolok. 163 00:11:09,959 --> 00:11:12,793 Egy, kettő, 164 00:11:14,084 --> 00:11:16,959 három, négy… 165 00:11:18,459 --> 00:11:22,168 Ha szólok, rohanj a vízbe és vissza se nézz! Rendben? 166 00:11:22,251 --> 00:11:24,001 Max már családtag. 167 00:11:24,084 --> 00:11:29,251 - Minden rendben lesz, Cápakutyi. - …kilenc, tíz! 168 00:11:29,334 --> 00:11:31,626 Fuss! 169 00:11:40,918 --> 00:11:44,376 Neptunus orrszőrét neki! 170 00:12:04,584 --> 00:12:08,543 Egek, elszabadult a körhinta! Kapaszkodj, fiam! 171 00:12:08,626 --> 00:12:11,668 Apu, szedj le innen! 172 00:12:16,251 --> 00:12:18,584 A vészfék! Húzd erősebben! 173 00:12:19,459 --> 00:12:21,584 Nem megy! Beragadt! 174 00:12:22,751 --> 00:12:23,709 Mia segít. 175 00:12:28,584 --> 00:12:31,084 Felbukkant! 176 00:12:32,668 --> 00:12:34,418 Most elkaplak! 177 00:12:36,209 --> 00:12:40,709 Jaj, ez rettenetes! Így biztos nem választanak újra! 178 00:12:40,793 --> 00:12:44,209 Úgy értem, mentsék meg azt a kisfiút! 179 00:12:45,543 --> 00:12:50,084 Túl sok sült halat ettem. Hányingerem van. Segítség! 180 00:12:56,001 --> 00:12:59,834 Cápakutyi családtag. Együtt segítünk Maxnek! 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,626 Cápakutyi! Visszajöttél! 182 00:13:22,043 --> 00:13:23,084 Sikerült! 183 00:13:24,126 --> 00:13:27,543 Nézzék! A tengeri szörny megmentette Maxet! 184 00:13:27,626 --> 00:13:32,251 Nem szörny! Attól, hogy furcsa, még nem ijesztő. 185 00:13:32,334 --> 00:13:35,251 Ő a legjobb barátom. 186 00:13:35,334 --> 00:13:38,251 Megvesztél? A cápák veszélyesek! 187 00:13:38,334 --> 00:13:41,376 Át kell adnunk a hozzáértőknek. 188 00:13:41,459 --> 00:13:46,876 Vissza! Ez a mi gyerekünk és az ő… különleges kisállata. 189 00:13:46,959 --> 00:13:48,668 Én hozzáértő vagyok. 190 00:13:48,751 --> 00:13:52,626 Kutató vagyok. A bestsellerem kapható a könyvesboltokban. 191 00:13:52,709 --> 00:13:53,918 Menjünk, gyerekek! 192 00:13:58,251 --> 00:14:01,501 Anyu! Járasd le Fishert! 193 00:14:01,584 --> 00:14:02,584 Anyu! 194 00:14:03,459 --> 00:14:06,876 Hé, mi ez a csodás illat? 195 00:14:06,959 --> 00:14:11,334 Szuper reklám! Szerezzék meg nekem Fisherék telefonszámát! 196 00:14:12,876 --> 00:14:16,459 Majd én elkaplak, halképű! 197 00:14:17,876 --> 00:14:21,126 - Mindenki jól van? Beleértve… - Cápakutyi! 198 00:14:21,959 --> 00:14:24,084 Igen. Cápakutyi. Szép név. 199 00:14:24,168 --> 00:14:26,793 Kérdezhetünk valamit Cápakutyival? 200 00:14:26,876 --> 00:14:30,084 Igen. Cápakutyi már családtag? 201 00:14:53,001 --> 00:14:58,001 A feliratot fordította: Katie Varga