1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,668 --> 00:00:13,793 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Cápakutyi! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,043 Cápakutyi! 6 00:00:19,126 --> 00:00:23,501 Tűnjetek innen az űrhajótokkal együtt, gyáva űrlények! 7 00:00:23,584 --> 00:00:28,168 A Földet én, Dirk Swagger védem! 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,918 És persze hű társam, az űrhajóm. 9 00:00:32,001 --> 00:00:36,918 Még mindig nem érted, Swagger kapitány? 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,918 Azt inváziónk nem most kezdődik. 11 00:00:41,001 --> 00:00:42,626 Ez már a vége! 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,334 Óvatosan a cukorral, Max! 13 00:00:44,418 --> 00:00:47,918 Múltkor is túl sokat ettél lefekvés előtt, emlékszel? 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,543 Az űrlények! Visszatértek! 15 00:00:54,626 --> 00:00:58,126 Kérlek, ne változtass medúzává! Nem akarom! 16 00:00:58,626 --> 00:01:01,251 Ez csak Max. Megint alva jár. 17 00:01:04,668 --> 00:01:08,168 Nyugi, Anya! Az egyszeri eset volt. Igaz, Apu? 18 00:01:10,543 --> 00:01:11,543 Vége van már? 19 00:01:12,793 --> 00:01:16,293 Megmentette már Dirk Swagger a bolygót az űrlényektől? 20 00:01:16,376 --> 00:01:18,543 Még nem, de ideje lefeküdni. 21 00:01:21,251 --> 00:01:24,376 Ez az! Vagyis ne már! 22 00:01:24,459 --> 00:01:28,584 Majd holnap befejezzük a filmet. Nappal. 23 00:01:29,334 --> 00:01:32,709 Fényes nappal, világosban. 24 00:01:32,793 --> 00:01:34,918 Hát ez szuper volt! 25 00:01:35,001 --> 00:01:36,084 Jó film? 26 00:01:36,168 --> 00:01:39,918 A Dirk Swagger, az űrlényvadász a legmenőbb! 27 00:01:40,001 --> 00:01:41,459 Max lefekszik. 28 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 Segítesz a lefekvésben? 29 00:01:45,084 --> 00:01:46,959 Aranyos vagy, Cápakutyi. 30 00:01:48,501 --> 00:01:51,376 Szerencsés vagyok, hogy itt vagy. 31 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 Mi…? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Igen! Család alszik. Cápakutyi játszik. 33 00:02:29,668 --> 00:02:30,959 Halrudacskák! 34 00:02:37,584 --> 00:02:39,209 Nasi! 35 00:02:42,043 --> 00:02:43,918 Max? 36 00:02:48,334 --> 00:02:49,959 Halacska! 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,084 Halacska! Add ide! 38 00:03:04,834 --> 00:03:05,959 Akarom a… 39 00:03:13,501 --> 00:03:15,376 Akarom a halacskát! 40 00:03:18,168 --> 00:03:19,626 Biztonságban! 41 00:03:22,793 --> 00:03:24,209 Foglalt! 42 00:03:24,293 --> 00:03:25,334 Tol! 43 00:03:26,709 --> 00:03:29,459 Ölelgetni halacskát! 44 00:03:35,001 --> 00:03:36,126 Halacska! 45 00:03:38,168 --> 00:03:39,043 Max! 46 00:03:41,001 --> 00:03:43,376 Max! Segíts Cápakutyin! 47 00:03:43,459 --> 00:03:49,501 Megmentem a bolygót a gonosz űrlénytől! 48 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 Mert én vagyok Dirk Swagg… 49 00:03:52,584 --> 00:03:55,293 Halacska! Elkapom! 50 00:03:58,293 --> 00:03:59,209 Ne! 51 00:04:01,793 --> 00:04:03,834 Ne szórakozz a Földdel! 52 00:04:06,834 --> 00:04:09,876 Robotpilóta, indulj! 53 00:04:12,459 --> 00:04:13,709 Rossz halacska! 54 00:04:34,459 --> 00:04:37,168 Dirk Swagger sarokba szorított! 55 00:04:37,876 --> 00:04:39,751 Ne! Max nekimegy! 56 00:04:43,834 --> 00:04:49,126 Nem menekülsz! Csak a holttestemen át! 57 00:04:50,043 --> 00:04:52,001 Max nem ugrál! Veszélyes! 58 00:04:53,334 --> 00:04:54,709 Halacska, hopp! 59 00:04:59,793 --> 00:05:00,626 Max! 60 00:05:02,584 --> 00:05:04,251 Űrlényvezér, 61 00:05:04,334 --> 00:05:07,584 küldjünk meg, mint férfi az űrlénnyel! 62 00:05:07,668 --> 00:05:10,876 Bemossak neked egyet? 63 00:05:13,709 --> 00:05:16,626 Bemosok egyet! 64 00:05:18,584 --> 00:05:22,418 Legközelebb jobban meggondolod, visszatérsz-e ide! 65 00:05:23,626 --> 00:05:26,376 És most elpusztítom az anyahajódat, 66 00:05:26,459 --> 00:05:30,168 hogy tényleg soha többé ne térhess vissza. 67 00:05:30,918 --> 00:05:32,751 Támadás! 68 00:05:37,126 --> 00:05:41,251 Enyém a győzelem! 69 00:05:41,334 --> 00:05:43,334 Jaj, halrudacskák! 70 00:05:55,168 --> 00:05:59,001 - Nincs menekvés! - Ne! 71 00:06:04,668 --> 00:06:05,626 Halacska! 72 00:06:05,709 --> 00:06:07,668 Igen! Ölelgess halacskát! 73 00:06:15,084 --> 00:06:18,084 Ne változtass medúzává! 74 00:06:18,168 --> 00:06:22,959 Dirk Medúza kapitány nem tudna… 75 00:06:24,334 --> 00:06:25,501 Ölelés! 76 00:06:30,793 --> 00:06:33,876 - Halacska barát? - Halacska barát. 77 00:06:54,876 --> 00:06:58,668 De jól aludtam! Csak elég fura álmom volt. 78 00:06:59,543 --> 00:07:01,876 Hé, miért nem látok semmit? 79 00:07:04,084 --> 00:07:07,751 És mozogni se tudok! Cápakutyi, segíts! 80 00:07:09,793 --> 00:07:12,626 Jó éjt, Swagger kapitány! 81 00:07:12,709 --> 00:07:15,876 Mi? Várj csak! Hé! 82 00:07:20,126 --> 00:07:23,126 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 83 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 84 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Cápakutyi! 85 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 86 00:07:31,668 --> 00:07:33,251 Cápakutyi! 87 00:07:35,126 --> 00:07:36,543 Megvan. 88 00:07:37,418 --> 00:07:38,543 Nincs meg. 89 00:07:42,251 --> 00:07:47,668 Jé, egy drón! Mindig is akartam egy ilyet. Előszülinapi ajándék, Max? 90 00:07:47,751 --> 00:07:49,876 Most lesz a szülinapod? 91 00:07:49,959 --> 00:07:52,168 Menő! Kamera is van rajta. 92 00:07:53,418 --> 00:07:55,876 Kamera? Cápakutyi, bújj el! 93 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 Dennis! Tudhattam volna. Mit akarsz itt? 94 00:08:02,293 --> 00:08:06,334 Csak próbarepülést tartok az új drónommal. 95 00:08:11,584 --> 00:08:15,584 Úgy látom, valakinek bejön a repülő kütyüm, Fisher. 96 00:08:15,668 --> 00:08:18,293 Mostanában lesz a szülinapja, nem? 97 00:08:18,376 --> 00:08:21,209 Tudod, mit? Elcserélném a drónt 98 00:08:21,293 --> 00:08:25,293 arra a valamire, amit odafent rejtegetsz. 99 00:08:25,376 --> 00:08:30,668 Mi? Nem rejtegetünk odafent semmiféle világmegváltó dolgot. 100 00:08:30,751 --> 00:08:32,501 Nem mondod el? Jó. 101 00:08:32,584 --> 00:08:36,043 Olivia biztos imádni fogja azt a kacatot, amit kap tőled. 102 00:08:36,126 --> 00:08:38,668 Na és ha szerzek neki egy drónt, 103 00:08:38,751 --> 00:08:42,084 ami jobb, mint a te hülye és nagyon menő drónod? 104 00:08:43,001 --> 00:08:45,459 Akkor keress egy állást, 105 00:08:45,543 --> 00:08:48,168 mert egy ilyen sokba kerül ám! 106 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Viszlát, halképű! 107 00:08:50,334 --> 00:08:53,834 Állást? Talán Dennisnek igaza van. 108 00:08:54,918 --> 00:08:57,251 Fuj, ezt rémes volt kimondani! 109 00:09:02,876 --> 00:09:06,334 Bármi is ez, nem rejtegetheted örökké. 110 00:09:07,543 --> 00:09:11,209 Tavaly nem sikerült jó ajándékot adnom Oliviának. 111 00:09:11,293 --> 00:09:14,168 De idén megszerzem azt a drónt! 112 00:09:14,251 --> 00:09:15,668 Csak egy… 113 00:09:15,751 --> 00:09:17,626 nagy adag pénz kéne. 114 00:09:18,251 --> 00:09:22,126 Van egy hetünk. Addig még sokat kereshetünk. Igaz? 115 00:09:22,209 --> 00:09:24,793 Igen. Cápakutyi segít. 116 00:09:24,876 --> 00:09:27,168 Szuper! Akkor munkára! 117 00:09:40,126 --> 00:09:40,959 Ez az! 118 00:10:43,084 --> 00:10:47,834 Bármilyen gyors is az a rémes szörny, hiába rejtegeted. 119 00:10:47,918 --> 00:10:50,043 Úgyis elkaplak. 120 00:10:55,793 --> 00:10:59,668 Dennis, hallom, hogy gonoszan nevetsz. Mit művelsz? 121 00:11:00,293 --> 00:11:01,793 Semmit, Anyu! 122 00:11:12,293 --> 00:11:18,043 Hogy megy a meló, Fisher? Rosszul? Anyukám rendbe akarja tenni a kertet. 123 00:11:18,126 --> 00:11:20,209 Képes lenne velem megcsináltatni. 124 00:11:20,293 --> 00:11:22,918 Dolgozzak neked? Lássuk csak! 125 00:11:24,043 --> 00:11:27,543 Kizárt. Előbb rágnám le a lábkörmeimet. 126 00:11:27,626 --> 00:11:33,001 Nem holnap lesz Ollie szülinapja? Ebből vehetnél neki egy drónt, nem? 127 00:11:33,084 --> 00:11:36,043 Még az enyémnél is jobbat. 128 00:11:36,126 --> 00:11:40,418 Ott se lennék. Sokkal menőbb elfoglaltságaim vannak. 129 00:11:40,501 --> 00:11:43,334 Hacsak nincs jobb ötleted. 130 00:11:44,793 --> 00:11:49,209 Legyen minden tökéletes a heti polgármesteri fogadásra! 131 00:11:49,293 --> 00:11:52,209 És polírozd meg a szobromat is! 132 00:11:52,293 --> 00:11:55,168 Látni akarom az arcomat az arcomon. 133 00:11:55,251 --> 00:11:59,543 Rendben, azonnal elkezdjük… elkezdem. 134 00:12:00,334 --> 00:12:02,001 Dennis nincs itt, ugye? 135 00:12:02,084 --> 00:12:07,584 Kérte, hogy szóljak, hogy nagyon messze van innen. Jó szórakozást! 136 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 Viszlát! 137 00:12:13,876 --> 00:12:18,834 Gyorsan megcsináljuk, amit kell, aztán lelépünk. Kész vagy? 138 00:12:18,918 --> 00:12:20,043 Igen. 139 00:12:20,126 --> 00:12:22,251 Hallod ezt, Cápakutyi? 140 00:12:23,793 --> 00:12:26,251 Jóságos halrudacskák! Bújj el! 141 00:12:38,043 --> 00:12:40,084 Fuss, Cápakutyi! 142 00:12:46,084 --> 00:12:47,543 Megvagy! 143 00:12:48,168 --> 00:12:49,543 Mi? Hová tűnt? 144 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 Cápakutyi! Ne! 145 00:13:10,543 --> 00:13:11,626 Mi történt? 146 00:13:11,709 --> 00:13:16,334 A lugasom! A gyepem! A szobrom! Összetört! 147 00:13:17,209 --> 00:13:19,293 Még használható. Látja? 148 00:13:20,334 --> 00:13:24,209 Elég! Ide a fejemmel! Eleget randalíroztál. Kifelé! 149 00:13:24,293 --> 00:13:27,126 Te pedig tegyél itt rendet, mielőtt megjönnek a vendégek! 150 00:13:27,209 --> 00:13:32,001 Nem én voltam, Anyu! Az a cápakutya-izé volt. 151 00:13:32,751 --> 00:13:36,001 A te hibád, mert te hívtad őt ide dolgozni. 152 00:13:36,084 --> 00:13:38,918 - Jó bulizást! Viszlát! - Várj! 153 00:13:39,793 --> 00:13:42,543 Tessék. Vidd ezt a szemetet is! 154 00:13:42,626 --> 00:13:44,876 Az az én drónom! 155 00:13:44,959 --> 00:13:46,959 Anyuci! 156 00:13:48,793 --> 00:13:50,418 Hát, szereztem drónt. 157 00:13:51,168 --> 00:13:53,168 Eltört a jó robot. 158 00:13:54,043 --> 00:13:58,001 Esetleg… Gyerünk, Cápakutyi! Van egy ötletem. 159 00:14:00,293 --> 00:14:02,418 Boldog szülinapot, Ollie! 160 00:14:02,501 --> 00:14:03,668 Kösz, srácok. 161 00:14:03,751 --> 00:14:05,959 Tessék, egy apró ajándék. 162 00:14:06,043 --> 00:14:07,209 Egy drón? 163 00:14:09,209 --> 00:14:10,501 Cápadrón! 164 00:14:10,584 --> 00:14:15,334 Azta! Jobb az aerodinamikája, mint hittem. 165 00:14:15,959 --> 00:14:20,168 Próbáltam pénzt gyűjteni egy újra, de nem jött össze. 166 00:14:20,251 --> 00:14:22,168 Nagyon sajnálom, Ollie. 167 00:14:22,251 --> 00:14:24,584 Sajnálod? Ne már! 168 00:14:24,668 --> 00:14:28,751 Imádom! Ez még a tavalyi pizzánál is jobb! 169 00:14:28,834 --> 00:14:31,084 Szuper szülinapi ajándék! 170 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 171 00:14:37,834 --> 00:14:41,876 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 172 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Cápakutyi! 173 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 174 00:14:45,668 --> 00:14:47,251 Cápakutyi! 175 00:14:50,418 --> 00:14:55,501 Kösz, hogy vigyázol Cápakutyira, Ollie! Ne csináljatok semmi őrültséget! 176 00:14:55,584 --> 00:14:59,834 Nyugi, Max! Babakorom óta szoktam bébiszitterkedni. 177 00:14:59,918 --> 00:15:01,543 Ollie, ez komoly. 178 00:15:01,626 --> 00:15:04,334 Ígérem, nem csinálunk őrültséget. 179 00:15:04,418 --> 00:15:07,959 És gratulálok Royce díjnyertes halas fotójához! 180 00:15:08,584 --> 00:15:09,418 Szia! 181 00:15:12,876 --> 00:15:15,084 Cápakutyi kint játszik Oliviával! 182 00:15:15,168 --> 00:15:19,959 Nem, fiatalúr. Így is túl sokan láttak már meg. 183 00:15:20,043 --> 00:15:21,626 Bent kell maradnunk. 184 00:15:25,459 --> 00:15:29,501 Csak szomorú cápás kiskutyaszemet ne! 185 00:15:30,584 --> 00:15:36,126 Állj ellen a cukiságának! Sajnálom, hogy sose mehetsz ki, 186 00:15:36,209 --> 00:15:39,001 de Cápabanda-esküt tettem. 187 00:15:39,084 --> 00:15:43,834 És semmi a világon nem vehet rá, hogy megszegjem. 188 00:15:49,293 --> 00:15:51,168 Bébicsőszködés, mi? 189 00:15:52,043 --> 00:15:54,209 A halszálkáját neki! 190 00:15:55,293 --> 00:15:59,793 Dennis és Muckford polgármester! Mi járatban errefelé? 191 00:15:59,876 --> 00:16:03,876 Ellenőrzöm, hogy minden készen áll-e az első Foggy Halfesztiválra. 192 00:16:03,959 --> 00:16:09,626 Én meg minden játékot kipróbálok, mielőtt bárki más összemaszatolja őket. 193 00:16:13,084 --> 00:16:15,334 Már ennyi az idő? Mennem kell! 194 00:16:17,543 --> 00:16:21,543 Akkor gyerünk! Meg kell élezni az ollót a szalaghoz. 195 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 A polgárpukkasztó polgármester. 196 00:16:30,793 --> 00:16:34,668 Azt hittem, szereted a szóvicceimet. Cápakutyi? 197 00:16:34,751 --> 00:16:36,751 Jóságos halrudacskák! 198 00:16:38,418 --> 00:16:39,584 Nasi! 199 00:16:42,918 --> 00:16:45,834 Húzd fel eme skarlát gyönyörűségeket! 200 00:16:45,918 --> 00:16:51,293 Igenis, kapitány! Úgy ennék már a különleges homárszuflémból! 201 00:16:51,376 --> 00:16:54,709 Ne fecsegj, hanem szedd a homárt! 202 00:16:55,626 --> 00:17:00,126 Csak ne az óceánban legyen! Ott sosem találnám meg! 203 00:17:00,209 --> 00:17:03,168 Szia, Olivia! Ilyen későn idekint? 204 00:17:03,251 --> 00:17:04,584 Mr. Heubel! 205 00:17:04,668 --> 00:17:07,168 Állj odébb, szárazföldi patkány! 206 00:17:12,793 --> 00:17:15,751 Cápakutyi csapdában van! 207 00:17:15,834 --> 00:17:17,501 Ollie! 208 00:17:17,584 --> 00:17:21,959 Veszélyes a part, mióta felbukkant a Szellemcápa. 209 00:17:22,043 --> 00:17:24,834 Jaj, Barb, már megint ezzel jössz? 210 00:17:24,918 --> 00:17:26,959 Ollie! Segítség! 211 00:17:28,793 --> 00:17:31,709 Ó! Jó nagy kapás van! 212 00:17:31,793 --> 00:17:33,251 Irdatlan nagy! 213 00:17:34,459 --> 00:17:37,793 Poszeidón szigonyára! El az útból, kölyök! 214 00:17:40,251 --> 00:17:41,918 Fogd erősen! 215 00:17:50,043 --> 00:17:52,293 Ne! Gyere vissza, hajódokk! 216 00:17:58,251 --> 00:18:00,751 Szia, Ollie! Minden oké? Ott vagy? 217 00:18:00,834 --> 00:18:01,876 Hali, srácok! 218 00:18:01,959 --> 00:18:05,626 Jól rám ijesztettél ezen a csendes, itthon töltött estén! 219 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Milyen az állatkert? 220 00:18:06,626 --> 00:18:10,043 Akvárium. Majd megmutatom a kupámat, ami… 221 00:18:10,126 --> 00:18:13,043 Várj csak! Tengerzúgást hallok? 222 00:18:13,126 --> 00:18:15,834 És egy rémült bácsi kiáltását? 223 00:18:15,918 --> 00:18:18,376 Horrorfilmet nézünk. 224 00:18:18,459 --> 00:18:22,084 Cápák és idősek vannak benne. Na, viszlát! 225 00:18:23,626 --> 00:18:26,751 Csak szerintem hangzott úgy, mintha titkolna valamit? 226 00:18:26,834 --> 00:18:29,418 Szerintem is. Igyekezzünk haza! 227 00:18:33,043 --> 00:18:35,293 Anyuci! 228 00:18:37,418 --> 00:18:40,043 Ollie! Cápakutyi sajnálja. 229 00:18:52,834 --> 00:18:55,918 Elhibáztam. De a part felé tart. 230 00:18:56,001 --> 00:18:59,334 Evezz, ha mondom! Evezz! 231 00:18:59,918 --> 00:19:03,001 Ez nem tesz jót a törékeny karomnak. 232 00:19:05,209 --> 00:19:06,209 Cápakutyi? 233 00:19:14,584 --> 00:19:15,501 Cápakutyi! 234 00:19:19,376 --> 00:19:20,626 Cápakutyi félt. 235 00:19:20,709 --> 00:19:25,626 Jaj, annyira nagyon sajnálom! Menjünk gyorsan, mielőtt… 236 00:19:25,709 --> 00:19:27,293 Partot érünk! 237 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Készülj fel az ütközésre! 238 00:19:36,459 --> 00:19:41,584 Mutasd magad, Szellemcápa! Te aljas tengeri szörnyeteg! 239 00:19:41,668 --> 00:19:42,501 Te jó ég! 240 00:19:48,876 --> 00:19:49,918 Várjunk csak! 241 00:19:50,001 --> 00:19:52,418 Szörnyen jó ötletet adtál! 242 00:19:53,418 --> 00:19:57,793 Már tudom, hol fogom kiállítani, ha elkapom és kitömetem. 243 00:19:58,376 --> 00:19:59,376 Hallok valamit! 244 00:20:01,251 --> 00:20:02,418 Sz-sz-sz… 245 00:20:07,876 --> 00:20:09,834 Sz-szellemcápa! 246 00:20:09,918 --> 00:20:13,376 Az a szempár! Az a fogsor! Azok a szarvak! 247 00:20:15,709 --> 00:20:19,876 Legszebb éveimet félelemben töltöttem, 248 00:20:19,959 --> 00:20:23,043 de már nem félek tőled, halszörnyeteg! 249 00:20:24,293 --> 00:20:27,251 De én igen! Később majd hálás leszel. 250 00:20:27,334 --> 00:20:30,709 Eressz el, pipogya tengeri csiga! 251 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 Ollie megmentette Cápakutyit. 252 00:20:36,793 --> 00:20:42,668 Te mentettél meg engem. Úszás haza, mielőtt Max gyanút fog! 253 00:20:47,626 --> 00:20:50,418 Aha! Tudtam… 254 00:20:50,501 --> 00:20:53,043 Hogy nem bízhatsz bennem? Ez nem szép tőled. 255 00:20:53,126 --> 00:20:55,751 De a rádióhívás! A hogy beszéltél, 256 00:20:55,834 --> 00:20:57,709 és a bácsi kiáltása! 257 00:20:57,793 --> 00:21:00,293 Bárki kettős ügynöknek nézne. 258 00:21:00,376 --> 00:21:04,626 Mondtam, hogy egy király cápás filmet néztünk. 259 00:21:05,501 --> 00:21:08,459 Bocs, hogy kételkedtem bennetek. 260 00:21:08,543 --> 00:21:10,709 Cápakutyi nem haragszik. 261 00:21:11,376 --> 00:21:16,043 Várj csak! Hínár van a hajadban? 262 00:21:19,376 --> 00:21:24,126 Biztos elmenekült valahová. Jé, ingyen homár! 263 00:21:24,209 --> 00:21:27,584 Homárt akarsz lopni tőlem, kölyök? 264 00:21:28,584 --> 00:21:32,543 Te kis homártolvaj! Ezért elevenen megnyúzlak! 265 00:21:32,626 --> 00:21:35,959 Oké, nyugalom! Tudok a tengeri szörnyről. 266 00:21:36,043 --> 00:21:37,751 Csupa fül vagyok. 267 00:21:38,584 --> 00:21:41,751 Tényleg van egy szörny Foggy Springsben, oké? 268 00:21:42,501 --> 00:21:46,126 És az egészről Max Fisher és a barátai tehetnek. 269 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 A feliratot fordította: Katie Varga