1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,084 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,918 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,043 ‎Cún Cá Mập! 6 00:00:19,126 --> 00:00:23,501 ‎Nghe này, lũ người ngoài hành tinh hèn hạ, ‎quay lại phi thuyền và bay đi. 7 00:00:23,584 --> 00:00:28,168 ‎Trái Đất đã được bảo vệ bởi ta, ‎Dirk Swagger! 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,918 ‎Và thủy phi cơ rô-bốt ‎đáng tin cậy của ta nữa. 9 00:00:32,001 --> 00:00:36,501 ‎Ngươi vẫn chưa hiểu ư, ‎Thuyền trưởng Swagger? 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,876 ‎Đây không phải là ‎khởi đầu của cuộc xâm lược. 11 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 ‎Đây là sự kết thúc! 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,251 ‎Ăn ngọt ít thôi, Max. 13 00:00:44,334 --> 00:00:47,459 ‎Nhớ vụ con ăn quá nhiều kẹo ‎trước khi ngủ không? 14 00:00:52,543 --> 00:00:58,209 ‎Người ngoài hành tinh! Họ trở lại kìa! ‎Đừng biến tôi thành con sứa! Đừng! 15 00:00:58,709 --> 00:01:01,459 ‎Là Max thôi mà. Nó lại bị mộng du. 16 00:01:04,668 --> 00:01:08,334 ‎Mẹ, không sao đâu. ‎Vụ đó chỉ xảy ra một lần mà, bố nhỉ? 17 00:01:10,584 --> 00:01:11,501 ‎Xong chưa? 18 00:01:12,709 --> 00:01:16,209 ‎Dirk Swagger đã cứu Trái Đất, ‎đánh bại lũ ngoài hành tinh? 19 00:01:16,293 --> 00:01:18,543 ‎Chưa. Nhưng đến giờ đi ngủ rồi. 20 00:01:21,251 --> 00:01:24,043 ‎Tuyệt! Ý bố là, tiếc quá. 21 00:01:24,543 --> 00:01:28,584 ‎Có lẽ ta đành xem nốt bộ phim ‎vào ngày mai. Lúc ban ngày. 22 00:01:29,334 --> 00:01:32,293 ‎Giữa ban ngày. Lúc trời còn sáng rõ! 23 00:01:32,793 --> 00:01:34,918 ‎Thật tuyệt vời! 24 00:01:35,001 --> 00:01:36,084 ‎Phim hay chứ? 25 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 ‎Dirk Swagger, ‎Thợ săn Người Ngoài Hành tinh ‎đỉnh nhất! 26 00:01:40,043 --> 00:01:41,543 ‎Max, đi ngủ đi. 27 00:01:42,084 --> 00:01:44,293 ‎Ồ, cậu định dắt tớ đi ngủ à? 28 00:01:45,043 --> 00:01:46,959 ‎Cậu thật là dễ thương. 29 00:01:48,501 --> 00:01:51,376 ‎Tớ may mắn mới có được ‎bạn thân như cậu nhỉ? 30 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 ‎Tuyệt. Cả nhà ngủ rồi. ‎Cún Cá Mập chơi thôi! 31 00:02:29,126 --> 00:02:30,959 ‎Ồ, thanh cá! 32 00:02:37,709 --> 00:02:39,209 ‎Giờ ăn vặt đến rồi! 33 00:02:42,126 --> 00:02:44,001 ‎Max? 34 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 ‎Bạn cá! 35 00:02:59,918 --> 00:03:03,084 ‎Cá à, cho tớ đi! 36 00:03:04,834 --> 00:03:05,876 ‎Tớ muốn cá… 37 00:03:13,501 --> 00:03:14,959 ‎Muốn cá! 38 00:03:18,209 --> 00:03:19,043 ‎An toàn! 39 00:03:22,918 --> 00:03:24,209 ‎Có người rồi mà? 40 00:03:26,709 --> 00:03:29,459 ‎Ôm cá nào! 41 00:03:35,001 --> 00:03:36,126 ‎Cá! 42 00:03:38,251 --> 00:03:39,126 ‎Max! 43 00:03:41,126 --> 00:03:42,918 ‎Max! Cứu Cún Cá Mập. 44 00:03:43,418 --> 00:03:49,501 ‎Ta đến đây để cứu hành tinh này ‎khỏi bọn ngoài hành tinh xấu xa các ngươi! 45 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 ‎Vì ta là Dirk Swagg… 46 00:03:52,584 --> 00:03:55,293 ‎Cá kìa! Bắt cá nào! 47 00:03:58,459 --> 00:04:00,084 ‎Không! 48 00:04:01,918 --> 00:04:03,793 ‎Đừng đùa với Trái Đất! 49 00:04:06,876 --> 00:04:09,918 ‎Thủy phi cơ rô-bốt, xuất chiến! 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,709 ‎Cá hư! 51 00:04:34,459 --> 00:04:37,168 ‎Dirk Swagger bắt được ngươi rồi! 52 00:04:37,918 --> 00:04:39,834 ‎Không! Max sắp đụng cửa! 53 00:04:43,834 --> 00:04:49,126 ‎Ta chắc chắn ‎ngươi sẽ không thoát khỏi ta đâu. 54 00:04:50,001 --> 00:04:51,876 ‎Max, đừng nhún nhảy. Nguy hiểm! 55 00:04:53,293 --> 00:04:54,709 ‎Cá nhảy tưng tưng! 56 00:04:59,793 --> 00:05:00,626 ‎Max! 57 00:05:02,584 --> 00:05:07,584 ‎Chúa tể của người ngoài hành tinh, ‎ta sẽ đấu tay đôi với ngươi! 58 00:05:07,668 --> 00:05:10,876 ‎Nếm thử đòn đánh của ta này! 59 00:05:14,209 --> 00:05:16,626 ‎Đòn đánh của ta! 60 00:05:18,584 --> 00:05:22,418 ‎Hãy suy nghĩ kỹ ‎trước khi trở lại Trái Đất nhé! 61 00:05:23,626 --> 00:05:26,376 ‎Nhưng để đảm bảo ngươi sẽ không trở lại, 62 00:05:26,459 --> 00:05:30,168 ‎đến lúc phá hủy con tàu mẹ rồi. 63 00:05:30,918 --> 00:05:32,668 ‎Tấn công! 64 00:05:37,126 --> 00:05:41,251 ‎Chiến thắng sẽ thuộc về ta! 65 00:05:41,334 --> 00:05:43,334 ‎Trời ơi! 66 00:05:55,168 --> 00:05:58,418 ‎- Ngươi hết đường chạy rồi! ‎- Không! 67 00:06:04,668 --> 00:06:05,626 ‎Cá. 68 00:06:05,709 --> 00:06:07,168 ‎Ừ. Ôm cá đi! 69 00:06:15,168 --> 00:06:18,001 ‎Không! Đừng biến ta thành con sứa. 70 00:06:18,084 --> 00:06:22,709 ‎Thuyền trưởng Dirk mà biến thành sứa ‎thì khó coi lắm… 71 00:06:24,418 --> 00:06:25,501 ‎Ôm nào. 72 00:06:30,834 --> 00:06:31,751 ‎Bạn cá ơi? 73 00:06:32,334 --> 00:06:33,876 ‎Bạn cá đây. 74 00:06:54,959 --> 00:06:58,918 ‎Chà. Tớ ngủ ngon quá. ‎Nhưng tớ có giấc mơ rất kỳ lạ. 75 00:06:59,501 --> 00:07:02,209 ‎Này, sao tớ chẳng nhìn thấy gì vậy? 76 00:07:04,084 --> 00:07:07,751 ‎Sao tớ không cử động được? ‎Cún Cá Mập, giúp tớ! 77 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 ‎Chúc ngủ ngon, Thuyền trưởng Swagger. 78 00:07:12,709 --> 00:07:15,876 ‎Cái gì? Đợi đã. Này! 79 00:07:20,168 --> 00:07:23,168 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 80 00:07:23,793 --> 00:07:26,209 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 81 00:07:26,293 --> 00:07:29,043 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 82 00:07:29,126 --> 00:07:32,209 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 83 00:07:32,293 --> 00:07:33,293 ‎Cún Cá Mập! 84 00:07:35,168 --> 00:07:36,168 ‎Bắt được rồi. 85 00:07:37,543 --> 00:07:38,584 ‎Hụt rồi. 86 00:07:42,293 --> 00:07:45,793 ‎Máy bay điều khiển từ xa! ‎Đó là thứ tớ rất muốn có. 87 00:07:45,876 --> 00:07:47,834 ‎Quà sinh nhật sớm à, Max? 88 00:07:47,918 --> 00:07:50,251 ‎Khoan. Tuần này sinh nhật cậu? 89 00:07:50,334 --> 00:07:52,043 ‎Tuyệt! Có cả máy quay. 90 00:07:53,459 --> 00:07:55,918 ‎Máy quay? Cún Cá Mập, che lại. 91 00:07:58,459 --> 00:08:02,251 ‎Dennis. Lẽ ra tớ nên biết đó là cậu. ‎Cậu muốn gì? 92 00:08:02,334 --> 00:08:06,376 ‎Chỉ là mang máy bay mới của tớ ‎ra bay thử nghiệm. 93 00:08:11,626 --> 00:08:15,668 ‎Có vẻ như ai đó rất thích ‎kỹ năng điều khiển máy bay của tớ, Fisher. 94 00:08:15,751 --> 00:08:18,334 ‎Sao, sắp đến sinh nhật cậu ấy hả? 95 00:08:18,418 --> 00:08:21,293 ‎Thế này, tớ sẽ cho cậu máy bay của tớ 96 00:08:21,376 --> 00:08:25,334 ‎nếu cậu đổi cho tớ ‎thứ mà cậu đang giấu trên đó. 97 00:08:25,418 --> 00:08:30,668 ‎Sao? Bọn tớ đâu có giấu thứ gì ‎có thể ảnh hưởng đến cuộc sống. 98 00:08:30,751 --> 00:08:32,543 ‎Không muốn nói ư? Được. 99 00:08:32,626 --> 00:08:36,084 ‎Olivia sẽ thích ‎bất cứ món quà ngu ngốc nào cậu tặng. 100 00:08:36,168 --> 00:08:38,709 ‎Vậy ư? Tớ sẽ tặng cậu ấy chiếc máy bay 101 00:08:38,793 --> 00:08:42,126 ‎tốt hơn cả chiếc ngu ngốc, ‎tuyệt vời, ngầu này của cậu. 102 00:08:43,043 --> 00:08:48,209 ‎Có lẽ cậu nên kiếm việc làm đi, ‎vì mấy chiếc này siêu đắt tiền đấy. 103 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 ‎Chào nhé, đồ ngờ nghệch! 104 00:08:50,376 --> 00:08:54,043 ‎Kiếm việc làm sao? ‎Có lẽ ý đó của Dennis hay đó. 105 00:08:55,626 --> 00:08:57,293 ‎Nghe ngượng mồm quá. 106 00:09:02,918 --> 00:09:06,418 ‎Cậu không thể giấu mãi ‎thứ đó với tớ được đâu. 107 00:09:07,626 --> 00:09:11,251 ‎Tớ đã làm hỏng ‎sinh nhật năm ngoái của Olivia. 108 00:09:11,334 --> 00:09:14,209 ‎Năm nay, phải tặng máy bay cho cậu ấy. 109 00:09:14,293 --> 00:09:17,793 ‎Tớ chỉ cần thêm rất nhiều tiền. 110 00:09:18,293 --> 00:09:22,376 ‎Ta có cả tuần mà. ‎Ta có thể kiếm được nhiều tiền, nhỉ? 111 00:09:22,459 --> 00:09:24,918 ‎Ừ. Cún Cá Mập sẽ giúp. 112 00:09:25,001 --> 00:09:27,209 ‎Hay lắm. Làm việc thôi. 113 00:09:40,251 --> 00:09:41,084 ‎Tuyệt vời. 114 00:10:43,126 --> 00:10:47,834 ‎Cậu và sinh vật đáng sợ đó cứ chạy đi, ‎nhưng không thể trốn mãi được. 115 00:10:47,918 --> 00:10:50,084 ‎Tớ sẽ bắt được thôi. 116 00:10:55,834 --> 00:10:59,668 ‎Dennis, mẹ nghe giọng cười xấu xa của con. ‎Con định làm gì đấy? 117 00:11:00,376 --> 00:11:01,918 ‎Không có gì, mẹ à. 118 00:11:12,334 --> 00:11:15,084 ‎Làm ăn sao rồi, Fisher? Tệ chứ? 119 00:11:15,584 --> 00:11:20,376 ‎Mẹ tớ rất cần người chăm sóc vườn. ‎Nếu không, mẹ sẽ bắt tớ làm. 120 00:11:20,459 --> 00:11:23,126 ‎Tớ làm việc cho cậu ư? Để tớ nghĩ. 121 00:11:24,084 --> 00:11:27,543 ‎Không. Tớ thà ăn móng chân của tớ còn hơn. 122 00:11:27,626 --> 00:11:29,626 ‎Mai là sinh nhật của Ollie, nhỉ? 123 00:11:29,709 --> 00:11:33,043 ‎Thứ này sẽ giúp cậu mua máy bay giống tớ ‎cho cậu ấy, nhỉ? 124 00:11:33,126 --> 00:11:36,084 ‎Hoặc tớ dám nói là chiếc xịn hơn nữa? 125 00:11:36,168 --> 00:11:40,501 ‎Tớ không đến đâu ‎vì tớ bận làm mấy việc hay ho hơn rồi. 126 00:11:40,584 --> 00:11:43,251 ‎Trừ khi cậu có cách tốt hơn? 127 00:11:44,834 --> 00:11:49,251 ‎Cô cần mọi thứ hoàn hảo cho ‎tiệc Tri ân Thị trưởng hàng tuần của cô. 128 00:11:49,334 --> 00:11:55,293 ‎Nhớ đánh bóng bức tượng của cô nhé. ‎Cô muốn nhìn mặt nó mà soi được mặt mình. 129 00:11:55,376 --> 00:11:59,668 ‎Không thành vấn đề. ‎Bọn cháu… Cháu sẽ làm ngay. 130 00:12:00,376 --> 00:12:02,126 ‎Dennis đã ra ngoài rồi ạ? 131 00:12:02,209 --> 00:12:07,626 ‎Phải. Nó bảo cô nhắn với cháu là ‎nó đang ở rất xa. Chúc vui vẻ. 132 00:12:07,709 --> 00:12:08,626 ‎Tạm biệt. 133 00:12:13,918 --> 00:12:18,001 ‎Nào, bồ tèo, hãy làm thật nhanh ‎để được trả tiền và ra khỏi đây. 134 00:12:18,084 --> 00:12:20,084 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 135 00:12:20,168 --> 00:12:22,501 ‎Cún Cá Mập, cậu nghe gì không? 136 00:12:23,834 --> 00:12:25,876 ‎Trời ơi! Nấp đi! 137 00:12:38,209 --> 00:12:40,334 ‎Cún Cá Mập, chạy đi! 138 00:12:46,126 --> 00:12:47,584 ‎Bắt được rồi. 139 00:12:48,209 --> 00:12:49,584 ‎Hả? Nó đâu rồi? 140 00:12:55,168 --> 00:12:57,293 ‎Cún Cá Mập! Không! 141 00:13:10,543 --> 00:13:11,668 ‎Chuyện gì vậy? 142 00:13:11,751 --> 00:13:16,376 ‎Giàn cây của mẹ. Bãi cỏ của mẹ. ‎Tượng của mẹ. Nó hỏng rồi. 143 00:13:17,251 --> 00:13:19,418 ‎Nó vẫn tốt mà. Cô thấy chứ? 144 00:13:20,376 --> 00:13:24,293 ‎Đủ rồi. Đưa cái đầu tượng đây. ‎Cháu gây thiệt hại đủ rồi! Về đi! 145 00:13:24,376 --> 00:13:27,001 ‎Còn con, dọn dẹp trước khi khách mẹ tới. 146 00:13:27,084 --> 00:13:32,126 ‎Mẹ à, đâu phải do con! ‎Đó là lỗi của con cún lai cá mập đó. 147 00:13:32,793 --> 00:13:36,084 ‎Không phải lỗi của con ư? ‎Con đã chọn thằng bé làm việc. 148 00:13:36,168 --> 00:13:38,959 ‎- Chúc bữa tiệc may mắn. Chào cô. ‎- Khoan! 149 00:13:39,834 --> 00:13:42,584 ‎Đây. Mang cái thứ này ra luôn đi. 150 00:13:42,668 --> 00:13:44,918 ‎Nhưng đó là máy bay của con! 151 00:13:45,001 --> 00:13:47,001 ‎Mẹ ơi! 152 00:13:48,751 --> 00:13:50,376 ‎Tớ có máy bay rồi. 153 00:13:51,209 --> 00:13:53,209 ‎Rô-bốt xịn bị hỏng rồi. 154 00:13:54,084 --> 00:13:55,543 ‎Có lẽ… 155 00:13:55,626 --> 00:13:58,126 ‎Đi nào, Cún Cá Mập, tớ có ý này. 156 00:14:00,334 --> 00:14:02,501 ‎Chúc mừng sinh nhật, Ollie! 157 00:14:02,584 --> 00:14:03,751 ‎Cảm ơn các cậu. 158 00:14:03,834 --> 00:14:05,918 ‎Chút quà mọn cho cậu đây. 159 00:14:06,001 --> 00:14:07,501 ‎Máy bay điều khiển? 160 00:14:09,126 --> 00:14:10,543 ‎Cá mập điều khiển! 161 00:14:10,626 --> 00:14:15,376 ‎Chà! Xét về mặt khí động học, ‎cậu ấy bay tốt hơn tớ tưởng đó. 162 00:14:16,001 --> 00:14:20,293 ‎Tớ đã cố kiếm tiền để mua một cái mới, ‎nhưng tớ không làm được. 163 00:14:20,376 --> 00:14:22,209 ‎Tớ rất xin lỗi, Ollie. 164 00:14:22,293 --> 00:14:24,626 ‎Xin lỗi ư? Cậu đùa à? 165 00:14:24,709 --> 00:14:28,793 ‎Tớ thích nó! Nó còn tuyệt hơn ‎chiếc pizza cậu tặng tớ năm ngoái. 166 00:14:28,876 --> 00:14:31,126 ‎Quà sinh nhật tuyệt nhất! 167 00:14:34,168 --> 00:14:37,209 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 168 00:14:37,793 --> 00:14:40,209 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 169 00:14:40,293 --> 00:14:43,043 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 170 00:14:43,126 --> 00:14:46,209 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 171 00:14:46,293 --> 00:14:47,293 ‎Cún Cá Mập! 172 00:14:50,459 --> 00:14:55,543 ‎Cảm ơn vì giúp tớ trông Cún Cá Mập, Ollie. ‎Đừng làm gì điên rồ đó. 173 00:14:55,626 --> 00:14:59,876 ‎Bình tĩnh đi, Max! ‎Tớ biết trông trẻ từ khi còn bé mà. 174 00:14:59,959 --> 00:15:01,584 ‎Ollie, tớ nghiêm túc đấy. 175 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 ‎Tớ sẽ không làm gì điên rồ. Hứa đó. 176 00:15:04,459 --> 00:15:08,084 ‎Cho tớ gửi lời chúc mừng Royce ‎về bức hình cá đoạt giải! 177 00:15:08,668 --> 00:15:09,501 ‎Tạm biệt. 178 00:15:12,918 --> 00:15:15,126 ‎Cún Cá Mập và Olivia ra ngoài chơi! 179 00:15:15,209 --> 00:15:20,001 ‎Không được, bồ tèo! ‎Dạo này cậu đã bị phát hiện quá nhiều rồi! 180 00:15:20,084 --> 00:15:21,668 ‎Ta phải ở trong nhà. 181 00:15:25,501 --> 00:15:29,543 ‎Ôi, đừng làm đôi mắt ‎cún cá mập buồn bã đó! 182 00:15:30,626 --> 00:15:36,168 ‎Hãy cưỡng lại sự dễ thương! ‎Tớ rất tiếc vì cậu luôn phải ở trong nhà, 183 00:15:36,251 --> 00:15:39,043 ‎nhưng tớ đã hứa với Bộ Ba Cá Mập. 184 00:15:39,126 --> 00:15:43,876 ‎Và không thứ gì có thể phá vỡ ‎ý chí siêu sắt đá của tớ. 185 00:15:49,418 --> 00:15:51,293 ‎Cậu trông trẻ hả? 186 00:15:52,084 --> 00:15:54,251 ‎Ôi, trời ạ. 187 00:15:55,334 --> 00:15:59,793 ‎Dennis và Thị trưởng Muckford! ‎Hai người làm gì ở đây? 188 00:15:59,876 --> 00:16:04,001 ‎Cô đang kiểm tra khâu chuẩn bị ‎cho Lễ hội Cá Foggy đầu tiên của ta. 189 00:16:04,084 --> 00:16:05,793 ‎Tớ được chơi tất cả các trò 190 00:16:05,876 --> 00:16:09,668 ‎trước khi bị kẻ khác ‎đặt bàn tay dơ dáy vào. Nhỉ? 191 00:16:13,209 --> 00:16:15,084 ‎Cũng trễ rồi. Tớ đi đây! 192 00:16:17,584 --> 00:16:22,084 ‎Thôi, đi nào. Cái kéo cắt băng rôn của mẹ ‎cần được mài sắc. 193 00:16:28,043 --> 00:16:30,751 ‎Thị Trưởng Muckford Ác Mộng thì có! 194 00:16:30,834 --> 00:16:34,709 ‎Sao vậy? Cậu thích tớ chơi chữ lắm mà. ‎Cún Cá Mập? 195 00:16:35,293 --> 00:16:36,793 ‎Trời ơi! 196 00:16:38,543 --> 00:16:39,626 ‎Đồ ăn vặt kìa! 197 00:16:42,876 --> 00:16:45,876 ‎Kéo chỗ tôm đỏ hồng xinh đẹp đó lên đi! 198 00:16:45,959 --> 00:16:51,376 ‎Vâng, thuyền trưởng! Món soufflé tôm hùm ‎làm nên tên tuổi đang vẫy gọi! 199 00:16:51,459 --> 00:16:54,751 ‎Bớt nói về tôm hùm đi. ‎Lo mà bắt nhiều vào. 200 00:16:55,709 --> 00:17:00,251 ‎Cậu đừng ở dưới biển nhé! ‎Như thế sẽ mất thời gian tìm lắm. 201 00:17:00,334 --> 00:17:01,876 ‎Kìa, Olivia! 202 00:17:01,959 --> 00:17:03,376 ‎Cháu đi chơi muộn thế! 203 00:17:03,459 --> 00:17:04,626 ‎Ông Heubel! 204 00:17:04,709 --> 00:17:07,126 ‎Cháu nên về đi, kẻ khờ đi biển. 205 00:17:12,834 --> 00:17:15,418 ‎Cún Cá Mập bị kẹt! 206 00:17:15,918 --> 00:17:17,543 ‎Ollie! 207 00:17:17,626 --> 00:17:21,959 ‎Vùng biển này nguy hiểm lắm. ‎Có Cá mập ma đang lẩn trốn. 208 00:17:22,043 --> 00:17:25,001 ‎Barb à, lại là chuyện của cô ‎và Cá mập ma à. 209 00:17:25,084 --> 00:17:27,001 ‎Ollie! Cứu tớ! 210 00:17:28,834 --> 00:17:31,126 ‎Ôi! Một con cá lớn! 211 00:17:31,834 --> 00:17:33,084 ‎Rất lớn! 212 00:17:34,501 --> 00:17:37,834 ‎Ôi trời ạ! Tránh ra đi, nhóc! 213 00:17:40,293 --> 00:17:41,751 ‎Giờ thì giữ chắc! 214 00:17:50,084 --> 00:17:52,334 ‎Không! Quay lại bến tàu đi! 215 00:17:58,334 --> 00:18:00,751 ‎Ollie! Tớ gọi kiểm tra. Cậu có ở đó chứ? 216 00:18:00,834 --> 00:18:01,918 ‎Chào các cậu! 217 00:18:02,001 --> 00:18:05,668 ‎Cậu làm tớ giật mình ‎giữa buổi tối yên ắng ở nhà đấy. 218 00:18:05,751 --> 00:18:06,668 ‎Sở thú thế nào? 219 00:18:06,751 --> 00:18:10,168 ‎Thủy cung mà. ‎Hãy đợi xem cúp của tớ nhé. Nó… 220 00:18:10,251 --> 00:18:13,084 ‎Khoan! Hình như tớ nghe tiếng sóng? 221 00:18:13,168 --> 00:18:15,793 ‎Và tiếng người già thét lên vì sợ? 222 00:18:15,876 --> 00:18:18,543 ‎Cún Cá Mập và tớ đang xem phim kinh dị! 223 00:18:18,626 --> 00:18:22,126 ‎Về cá mập và mấy ông già! ‎Vậy nhé, tạm biệt! 224 00:18:23,668 --> 00:18:26,834 ‎Ollie nghe giống cậu ‎khi đang che giấu gì đó nhỉ? 225 00:18:26,918 --> 00:18:29,418 ‎Giống y hệt. Ta mau về nhà thôi. 226 00:18:33,084 --> 00:18:35,334 ‎Mẹ ơi! 227 00:18:37,459 --> 00:18:40,084 ‎Ollie! Cún Cá Mập xin lỗi! 228 00:18:52,876 --> 00:18:55,959 ‎Hụt nó rồi! Nhưng nó đang tiến vào bờ. 229 00:18:56,043 --> 00:18:59,084 ‎Chèo đi! Ta bảo ông chèo đi! 230 00:19:00,043 --> 00:19:03,209 ‎Hai tay mỏng manh của ta ‎không dành cho việc này. 231 00:19:05,251 --> 00:19:06,251 ‎Cún Cá Mập? 232 00:19:14,626 --> 00:19:15,584 ‎Cún Cá Mập! 233 00:19:19,418 --> 00:19:20,668 ‎Cún Cá Mập sợ! 234 00:19:20,751 --> 00:19:25,668 ‎Tớ rất xin lỗi. Giờ mau lên! ‎Hãy đi trước khi… 235 00:19:25,751 --> 00:19:26,918 ‎Đến bờ rồi! 236 00:19:27,418 --> 00:19:30,334 ‎Hãy trụ thật vững cho cú cập bờ này! 237 00:19:36,584 --> 00:19:41,626 ‎Lộ diện đi, Cá mập ma! ‎Đồ quái vật biển hèn hạ! 238 00:19:41,709 --> 00:19:42,709 ‎Chết thật! 239 00:19:49,001 --> 00:19:49,959 ‎Đợi đã. 240 00:19:50,043 --> 00:19:52,709 ‎Cậu vừa cho tớ một ý tưởng đầy kinh hãi! 241 00:19:53,459 --> 00:19:57,834 ‎Tôi đã dành góc trên lò sưởi ‎để săn nó về rồi nhồi xác! 242 00:19:58,543 --> 00:19:59,418 ‎Có tiếng động! 243 00:20:01,209 --> 00:20:02,043 ‎Con… 244 00:20:08,626 --> 00:20:09,876 ‎Con Cá mập ma! 245 00:20:09,959 --> 00:20:13,418 ‎Đôi mắt đó! Mấy cái răng đó! ‎Mấy cái sừng đó! 246 00:20:16,626 --> 00:20:19,501 ‎Ta đã sợ hãi ngươi bao năm nay, 247 00:20:20,001 --> 00:20:23,084 ‎nhưng ta đã hết sợ rồi, quái vật biển! 248 00:20:24,334 --> 00:20:27,459 ‎Ta thì sợ đó! Cô sẽ cảm ơn ta sau! 249 00:20:27,543 --> 00:20:30,751 ‎Thả tôi ra, lão sên biển hèn yếu này! 250 00:20:34,584 --> 00:20:36,459 ‎Ollie đã cứu Cún Cá Mập! 251 00:20:36,959 --> 00:20:42,709 ‎Cún Cá Mập đã cứu Ollie. ‎Giờ ta hãy về nhà trước khi Max nghi ngờ! 252 00:20:48,709 --> 00:20:49,959 ‎Tớ đã biết… 253 00:20:50,501 --> 00:20:53,084 ‎Rằng tớ không đáng tin ư? Thô lỗ quá. 254 00:20:53,168 --> 00:20:57,918 ‎Nhưng cuộc gọi bộ đàm! Giọng nói, ‎giọng điệu cậu, tiếng người già gào thét! 255 00:20:58,001 --> 00:21:00,334 ‎Cậu có đủ mọi điểm đáng ngờ! 256 00:21:00,418 --> 00:21:04,668 ‎Tớ bảo rồi, bọn tớ đang xem ‎một bộ phim cá mập rất hay. 257 00:21:05,501 --> 00:21:08,501 ‎Trời ạ, tớ xin lỗi đã nghi ngờ hai cậu. 258 00:21:08,584 --> 00:21:10,709 ‎Cún Cá Mập không giận! 259 00:21:11,418 --> 00:21:16,084 ‎Khoan đã! ‎Có rong biển vướng trên tóc cậu sao? 260 00:21:19,418 --> 00:21:24,168 ‎Hẳn là nó đã đi đâu đó rồi. ‎Ôi! Tôm hùm miễn phí! 261 00:21:24,251 --> 00:21:27,793 ‎Nhóc! Cháu lấy trộm tôm hùm của ta à? 262 00:21:28,626 --> 00:21:32,584 ‎Thằng nhóc trộm tôm hùm! ‎Ta sẽ cho biết tay! 263 00:21:32,668 --> 00:21:36,001 ‎Chờ đã! Cháu biết về quái vật biển của cô! 264 00:21:36,584 --> 00:21:37,793 ‎Ta nghe đây. 265 00:21:38,668 --> 00:21:41,793 ‎Có một con quái vật ‎đang lởn vởn ở Foggy Springs. 266 00:21:42,543 --> 00:21:46,251 ‎Max Fisher và đám bạn của cậu ta ‎đứng sau vụ này! 267 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn