1 00:00:06,084 --> 00:00:09,043 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,293 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,793 Voli more, voli park 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Šarko! 5 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,168 Šarko! 7 00:00:19,251 --> 00:00:26,084 Proglašavam prvu godišnju ribarsku večer Foggy Springa otvorenom! 8 00:00:26,168 --> 00:00:31,501 Uživajte! I zapamtite, ako glasate za Muckford, glasate za zabavu! 9 00:00:33,376 --> 00:00:35,376 Savršen dan za karneval! 10 00:00:39,459 --> 00:00:40,376 Da! 11 00:00:40,459 --> 00:00:44,709 Prvi put izvještavam za televiziju! Hura! Uzbudljivo! 12 00:00:44,793 --> 00:00:47,751 -Jesi li spremna? -Rođena sam spremna. 13 00:00:47,834 --> 00:00:52,043 Otkad je intervju o Duhopsini postao hit, zbilja mi je krenulo. 14 00:00:52,126 --> 00:00:56,626 Mia i ja idemo na vožnje za dječicu. Klonite se nevolje, djeco. 15 00:00:57,251 --> 00:00:58,084 Nevolja? 16 00:00:58,168 --> 00:00:59,209 Mi? 17 00:00:59,293 --> 00:01:00,168 Nikad. 18 00:01:05,418 --> 00:01:07,793 Jesi li spreman za ribastičan dan? 19 00:01:08,751 --> 00:01:11,168 Da! Riblja riblja hrana hrana! 20 00:01:11,251 --> 00:01:12,959 Upravo tako! 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,459 Jest ćemo ražnjiće od škampa, školjki, čak i ribljih štapića! 22 00:01:17,543 --> 00:01:21,084 Jesi li siguran da je ovo najlogičnija ideja? 23 00:01:21,168 --> 00:01:24,126 Opusti se. Nitko ga neće primijetiti. 24 00:01:24,209 --> 00:01:28,418 Ne dok je Šarko prerušen u Sivka. 25 00:01:28,501 --> 00:01:30,334 Sivko dobar pas! 26 00:01:30,418 --> 00:01:31,668 Zgodan si, maleni! 27 00:01:34,251 --> 00:01:36,834 Naprijed, Šarkova družbo! 28 00:01:40,668 --> 00:01:44,334 Kako možeš biti sigurna da će se Duhopsina pojaviti? 29 00:01:45,626 --> 00:01:49,751 Koja bi morska zvijer propustila riblji festival? 30 00:01:49,834 --> 00:01:53,209 Kad se pojavi, namamit ću ga ovim! 31 00:01:53,918 --> 00:01:55,543 Divite se! 32 00:01:56,501 --> 00:02:01,543 Ispušta zvukove neodoljive morskim psima. Tako ih znanstvenici privlače. 33 00:02:02,168 --> 00:02:03,084 Vidite? 34 00:02:05,959 --> 00:02:11,459 Morski psi i dubinomjer Stephena Fishera, doktora oceanografije. 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,959 Znao sam da Fisheri stoje iza ovoga! 36 00:02:15,043 --> 00:02:18,001 Tako je, mali! Ponovimo plan. 37 00:02:20,501 --> 00:02:23,584 Ti razdvoji Fishera i tog čudnog stvora, 38 00:02:23,668 --> 00:02:27,209 a Heubel i ja ćemo ga namamiti u more! 39 00:02:28,126 --> 00:02:29,834 Spremni dignuti jedro? 40 00:02:36,709 --> 00:02:38,584 -Izvoli, maleni. -Da! 41 00:02:43,251 --> 00:02:44,293 Oprostite. 42 00:02:49,501 --> 00:02:51,918 Je li dizajnirano za tri osobe? 43 00:02:53,918 --> 00:02:58,709 Dođite u Foggy Springs! Odlično mjesto za cijelu obitelj! Ups! 44 00:03:03,751 --> 00:03:05,459 Riba riba hrana hrana! 45 00:03:25,334 --> 00:03:28,334 Vrijeme je za Stjenovitu goru! 46 00:03:29,668 --> 00:03:31,084 Možda ipak ne? 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,834 O, da! Suočit ćemo se s tim zidom, 48 00:03:34,376 --> 00:03:38,043 ali nisam siguran da je pametno ostaviti Šarka. 49 00:03:38,126 --> 00:03:39,668 Bit će dobro. 50 00:03:40,293 --> 00:03:42,376 Dobro. Odmah se vraćamo. 51 00:03:42,459 --> 00:03:45,334 Šarko dobar. Šarko ostane. 52 00:03:45,834 --> 00:03:46,834 Hej, pseto! 53 00:03:48,376 --> 00:03:51,376 Što kažeš na sočne riblje ražnjiće? 54 00:04:02,001 --> 00:04:03,001 Već si gotov? 55 00:04:03,584 --> 00:04:07,418 Dobar psić. Polako! 56 00:04:07,501 --> 00:04:08,793 Ribica! 57 00:04:08,876 --> 00:04:12,709 To te ja pitam! Ako preživiš ovo, Royce, 58 00:04:12,793 --> 00:04:16,334 idemo na tobogan Velika zvjerka u vodeni park… 59 00:04:16,418 --> 00:04:18,751 Čekaj malo. Gdje je Šarko? 60 00:04:21,584 --> 00:04:24,043 Lovi divovsku ribu. 61 00:04:24,126 --> 00:04:25,293 Dođite, narode. 62 00:04:27,876 --> 00:04:29,793 Tvoja mi noga dira lice! 63 00:04:29,876 --> 00:04:33,251 Zapravo je tvoje lice na mojoj nozi. 64 00:04:37,334 --> 00:04:40,043 Moram privući Barbinu pozornost, brzo! 65 00:04:41,334 --> 00:04:44,126 Pazi mi na peraje, očnjakozubi! 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,501 Miči ruke s mog psa! 67 00:04:46,584 --> 00:04:52,584 Nema šanse, riboliki! Konačno ću razotkriti tvoje čudovište! 68 00:04:52,668 --> 00:04:56,584 Posljednji put ti kažem, on nije čudovište! 69 00:04:57,751 --> 00:04:58,834 Max! 70 00:04:58,918 --> 00:04:59,959 Ribica! 71 00:05:00,043 --> 00:05:01,709 Zašto držiš psa? 72 00:05:03,918 --> 00:05:06,084 To je lutalica kojeg sam našao. 73 00:05:06,168 --> 00:05:11,209 To je definitivno njegov pas! Ima ga cijelo ljeto! 74 00:05:11,293 --> 00:05:13,168 Cijelo ljeto? 75 00:05:13,251 --> 00:05:14,209 Ostanite dolje! 76 00:05:14,293 --> 00:05:18,251 Dušo, ne misliš li da se Max ponaša pomalo čudno? 77 00:05:19,293 --> 00:05:21,376 Što to imaš, g. Tornado? 78 00:05:21,459 --> 00:05:23,376 -Šarko! -Molim? 79 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Ništa važno! 80 00:05:25,626 --> 00:05:27,709 Je li to nova igračka? 81 00:05:27,793 --> 00:05:28,793 Nemoj, tata. 82 00:05:28,876 --> 00:05:30,668 Jesi li lajao? 83 00:05:30,751 --> 00:05:34,293 Da. Hoću reći, ne! To je nova videoigra. 84 00:05:34,376 --> 00:05:36,293 Nešto mi tu smrdi. 85 00:05:43,251 --> 00:05:47,084 A ja sebe nazivam novinarkom! Promaknuli su mi svi znakovi! 86 00:05:47,168 --> 00:05:50,334 Cijelo ljeto skrivaš psa u sobi? 87 00:05:50,418 --> 00:05:52,918 Maximus Alexander Fisher! 88 00:05:53,001 --> 00:05:56,584 Slušajte! Nije tako loše kao što mislite! 89 00:05:57,168 --> 00:05:59,001 Mnogo je gore! 90 00:05:59,084 --> 00:06:03,168 To nije običan pas! To je nekakav morski vukodlak. 91 00:06:04,459 --> 00:06:07,918 Morski vukodlak? Kakva ludost. 92 00:06:08,001 --> 00:06:11,751 Je li, Fisher? Vidjet ćemo! 93 00:06:14,459 --> 00:06:17,543 Dennisov signal! Uključi ga, kapetanice! 94 00:06:18,918 --> 00:06:22,126 Duhopsino, sad si moj! 95 00:06:26,126 --> 00:06:28,876 Kakva je to užasna buka? 96 00:06:28,959 --> 00:06:33,751 Taj zvuk privlači morske pse. Pisao sam o tome u svojoj knjizi. 97 00:06:35,084 --> 00:06:37,501 Što je bilo? Mir, maleni, mir! 98 00:06:44,293 --> 00:06:45,918 Šarko gladan! 99 00:06:46,751 --> 00:06:48,418 To je čudovište! 100 00:06:48,501 --> 00:06:51,209 Najrjeđi stvor! Kopneni morski pas! 101 00:06:52,001 --> 00:06:54,584 O, ne! Vrati se! Šarko! 102 00:06:54,668 --> 00:06:55,959 Šarko? 103 00:06:58,084 --> 00:06:59,584 Morski pas? 104 00:07:01,418 --> 00:07:03,043 Izađite iz vode! 105 00:07:03,126 --> 00:07:04,751 Izađite iz vode! 106 00:07:06,543 --> 00:07:08,334 Morski pas! 107 00:07:09,334 --> 00:07:10,876 Morski pas! 108 00:07:10,959 --> 00:07:12,168 Morski vuk! 109 00:07:16,501 --> 00:07:19,043 Što ću sad, Šarko? 110 00:07:20,293 --> 00:07:23,251 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 111 00:07:23,876 --> 00:07:26,626 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 112 00:07:26,709 --> 00:07:28,043 Voli more, voli park 113 00:07:28,126 --> 00:07:29,168 Šarko! 114 00:07:29,251 --> 00:07:31,751 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 115 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 Šarko! 116 00:07:34,001 --> 00:07:37,043 Vrijeme je da ulovim Duhopsinu! 117 00:07:38,543 --> 00:07:42,418 Lijepo! 118 00:07:53,334 --> 00:07:55,168 To je morski pas! 119 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Morski pas! 120 00:07:58,084 --> 00:08:00,084 Nema šanse! Koji užas! 121 00:08:02,418 --> 00:08:04,834 Uhvatila sam te, lukava zvijeri! 122 00:08:07,043 --> 00:08:10,126 Zapravo, baš je sladak! 123 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 Nemojte da vas zavara mazan oblik. 124 00:08:13,126 --> 00:08:15,709 Pojeo je moje nagrađene prokulice, 125 00:08:15,793 --> 00:08:19,209 i uzrok je nestašice ribljih štapića u gradu. 126 00:08:19,293 --> 00:08:22,626 To je čudovište, kažem vam! Čudovište! 127 00:08:24,543 --> 00:08:26,501 Nemate se čega bojati! 128 00:08:26,584 --> 00:08:28,626 U kavezu je za morske pse, 129 00:08:28,709 --> 00:08:35,084 a tako mi pohanog luka Davyja Jonesa, taj se lokot od titanija ne može obiti! 130 00:08:39,959 --> 00:08:41,084 U redu je, Šarko. 131 00:08:45,584 --> 00:08:47,626 Max, ne prilazi toj stvari! 132 00:08:47,709 --> 00:08:51,626 Kapetanica Barb je u krivu! Šarko nije Duhopsina, 133 00:08:51,709 --> 00:08:56,043 on je moj prijatelj! I posve je bezopasan! Dođi, maleni. 134 00:08:56,709 --> 00:08:58,334 Max! 135 00:08:58,418 --> 00:08:59,751 Šarko! 136 00:08:59,834 --> 00:09:00,876 Max! 137 00:09:00,959 --> 00:09:04,459 Ima ga! Pogledaj! 138 00:09:04,543 --> 00:09:05,543 Šarko! 139 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 Jede mu lice! 140 00:09:17,418 --> 00:09:21,251 Jednom sam ga uhvatila, pa mogu opet. 141 00:09:29,459 --> 00:09:30,751 Max, čekaj! 142 00:09:33,084 --> 00:09:35,793 Mia, ti nećeš biti problematična, zar ne? 143 00:09:35,876 --> 00:09:36,834 Ide ribica! 144 00:09:37,959 --> 00:09:38,959 Idemo. 145 00:09:57,834 --> 00:09:59,001 Šarko, 146 00:09:59,084 --> 00:10:03,001 čuvam te cijelo ljeto, ali mislim da više ne mogu. 147 00:10:03,084 --> 00:10:04,793 Nedostajat ćeš mi. 148 00:10:05,793 --> 00:10:08,876 Moraš se vratiti u ocean. 149 00:10:08,959 --> 00:10:11,293 Jedino ćeš ondje biti siguran. 150 00:10:12,418 --> 00:10:15,584 To je bilo dirljivo. 151 00:10:15,668 --> 00:10:18,126 Možda si me razuvjerio. 152 00:10:18,209 --> 00:10:19,293 Stvarno? 153 00:10:19,376 --> 00:10:21,543 Ne! Ovdje su! 154 00:10:22,584 --> 00:10:24,543 Sad mi nećete pobjeći! 155 00:10:25,918 --> 00:10:30,418 Neće ići, jeziva previsoka ribo! Tvoj će zli plan propasti! 156 00:10:30,501 --> 00:10:34,043 Da? Kako ćeš me ti zaustaviti? 157 00:10:34,126 --> 00:10:35,251 Pokreni ga! 158 00:10:35,334 --> 00:10:36,584 Bok, Dennis! 159 00:10:41,459 --> 00:10:42,293 To! 160 00:10:42,376 --> 00:10:45,668 -Izbavi Šarka! -Mi ćemo se pobrinuti za Dennisa! 161 00:10:46,876 --> 00:10:50,668 Moramo ići. Ako dođemo do oceana, bit ćeš na sigurnom. 162 00:10:50,751 --> 00:10:52,751 Šarko neće ostaviti Maxa! 163 00:10:54,459 --> 00:10:57,209 Ribljih mi štapića! 164 00:10:58,959 --> 00:11:01,793 Vrijeme je da predaš Duhopsinu! 165 00:11:01,876 --> 00:11:03,918 Da! Podržavam! 166 00:11:07,418 --> 00:11:10,084 Imaš deset sekundi da se predaš. 167 00:11:10,168 --> 00:11:12,959 Jedan, dva… 168 00:11:13,751 --> 00:11:14,918 Tri… 169 00:11:16,043 --> 00:11:17,126 Četiri… 170 00:11:18,626 --> 00:11:22,334 Kad kažem da kreneš, juri prema oceanu bez osvrtanja. 171 00:11:22,418 --> 00:11:24,168 Max sada obitelj! 172 00:11:24,251 --> 00:11:26,543 Šarko, bit ćeš dobro. 173 00:11:26,626 --> 00:11:29,418 Devet, deset! 174 00:11:29,501 --> 00:11:31,293 Trči! 175 00:11:41,084 --> 00:11:44,084 Tako mi Neptunovih nosnih dlačica! 176 00:12:04,751 --> 00:12:08,709 Čovječe! Odbjegli vrtuljak! Drži se, sine! 177 00:12:08,793 --> 00:12:11,834 Mama, tata, maknite me odavde! 178 00:12:16,418 --> 00:12:18,834 Sigurnosna ručica! Povuci jače! 179 00:12:19,626 --> 00:12:21,751 Ne mogu! Zaglavljeno je! 180 00:12:22,918 --> 00:12:23,876 Mia pomogne! 181 00:12:28,751 --> 00:12:31,251 Morska neman na vidiku! 182 00:12:32,834 --> 00:12:34,584 Sad te imam. 183 00:12:36,376 --> 00:12:40,876 O, ne, ovo je užasno. Neću osvojiti drugi mandat. 184 00:12:40,959 --> 00:12:44,126 Hoću reći, može li netko spasiti dječaka? 185 00:12:45,709 --> 00:12:50,251 Previše pržene ribe. Bljuvat ću. Upomoć! 186 00:12:56,168 --> 00:13:00,001 Šarko obitelj. Spasimo Maxa zajedno. 187 00:13:16,251 --> 00:13:18,834 Šarko! Vratio si se! 188 00:13:22,209 --> 00:13:23,251 Ima ga! 189 00:13:24,251 --> 00:13:26,709 Čudovište je spasilo Maxa! 190 00:13:27,918 --> 00:13:32,418 Nije čudovište! To što je drugačiji ne znači da je strašan. 191 00:13:32,501 --> 00:13:35,418 Zapravo, najbolji mi je prijatelj. 192 00:13:35,501 --> 00:13:38,418 Zar ste poludjeli? Morski psi su opasni! 193 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Moramo ga predati nadležnim tijelima. 194 00:13:41,626 --> 00:13:47,043 Odbij! Ovo je naš klinac i… Njegov čudni ljubimac. 195 00:13:47,126 --> 00:13:48,793 A ja sam nadležno tijelo. 196 00:13:48,876 --> 00:13:52,793 Znanstvenik s knjigom dostupnom u svim boljim knjižarama. 197 00:13:52,876 --> 00:13:53,876 Idemo, djeco. 198 00:13:58,418 --> 00:14:01,668 Mama, moraš kazniti Fishera! 199 00:14:01,751 --> 00:14:02,751 Mama! 200 00:14:03,626 --> 00:14:06,626 Kakav je to divan miris? 201 00:14:07,126 --> 00:14:11,251 Dobar publicitet! Nabavite mi telefonski broj Fishera. 202 00:14:13,043 --> 00:14:16,626 Doći ćeš ti meni šaka, riboliki! 203 00:14:18,043 --> 00:14:19,543 Svi ste dobro? I… 204 00:14:19,626 --> 00:14:20,793 Šarko! 205 00:14:22,126 --> 00:14:24,293 Da. Šarko. Lijepo ime. 206 00:14:24,376 --> 00:14:26,959 Šarko i ja imamo jedno pitanje. 207 00:14:27,043 --> 00:14:30,251 Da. Šarko sada obitelj? 208 00:14:53,001 --> 00:14:58,001 Prijevod titlova: Iva Antoliš