1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,668 --> 00:00:13,793 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Акулопес! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,043 Акулопес! 6 00:00:19,126 --> 00:00:23,501 Прибульці! Підлі боягузи! Повертайтеся на свій корабель! 7 00:00:23,584 --> 00:00:28,168 Я, Дірк Сваґґер, боронитиму Землю! 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,918 І мій вірний робот на повітряній подушці. 9 00:00:32,001 --> 00:00:36,918 Ти досі не второпав, капітане Сваґґер? 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,918 Це - не початок нашого вторгнення. 11 00:00:41,001 --> 00:00:42,459 Це - його кінець! 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,501 Не забагато цукру, Максе? 13 00:00:44,584 --> 00:00:47,501 Пам'ятаєш той раз, коли ти переїв цукерок на ніч? 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,459 Прибульці повернулися! 15 00:00:54,543 --> 00:00:58,084 Прошу, не перетворюйте мене на медузу! Тільки не медуза! 16 00:00:58,626 --> 00:01:01,626 Це лише Макс. Він знову ходить уві сні. 17 00:01:04,668 --> 00:01:08,168 Я в нормі. Це був лише один дивний випадок. Правда ж, тату? 18 00:01:10,543 --> 00:01:11,418 Це кінець? 19 00:01:12,501 --> 00:01:16,293 Дірк Сваґґер врятував планету і знищив прибульців? 20 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Ще ні, але час іти спати. 21 00:01:21,251 --> 00:01:24,376 Ура! Тобто, о ні! 22 00:01:24,459 --> 00:01:28,584 Гадаю, доведеться додивитися завтра. Вдень. 23 00:01:29,334 --> 00:01:32,709 Коли буде світло. Яскраве денне світло. 24 00:01:32,793 --> 00:01:34,918 Це було дивовижно! 25 00:01:35,001 --> 00:01:36,084 Фільм гарний? 26 00:01:36,168 --> 00:01:39,918 «Дірк Сваґґер, мисливець на прибульців» - просто бомба! 27 00:01:40,001 --> 00:01:41,501 Макс сонний, спати. 28 00:01:42,543 --> 00:01:44,418 Допомагаєш мені заснути? 29 00:01:45,084 --> 00:01:46,959 Це так зворушливо. 30 00:01:48,501 --> 00:01:51,376 Мені пощастило з найкращим другом. 31 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 Що? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,543 Ура. Родина спати, Акулопес грати! 33 00:02:29,001 --> 00:02:30,959 О, рибні палички! 34 00:02:37,584 --> 00:02:39,209 Час перекусити! 35 00:02:42,043 --> 00:02:43,918 Макс? 36 00:02:48,334 --> 00:02:49,959 Рибка друг! 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,084 Рибка! Дай рибку! 38 00:03:04,834 --> 00:03:05,959 Хочу рибку. 39 00:03:13,501 --> 00:03:15,376 Хочу рибку! 40 00:03:18,168 --> 00:03:19,043 Безпека! 41 00:03:22,793 --> 00:03:24,209 Зайнято? 42 00:03:24,293 --> 00:03:25,334 Пхати. 43 00:03:26,709 --> 00:03:29,459 Тискати рибку! 44 00:03:35,001 --> 00:03:36,126 Рибка! 45 00:03:38,168 --> 00:03:39,043 Макс! 46 00:03:41,001 --> 00:03:43,376 Макс! Рятуй Акулопса! 47 00:03:43,459 --> 00:03:49,501 Я прийшов, щоб врятувати планету! Від тебе, підлий прибульцю! 48 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Бо я Дірк Сваґґ… 49 00:03:52,584 --> 00:03:55,293 Рибка! Зловити рибку! 50 00:03:58,293 --> 00:03:59,209 Ні! 51 00:04:01,793 --> 00:04:03,834 Не жартуйте із Землею! 52 00:04:06,834 --> 00:04:10,293 Неси мене, роботе! 53 00:04:12,543 --> 00:04:13,709 Погана рибка! 54 00:04:34,459 --> 00:04:37,168 Ви потрапили в руки Дірка Сваґґера! 55 00:04:37,876 --> 00:04:39,751 Ні! Максе гуп! 56 00:04:43,834 --> 00:04:49,126 Від мене не втечеш. Тільки через мій труп. 57 00:04:50,043 --> 00:04:51,501 Не стрибати. Небезпека! 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,709 Рибка плиг, плиг. 59 00:04:59,793 --> 00:05:00,626 Макс! 60 00:05:02,584 --> 00:05:04,251 Володарю прибульців, 61 00:05:04,334 --> 00:05:07,584 мій кулак проти твого щупальця! 62 00:05:07,668 --> 00:05:10,876 Скуштуй мого удару! 63 00:05:13,709 --> 00:05:16,626 Як тобі оце? 64 00:05:18,584 --> 00:05:22,418 Тепер ти двічі подумаєш, перш ніж повернутися на Землю. 65 00:05:23,626 --> 00:05:26,376 Але щоб переконатися, що ти не повернешся, 66 00:05:26,459 --> 00:05:30,168 час знищити твою космічну базу. 67 00:05:30,918 --> 00:05:33,001 В атаку! 68 00:05:37,126 --> 00:05:41,251 Перемога за мною! 69 00:05:41,334 --> 00:05:43,334 Ох, раки варені! 70 00:05:55,168 --> 00:05:59,001 -Тепер ти не втечеш! -Ні! 71 00:06:04,668 --> 00:06:05,626 Рибка. 72 00:06:05,709 --> 00:06:07,209 Так. Стискай рибку. 73 00:06:15,084 --> 00:06:18,084 Ні! Не перетворюй мене на медузу. 74 00:06:18,168 --> 00:06:22,959 Капітан Дірк не дуркує, як медуза. 75 00:06:24,334 --> 00:06:25,501 Стискати. 76 00:06:30,793 --> 00:06:31,751 Рибка друг? 77 00:06:31,834 --> 00:06:33,876 Рибка друг. 78 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Я так виспався. Але мені наснився такий дивний сон. 79 00:06:59,543 --> 00:07:01,876 Ей, чому я нічого не бачу? 80 00:07:04,084 --> 00:07:07,793 І чому не можу поворухнутися? Акулопсе, допоможи! 81 00:07:09,793 --> 00:07:12,626 Солодких снів, капітан Сваґґер. 82 00:07:12,709 --> 00:07:15,876 Що? Хвилинку. Гей! 83 00:07:20,168 --> 00:07:23,168 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 84 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 85 00:07:28,001 --> 00:07:29,043 Акулопес! 86 00:07:29,126 --> 00:07:31,626 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 87 00:07:31,709 --> 00:07:33,293 Акулопес! 88 00:07:35,168 --> 00:07:36,584 Зловити. 89 00:07:37,459 --> 00:07:38,584 Не зловити. 90 00:07:42,293 --> 00:07:45,751 Ого, дрон! Я про такий мріяла все життя. 91 00:07:45,834 --> 00:07:47,709 Це мій ранній подарунок? 92 00:07:47,793 --> 00:07:49,959 Твій день народження на цьому тижні? 93 00:07:50,043 --> 00:07:52,543 Чудово! У нього навіть є камера! 94 00:07:53,459 --> 00:07:55,918 Камера? Акулопсе, в укриття! 95 00:07:58,501 --> 00:08:02,251 Деннісе. Я мав би здогадатися. Що тобі треба? 96 00:08:02,334 --> 00:08:06,376 Просто тестую свій новесенький безпілотник. 97 00:08:11,626 --> 00:08:15,668 Схоже, хтось зацінив мій навігаторський хист, Фішере. 98 00:08:15,751 --> 00:08:18,334 Ніби в неї скоро день народження? 99 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Зробимо ось що: я віддам тобі дрона 100 00:08:21,334 --> 00:08:25,334 в обмін на те, що ви там ховаєте. 101 00:08:25,418 --> 00:08:28,251 Що? Ми не приховуємо абсолютно 102 00:08:28,334 --> 00:08:30,709 нічого такого, що могло б знищити життя. 103 00:08:30,793 --> 00:08:32,501 Не скажеш? Ну й добре. 104 00:08:32,584 --> 00:08:36,084 Певен, Оллі сподобається твій черговий ідіотський подарунок. 105 00:08:36,168 --> 00:08:38,709 Може, я придбаю для неї дрона, 106 00:08:38,793 --> 00:08:42,126 кращого за твою тупу, неперевершену, круту іграшку. 107 00:08:43,043 --> 00:08:45,501 Може, тобі краще знайти роботу, 108 00:08:45,584 --> 00:08:48,209 бо ці іграшки коштують купу баксів. 109 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 Бувай, рибна пико! 110 00:08:50,376 --> 00:08:53,876 Роботу? А це слушна думка від Денніса. 111 00:08:55,376 --> 00:08:57,293 У цих слів такий дивний присмак. 112 00:09:02,918 --> 00:09:06,584 Я врешті знайду, що ви ховаєте, що б це не було. 113 00:09:07,501 --> 00:09:11,376 Я проколовся з подарунком для Олівії минулого року. 114 00:09:11,459 --> 00:09:13,626 Але в цьому році я дістану їй дрон. 115 00:09:14,293 --> 00:09:15,709 Мені лише треба 116 00:09:15,793 --> 00:09:17,793 набагато більше грошей. 117 00:09:18,293 --> 00:09:22,168 Маємо цілий тиждень. Можемо заробити купу баксів. 118 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Так. Акулопес помагати. 119 00:09:24,918 --> 00:09:27,209 Чудово. Тоді до роботи. 120 00:09:40,168 --> 00:09:41,001 Так. 121 00:10:43,126 --> 00:10:47,876 Ти й ця дивна істота можете бігати, але вам не сховатися. 122 00:10:47,959 --> 00:10:50,084 Я вас вистежу. 123 00:10:55,834 --> 00:10:59,709 Деннісе, я чую твій зловісний регіт. Що ти задумав? 124 00:11:00,293 --> 00:11:01,834 Абсолютно нічого, мамочко. 125 00:11:12,334 --> 00:11:15,543 Як твій бізнес, Фішере? Мабуть, жахливо? 126 00:11:15,626 --> 00:11:18,084 Мамі потрібна допомога в саду. 127 00:11:18,168 --> 00:11:20,251 Інакше вона змусить працювати мене. 128 00:11:20,334 --> 00:11:23,209 Щоб я працював на тебе? Дай подумати. 129 00:11:24,084 --> 00:11:27,584 Ні. Я швидше з'їм власні нігті. 130 00:11:27,668 --> 00:11:29,626 А день народження хіба не завтра? 131 00:11:29,709 --> 00:11:33,126 За це ти зміг би купити Оллі дрон, як у мене. 132 00:11:33,209 --> 00:11:36,084 Чи, як хтось гадає, навіть кращий? 133 00:11:36,168 --> 00:11:40,501 Мене там навіть не буде - я буду зайнятий крутими речами. 134 00:11:40,584 --> 00:11:43,376 Хіба що в тебе є краща думка? 135 00:11:44,834 --> 00:11:49,251 На моєму бенкеті на честь мера все має бути бездоганним. 136 00:11:49,334 --> 00:11:52,251 І не забудь відполірувати мою статую. 137 00:11:52,334 --> 00:11:55,209 Хочу бачити в моєму обличчі своє обличчя. 138 00:11:55,293 --> 00:11:59,584 Жодних проблем. Ми, тобто я, почну просто зараз. 139 00:12:00,376 --> 00:12:02,043 Денніса ж немає, так? 140 00:12:02,126 --> 00:12:07,626 Так, він попросив передати, що він абсолютно, супер далеко. Розважайся. 141 00:12:07,709 --> 00:12:08,709 Па-па. 142 00:12:13,918 --> 00:12:18,876 Треба швидко впоратися, одержати платню й забиратися. Готовий? 143 00:12:18,959 --> 00:12:20,084 Готовий. 144 00:12:20,168 --> 00:12:22,293 Акулопсе, ти це чуєш? 145 00:12:23,834 --> 00:12:26,293 Раки варені! Ховайся! 146 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 Біжи, Акулопсе! 147 00:12:46,126 --> 00:12:47,584 Ось тепер попався! 148 00:12:48,209 --> 00:12:49,709 Що? Де він подівся? 149 00:12:55,168 --> 00:12:57,293 Акулопсе! Ні! 150 00:13:10,501 --> 00:13:11,668 Що тут сталося? 151 00:13:11,751 --> 00:13:16,376 Мої арки. Мій газон. Моя статуя. Вона знищена. 152 00:13:17,251 --> 00:13:19,418 Вона досі ціла. Бачите? 153 00:13:20,459 --> 00:13:24,251 Ну все. Віддай мою голову. Ти вже завдав достатньо шкоди. Геть! 154 00:13:24,334 --> 00:13:27,001 А ти все прибери тут до приходу гостей. 155 00:13:27,084 --> 00:13:32,043 Але я тут ні до чого, мамо! Це все через того собакула. 156 00:13:32,793 --> 00:13:36,043 Кажеш, ні до чого? Але це ти його вибрав. 157 00:13:36,126 --> 00:13:38,959 -Щасти вам із заходом. На все добре. -Стривай! 158 00:13:39,834 --> 00:13:42,584 Ось. Забери цей непотріб із собою. 159 00:13:42,668 --> 00:13:44,918 Але ж це мій дрон! 160 00:13:45,001 --> 00:13:47,001 Мамочко! 161 00:13:48,834 --> 00:13:50,459 Що ж, у мене є дрон. 162 00:13:51,209 --> 00:13:53,209 Гарний робот зламатись. 163 00:13:54,084 --> 00:13:55,543 А якщо… 164 00:13:55,626 --> 00:13:58,043 Ходімо, Акулопсе, у мене ідея. 165 00:14:00,334 --> 00:14:02,459 З днем народження, Оллі! 166 00:14:02,543 --> 00:14:03,709 Дякую, хлопці. 167 00:14:03,793 --> 00:14:06,043 Маленький подарунок від мене. 168 00:14:06,126 --> 00:14:07,251 Це дрон? 169 00:14:09,251 --> 00:14:10,543 Акулодрон! 170 00:14:10,626 --> 00:14:15,376 Ух ти! З аеродинамічної точки зору, він літає набагато краще, ніж я думав. 171 00:14:16,001 --> 00:14:20,209 Я намагався заробити гроші, щоб купити тобі новий, але нічого не вийшло. 172 00:14:20,293 --> 00:14:22,209 Мені так прикро, Оллі. 173 00:14:22,293 --> 00:14:24,626 Прикро? Ти це серйозно? 174 00:14:24,709 --> 00:14:28,793 Я в захваті! Це навіть краще за піцу, яку ти подарував мені того року. 175 00:14:28,876 --> 00:14:31,126 Це мій найкращий подарунок! 176 00:14:34,168 --> 00:14:37,209 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 177 00:14:37,834 --> 00:14:41,918 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 178 00:14:42,001 --> 00:14:43,043 Акулопес! 179 00:14:43,126 --> 00:14:45,626 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 180 00:14:45,709 --> 00:14:47,293 Акулопес! 181 00:14:50,459 --> 00:14:55,543 Дякую, що посидиш з Акулопсом, Оллі. І пам'ятай - жодних дурниць. 182 00:14:55,626 --> 00:14:59,876 Розслабся, Максе! Я дивлюся за дітьми ще змалечку. 183 00:14:59,959 --> 00:15:01,584 Оллі, я серйозно. 184 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Жодних дурниць. Зуб даю. 185 00:15:04,459 --> 00:15:08,084 О, і вітаю Ройса з нагородою за рибну світлину.. 186 00:15:08,668 --> 00:15:09,501 Бувай! 187 00:15:12,918 --> 00:15:15,126 Акулопес і Олівія гратися надворі. 188 00:15:15,209 --> 00:15:20,001 У жодному разі, сер! Вас дуже часто бачили останнім часом. 189 00:15:20,084 --> 00:15:21,793 Нам не можна виходити. 190 00:15:25,501 --> 00:15:29,543 Тільки не ці сумні акулячо-щенячі очі! 191 00:15:30,626 --> 00:15:36,168 Опір няшності! Мені прикро, що ти весь час у чотирьох стінах, 192 00:15:36,251 --> 00:15:39,043 але я дала слово зграї! 193 00:15:39,126 --> 00:15:43,876 І ніщо - повторюю, ніщо - не зламає мою суперзалізну волю. 194 00:15:49,334 --> 00:15:51,251 Нянею працюєш, еге ж? 195 00:15:52,084 --> 00:15:54,251 О ні, а ось і рибалка. 196 00:15:55,334 --> 00:15:59,834 Деннісе та мере Макфорд! Що ви тут робите? 197 00:15:59,918 --> 00:16:03,918 Звісно, перевіряю стан підготовки до нашого першого фестивалю риби! 198 00:16:04,001 --> 00:16:05,709 А я граюсь у всі ігри, 199 00:16:05,793 --> 00:16:09,668 перш ніж чиїсь липкі рученята до них дотягнуться! 200 00:16:13,251 --> 00:16:15,251 Ого, мені вже час бігти! 201 00:16:17,584 --> 00:16:21,584 Ходімо. Треба заточити ножиці для розрізання стрічки. 202 00:16:28,043 --> 00:16:30,751 Радше кровожер, а не мер! 203 00:16:30,834 --> 00:16:34,709 У чому річ? Тобі зазвичай подобаються мої каламбури. Акулопсе? 204 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 От раки варені! 205 00:16:38,459 --> 00:16:39,626 Закус-перекус! 206 00:16:42,793 --> 00:16:45,876 Витягай цих червоних красенів, приятелю! 207 00:16:45,959 --> 00:16:51,334 Йо, капітане! Моє коронне суфле з омарів чекає на мене! 208 00:16:51,418 --> 00:16:54,751 Чим менше балаканини, тим більше рибина. 209 00:16:55,668 --> 00:17:00,168 Тільки не океан! Це ж як голку в сіні шукати! 210 00:17:00,251 --> 00:17:01,876 Оце так, Олівія! 211 00:17:01,959 --> 00:17:03,293 Так пізно гуляєш? 212 00:17:03,376 --> 00:17:04,626 Пане Хьюбеле! 213 00:17:04,709 --> 00:17:06,918 Тобі час додому, юнго. 214 00:17:12,834 --> 00:17:15,793 Акулопес застряг! 215 00:17:15,876 --> 00:17:17,543 Оллі! 216 00:17:17,626 --> 00:17:22,001 У цих водах небезпечно. Десь причаїлась акула-привид. 217 00:17:22,084 --> 00:17:24,876 Барб, не починай із цією акулою. 218 00:17:24,959 --> 00:17:27,001 Оллі! Рятуй! 219 00:17:28,834 --> 00:17:31,751 Ого! Велика риба! 220 00:17:31,834 --> 00:17:33,293 Велетенська! 221 00:17:34,501 --> 00:17:37,834 Тритон Посейдона! З дороги, дівчисько! 222 00:17:40,293 --> 00:17:41,959 Хапай! 223 00:17:50,084 --> 00:17:52,334 Ні! Повернися, платформо! 224 00:17:58,376 --> 00:18:00,793 Привіт, Оллі. Як там справи? 225 00:18:00,876 --> 00:18:01,918 Гей, хлопці! 226 00:18:02,001 --> 00:18:05,626 Ви мене налякали цього тихого, звісно, домашнього, вечора. 227 00:18:05,709 --> 00:18:06,584 Як зоопарк? 228 00:18:06,668 --> 00:18:10,084 Тобто акваріум. Ти ще не бачила мій приз. Це… 229 00:18:10,168 --> 00:18:12,959 Хвилинку! Я чую хвилі? 230 00:18:13,043 --> 00:18:16,043 І як кричить якийсь переляканий старий? 231 00:18:16,126 --> 00:18:18,418 Ми тут дивимося фільм жахів! 232 00:18:18,501 --> 00:18:22,126 Про акул і старих! Бувай! 233 00:18:23,668 --> 00:18:26,834 Здається, Оллі звучала, як ти, коли ти щось приховуєш? 234 00:18:26,918 --> 00:18:29,543 Авжеж! Час дістатися додому якнайшвидше! 235 00:18:33,084 --> 00:18:35,334 Мамочка! 236 00:18:37,459 --> 00:18:40,084 Оллі! Акулопсу шкода! 237 00:18:52,876 --> 00:18:55,959 Втік! Але він прямує до берега. 238 00:18:56,043 --> 00:18:59,376 Греби, кажу тобі! Греби! 239 00:18:59,959 --> 00:19:03,043 Мої тендітні руки для цього не створені. 240 00:19:05,251 --> 00:19:06,251 Акулопес? 241 00:19:14,626 --> 00:19:15,543 Акулопсе? 242 00:19:19,334 --> 00:19:20,751 Акулопес злякався! 243 00:19:20,834 --> 00:19:25,668 Мені дуже-предуже шкода! Мерщій! Треба тікати, поки… 244 00:19:25,751 --> 00:19:27,334 Ось і берег! 245 00:19:27,418 --> 00:19:30,751 Підготуй свої кістляві кінцівки до зіткнення! 246 00:19:36,501 --> 00:19:41,668 Покажися, акуло-привид! Морський монстре, сто крабів тобі в печінку! 247 00:19:41,751 --> 00:19:42,834 Заради всіх рифів! 248 00:19:48,918 --> 00:19:49,959 Стривай. 249 00:19:50,043 --> 00:19:52,543 А це чудова-монстрова ідея! 250 00:19:53,459 --> 00:19:57,834 Я вже звільнила камінну полицю для цього опудала! 251 00:19:58,418 --> 00:19:59,418 Я щось чую! 252 00:20:01,293 --> 00:20:02,459 Грр… 253 00:20:07,918 --> 00:20:09,876 Акула-привид! 254 00:20:09,959 --> 00:20:13,418 Ці очі! Ці зуби! Ці роги! 255 00:20:15,751 --> 00:20:19,918 Ти тримала мене в страху кращі роки мого життя, 256 00:20:20,001 --> 00:20:23,084 та я вже тебе не боюся, в'ялена вобло! 257 00:20:24,334 --> 00:20:27,293 А я так! Подякуєш мені пізніше! 258 00:20:27,376 --> 00:20:30,751 Відпусти мене, легкодухий морський слимаче! 259 00:20:34,584 --> 00:20:36,751 Оллі врятувала Акулопса! 260 00:20:36,834 --> 00:20:42,918 Акулопес врятував Оллі. Мерщій додому, поки Макс не захворів на морську підозру. 261 00:20:47,668 --> 00:20:50,459 Ага! Я знав… 262 00:20:50,543 --> 00:20:53,084 Що мені не можна довіряти? Це образливо. 263 00:20:53,168 --> 00:20:55,793 Але ж твій голос по рації! І твоя інтонація! 264 00:20:55,876 --> 00:20:57,834 Зойки старого в слухавці! 265 00:20:57,918 --> 00:21:00,334 Подвійний агент за всіма ознаками! 266 00:21:00,418 --> 00:21:04,668 Я ж вам казала - ми дивимося крутий фільм про акул. 267 00:21:05,543 --> 00:21:08,501 Пробачте, що я у вас сумнівався. 268 00:21:08,584 --> 00:21:10,751 Акулопес не сердиться! 269 00:21:11,418 --> 00:21:16,084 Стривай, це що - водорість у твоєму волоссі? 270 00:21:19,418 --> 00:21:24,168 Не міг же він просто так зникнути! О, дармові омари! 271 00:21:24,251 --> 00:21:27,626 Хлопче? Ти що, крадеш моїх омарів? 272 00:21:28,626 --> 00:21:32,584 Крадій омарів, пацюк портовий! Я з тебе шкуру здеру! 273 00:21:32,668 --> 00:21:36,001 Зачекайте, я знаю про морського монстра! 274 00:21:36,584 --> 00:21:37,793 Слухаю, юначе. 275 00:21:38,626 --> 00:21:41,793 Це чудисько вільно розгулює вулицями Фоґґі Спрінґз. 276 00:21:42,543 --> 00:21:46,126 І за цим стоять Макс Фішер і його друзі! 277 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 Переклад субтитрів: Христина Руденко