1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,668 --> 00:00:13,793 ‏"نصف قرش، نصف كلب، زعانف وفك ‏يحب الماء والبر 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 ‏(شاركدوغ)! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 ‏نصف قرش، نصف كلب، وفي، طيب القلب 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,043 ‏(شاركدوغ)!" 6 00:00:19,126 --> 00:00:23,501 ‏اسمعوا أيها الفضائيون الوضيعون، ‏عودوا إلى سفينتكم الفضائية وحلّقوا بعيدًا. 7 00:00:23,584 --> 00:00:28,168 ‏فالأرض تحت حمايتي، أنا "ديرك سواغر"! 8 00:00:28,251 --> 00:00:31,918 ‏وحوّامتي الآلية الموثوقة بالطبع. 9 00:00:32,001 --> 00:00:36,918 ‏ما زلت لا تفهم، ‏أليس كذلك أيها الكابتن "سواغر"؟ 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,876 ‏هذه ليست بداية غزونا. 11 00:00:40,959 --> 00:00:42,334 ‏بل إنها النهاية! 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,251 ‏"ماكس"، لا تُكثر من تناول السكر. 13 00:00:44,334 --> 00:00:47,543 ‏تذكّر ما حدث حين أكلت ‏كثيرًا من الحلوى قبل النوم آخر مرة. 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,459 ‏الفضائيون! لقد عادوا! 15 00:00:54,543 --> 00:00:58,543 ‏أرجوكم ألّا تحوّلوني إلى قنديل بحر! ‏لا أريد أن أكون قنديل بحر! 16 00:00:58,626 --> 00:01:01,543 ‏إنه "ماكس" فقط. يمشي وهو نائم مجددًا. 17 00:01:04,668 --> 00:01:08,168 ‏أمي، لا بأس. حصل ذلك مرة واحدة فقط. ‏صحيح يا أبي؟ 18 00:01:10,543 --> 00:01:11,459 ‏هل انتهى؟ 19 00:01:12,793 --> 00:01:15,876 ‏هل أنقذ "ديرك سواغر" الكوكب؟ ‏وهزم الفضائيين؟ 20 00:01:16,459 --> 00:01:18,543 ‏ليس بعد. لكن حان وقت النوم. 21 00:01:21,251 --> 00:01:24,501 ‏رائع! أعني، لا. 22 00:01:24,584 --> 00:01:28,584 ‏أظن أنه علينا إنهاء الفيلم غدًا. في النهار. 23 00:01:29,334 --> 00:01:32,709 ‏خلال النهار. حين يكون النور ساطعًا. 24 00:01:32,793 --> 00:01:34,918 ‏كان ذلك رائعًا! 25 00:01:35,001 --> 00:01:36,084 ‏الفيلم جيد؟ 26 00:01:36,168 --> 00:01:39,918 ‏"(ديرك سواغر)، صيّاد الفضائيين" هو الأروع! 27 00:01:40,001 --> 00:01:41,459 ‏"ماكس" نم. 28 00:01:42,543 --> 00:01:44,251 ‏هل تحاول مساعدتي على النوم؟ 29 00:01:45,084 --> 00:01:46,959 ‏هذا لطف منك يا "شاركدوغ". 30 00:01:48,501 --> 00:01:51,376 ‏ألست محظوظًا بحصولي على صديق رائع مثلك؟ 31 00:02:14,334 --> 00:02:15,418 ‏مرحى. 32 00:02:15,501 --> 00:02:17,959 ‏العائلة نائمة. "شاركدوغ" يلعب! 33 00:02:29,668 --> 00:02:30,959 ‏أصابع السمك! 34 00:02:37,584 --> 00:02:39,209 ‏وقت الوجبة الخفيفة! 35 00:02:42,043 --> 00:02:43,918 ‏"ماكس"؟ 36 00:02:48,334 --> 00:02:49,959 ‏صديقي السمكة! 37 00:02:59,918 --> 00:03:01,334 ‏سمكة! 38 00:03:01,418 --> 00:03:03,084 ‏أعطني السمكة! 39 00:03:04,834 --> 00:03:05,876 ‏أريد السمكة أن… 40 00:03:13,501 --> 00:03:15,376 ‏أريد السمكة! 41 00:03:18,168 --> 00:03:19,043 ‏أمان! 42 00:03:22,793 --> 00:03:24,209 ‏مشغول؟ 43 00:03:24,293 --> 00:03:25,334 ‏ادفع. 44 00:03:26,709 --> 00:03:29,459 ‏سأعانق السمكة! 45 00:03:35,001 --> 00:03:36,126 ‏سمكة! 46 00:03:38,168 --> 00:03:39,043 ‏"ماكس"! 47 00:03:41,001 --> 00:03:43,376 ‏"ماكس"! أنقذ "شاركدوغ". 48 00:03:43,459 --> 00:03:49,501 ‏أتيت لأنقذ الكوكب منك أيها الفضائي الشرير! 49 00:03:49,584 --> 00:03:52,501 ‏لأنني "ديرك سواغ"… 50 00:03:52,584 --> 00:03:55,293 ‏سمكة! سأمسك السمكة! 51 00:03:58,501 --> 00:04:00,251 ‏لا. 52 00:04:01,918 --> 00:04:03,834 ‏لا تعبث مع الأرض! 53 00:04:06,834 --> 00:04:08,459 ‏الحوّامة الآلية، 54 00:04:08,543 --> 00:04:10,126 ‏انطلقي! 55 00:04:12,543 --> 00:04:13,709 ‏سمكة مشاغبة! 56 00:04:34,459 --> 00:04:37,168 ‏نال منك "ديرك سواغر" الآن! 57 00:04:37,876 --> 00:04:39,751 ‏لا! "ماكس" سيصطدم بالزجاج. 58 00:04:43,834 --> 00:04:49,126 ‏لن تهرب مني أبدًا. ‏ولو كان هذا آخر شيء أفعله! 59 00:04:50,043 --> 00:04:51,751 ‏لا تقفز يا "ماكس". خطر! 60 00:04:53,334 --> 00:04:54,709 ‏سمكة! 61 00:04:59,793 --> 00:05:00,626 ‏"ماكس"! 62 00:05:02,584 --> 00:05:04,251 ‏أيها الحاكم الفضائي، 63 00:05:04,334 --> 00:05:07,584 ‏سأقاتلك بيديّ ضدّ مجسّاتك! 64 00:05:07,668 --> 00:05:10,876 ‏سأريك قوة لكماتي. 65 00:05:13,709 --> 00:05:16,626 ‏قوة لكماتي! 66 00:05:18,584 --> 00:05:22,418 ‏أظن أنك ستفكر مليًا ‏قبل أن تعود إلى الأرض مجددًا. 67 00:05:23,626 --> 00:05:26,376 ‏لكن للحرص على أنك لن تعود أبدًا، 68 00:05:26,459 --> 00:05:30,168 ‏حان وقت تدمير سفينتك الفضائية الأم. 69 00:05:30,918 --> 00:05:32,876 ‏هجوم! 70 00:05:37,126 --> 00:05:41,251 ‏سيكون النصر من نصيبي! 71 00:05:41,334 --> 00:05:43,334 ‏يا ويلي! 72 00:05:55,168 --> 00:05:59,001 ‏- لا مفر أمامك الآن! ‏- لا. 73 00:06:04,668 --> 00:06:05,626 ‏سمكة! 74 00:06:05,709 --> 00:06:07,168 ‏أجل. عانقي السمكة. 75 00:06:15,084 --> 00:06:18,084 ‏لا! لا تحوّلني إلى قنديل بحر. 76 00:06:18,168 --> 00:06:22,709 ‏لا يستطيع الكابتن "ديرك" التباهي ‏وهو قنديل بحر. 77 00:06:24,334 --> 00:06:25,501 ‏عناق! 78 00:06:30,793 --> 00:06:31,751 ‏صديقي السمكة؟ 79 00:06:31,834 --> 00:06:33,876 ‏صديقك السمكة. 80 00:06:54,876 --> 00:06:58,668 ‏عجبًا. نمت نومًا هانئًا. لكنني رأيت أغرب حلم. 81 00:06:59,543 --> 00:07:02,001 ‏مهلًا، لم لا أرى شيئًا؟ 82 00:07:04,084 --> 00:07:07,751 ‏ولم لا أستطيع الحراك؟ "شاركدوغ"، ساعدني! 83 00:07:09,793 --> 00:07:12,626 ‏طابت ليلتك أيها الكابتن "سواغر". 84 00:07:12,709 --> 00:07:15,876 ‏ماذا؟ مهلًا! 85 00:07:20,126 --> 00:07:23,126 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 86 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 ‏"نصف قرش، نصف كلب، زعانف وفك ‏يحب الماء والبر 87 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 ‏(شاركدوغ)! 88 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 ‏نصف قرش، نصف كلب، وفي، طيب القلب 89 00:07:31,668 --> 00:07:33,251 ‏(شاركدوغ)!" 90 00:07:35,126 --> 00:07:36,543 ‏أمسكت بها. 91 00:07:37,418 --> 00:07:38,543 ‏لم أمسك بها. 92 00:07:42,251 --> 00:07:43,543 ‏عجبًا، طائرة مسيّرة! 93 00:07:43,626 --> 00:07:47,668 ‏من الطراز الذي لطالما أردته. ‏أهذه هدية عيد مولد مبكرة يا "ماكس"؟ 94 00:07:47,751 --> 00:07:49,876 ‏مهلًا. عيد مولدك هذا الأسبوع؟ 95 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 ‏رائع. حتى أنها تحوي كاميرا! 96 00:07:53,418 --> 00:07:55,876 ‏كاميرا؟ "شاركدوغ"، اختبئ! 97 00:07:58,459 --> 00:08:02,209 ‏"دينيس". وجب أن أعرف أنّ هذا أنت. ‏ماذا تريد؟ 98 00:08:02,293 --> 00:08:06,334 ‏أنا أجرّب طائرتي المسيّرة الجديدة فحسب. 99 00:08:11,584 --> 00:08:15,626 ‏يبدو أنّ أحدهم يقدّر مهاراتي في التحليق ‏يا "فيشر". 100 00:08:15,709 --> 00:08:18,293 ‏قل لي، أليس عيد مولدها قريب؟ 101 00:08:18,376 --> 00:08:21,209 ‏اسمع، سأعطيك طائرتي المسيّرة، 102 00:08:21,293 --> 00:08:25,293 ‏إن قايضتني بما تخفيه في الطابق العلوي. 103 00:08:25,376 --> 00:08:30,501 ‏ماذا؟ نحن لا نخفي أيّ شيء على الإطلاق ‏قد يغيّر الحياة التي نعرفها. 104 00:08:30,584 --> 00:08:31,501 ‏لا تريد إخباري؟ 105 00:08:31,584 --> 00:08:36,043 ‏لا بأس. أنا واثق من أنّ "أوليفيا" ‏ستحب الهدية الغبية التي تنوي تقديمها لها. 106 00:08:36,126 --> 00:08:42,084 ‏حقًا؟ ربما سأقدّم لها طائرة مسيّرة ‏أفضل حتى من طائرتك السخيفة الرائعة. 107 00:08:43,001 --> 00:08:45,543 ‏ربما يجدر بك الحصول على عمل، 108 00:08:45,626 --> 00:08:48,168 ‏لأنّ هذه الطائرات تكلّف أموالًا طائلة. 109 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 ‏إلى اللقاء أيها القبيح! 110 00:08:50,334 --> 00:08:53,834 ‏عمل؟ قد تكون فكرة "دينيس" سديدة في الواقع. 111 00:08:55,584 --> 00:08:57,251 ‏قول هذا يُشعرني بالغرابة. 112 00:09:02,876 --> 00:09:06,543 ‏لا يمكنك إخفاء هذا عني إلى الأبد، ‏مهما كان. 113 00:09:07,459 --> 00:09:11,209 ‏لقد أخفقت في عيد مولد "أوليفيا" ‏العام الماضي يا صديقي. 114 00:09:11,293 --> 00:09:14,168 ‏لكن هذا العام، ‏سأهديها تلك الطائرة المسيّرة. 115 00:09:14,251 --> 00:09:15,668 ‏أحتاج فقط 116 00:09:15,751 --> 00:09:17,751 ‏إلى مبلغ أكبر من المال. 117 00:09:18,251 --> 00:09:22,334 ‏لدينا أسبوع كامل. يمكننا أن نجني المال، ‏صحيح يا صديقي؟ 118 00:09:22,418 --> 00:09:24,876 ‏أجل. "شاركدوغ" سيساعدك. 119 00:09:24,959 --> 00:09:27,168 ‏مذهل. لنبدأ العمل. 120 00:09:40,126 --> 00:09:40,959 ‏- أجل. 121 00:10:43,084 --> 00:10:47,834 ‏أنت وذلك المخلوق المخيف يمكنكما الهرب، ‏لكن لا يمكنكما الاختباء. 122 00:10:47,918 --> 00:10:50,043 ‏سأمسك بكما. 123 00:10:55,793 --> 00:10:59,418 ‏"دينيس"، أسمع ضحكتك الشريرة. ‏ما الذي تخطط له؟ 124 00:11:00,293 --> 00:11:01,834 ‏لا شيء على الإطلاق يا أمي. 125 00:11:12,293 --> 00:11:15,501 ‏كيف يسير العمل يا "فيشر"؟ أهو مريع؟ 126 00:11:15,584 --> 00:11:18,043 ‏لأنّ أمي بحاجة إلى المساعدة في حديقتنا. 127 00:11:18,126 --> 00:11:20,209 ‏وإلّا ستجعلني أنا أفعل ذلك. 128 00:11:20,293 --> 00:11:22,918 ‏أنا، أعمل لديك؟ دعني أفكّر. 129 00:11:24,043 --> 00:11:27,543 ‏لا، أفضّل تناول أظافر أصابع قدميّ. 130 00:11:27,626 --> 00:11:29,584 ‏أليس عيد مولد "أولي" غدًا؟ 131 00:11:29,668 --> 00:11:33,001 ‏وألن يسمح لك هذا ‏بشراء طائرة مسيّرة لها مثل طائرتي؟ 132 00:11:33,084 --> 00:11:36,043 ‏أو واحدة أفضل حتى؟ 133 00:11:36,126 --> 00:11:40,501 ‏لن أكون موجودًا حتى ‏لأنني منشغل جدًا في القيام بأمور رائعة. 134 00:11:40,584 --> 00:11:43,334 ‏إلّا إن كانت لديك فكرة أفضل؟ 135 00:11:44,793 --> 00:11:49,209 ‏أحتاج إلى أن يكون كل شيء مثاليًا ‏لمأدبة تقدير العمدة الأسبوعية. 136 00:11:49,293 --> 00:11:52,209 ‏وتذكّر أن تلمّع تمثالي. 137 00:11:52,293 --> 00:11:55,168 ‏أريد أن أتمكّن من رؤية وجهي في وجهي. 138 00:11:55,251 --> 00:11:59,543 ‏لا مشكلة. نحن… سأبدأ على الفور. 139 00:12:00,334 --> 00:12:02,001 ‏لقد خرج "دينيس"، أليس كذلك؟ 140 00:12:02,084 --> 00:12:07,584 ‏أجل. طلب مني إخبارك بأنه بعيد جدًا. استمتع. 141 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 ‏إلى اللقاء. 142 00:12:13,876 --> 00:12:18,834 ‏حسنًا يا صديقي، يجب أن نعمل بسرعة ‏لنتقاضى المال ونغادر هذا المكان. مستعد؟ 143 00:12:18,918 --> 00:12:20,043 ‏مستعد. 144 00:12:20,126 --> 00:12:22,251 ‏"شاركدوغ"، هل تسمع هذا؟ 145 00:12:23,793 --> 00:12:26,251 ‏يا ويلي! اختبئ! 146 00:12:38,043 --> 00:12:40,084 ‏"شاركدوغ"، اهرب! 147 00:12:46,084 --> 00:12:47,543 ‏أمسكت بك الآن. 148 00:12:48,168 --> 00:12:49,543 ‏ماذا؟ إلى أين ذهب؟ 149 00:12:55,668 --> 00:12:57,251 ‏"شاركدوغ"! لا. 150 00:13:10,543 --> 00:13:11,626 ‏ماذا حدث هنا؟ 151 00:13:11,709 --> 00:13:13,501 ‏تعريشتي. حديقتي. 152 00:13:14,418 --> 00:13:16,334 ‏تمثالي. لقد تدمّر. 153 00:13:17,209 --> 00:13:19,376 ‏ما زال جيدًا. أترين؟ 154 00:13:20,418 --> 00:13:24,209 ‏انتهى الأمر. أعطني رأسي. ‏لقد تسببت في خسائر كافية. غادر! 155 00:13:24,293 --> 00:13:26,959 ‏وأنت، نظف المكان قبل أن يصل ضيوفي. 156 00:13:27,043 --> 00:13:32,001 ‏أمي. لم أكن الفاعل! ‏كل هذا بسبب ذاك القرش الكلب. 157 00:13:32,751 --> 00:13:36,001 ‏لم تكن السبب؟ ‏أنت اخترته للعمل في المقام الأول. 158 00:13:36,084 --> 00:13:38,918 ‏- حظًا موفقًا في الحفلة. أراك لاحقًا. وداعًا. ‏- مهلًا! 159 00:13:39,793 --> 00:13:42,543 ‏هاك. خذ هذه القمامة معك. 160 00:13:42,626 --> 00:13:44,876 ‏لكنها طائرتي المسيّرة! 161 00:13:44,959 --> 00:13:46,959 ‏أمي! 162 00:13:48,793 --> 00:13:50,418 ‏حسنًا، حصلت على طائرة مسيّرة. 163 00:13:51,168 --> 00:13:53,168 ‏الآلة الجميلة معطّلة. 164 00:13:54,168 --> 00:13:55,501 ‏ربما… 165 00:13:55,584 --> 00:13:58,001 ‏هيا بنا يا "شاركدوغ"، لديّ فكرة. 166 00:14:00,293 --> 00:14:02,418 ‏عيد مولد سعيدًا يا "أولي". 167 00:14:02,501 --> 00:14:03,751 ‏شكرًا يا رفاق. 168 00:14:03,834 --> 00:14:05,959 ‏إليك هذه الهدية الصغيرة مني. 169 00:14:06,043 --> 00:14:07,293 ‏طائرة مسيّرة؟ 170 00:14:09,209 --> 00:14:11,084 ‏"شاركدرون"! 171 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 ‏عجبًا! من ناحية الديناميكا الهوائية، ‏يطير أفضل بكثير مما توقّعت. 172 00:14:15,959 --> 00:14:20,168 ‏حاولت أن أجني المال لأشتري لك طائرة جديدة، ‏لكنني لم أستطع فعل ذلك. 173 00:14:20,251 --> 00:14:22,168 ‏أنا بغاية الأسف يا "أولي". 174 00:14:22,251 --> 00:14:24,584 ‏آسف؟ هل تمزح معي؟ 175 00:14:24,668 --> 00:14:28,751 ‏أحببت الهدية! إنها أفضل حتى من البيتزا ‏التي اشتريتها لي العام الماضي. 176 00:14:28,834 --> 00:14:31,084 ‏أفضل هدية عيد مولد على الإطلاق! 177 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 178 00:14:37,834 --> 00:14:41,876 ‏"نصف قرش، نصف كلب، زعانف وفك ‏يحب الماء والبر 179 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 ‏(شاركدوغ)! 180 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 ‏نصف قرش، نصف كلب، وفي، طيب القلب 181 00:14:45,668 --> 00:14:47,251 ‏(شاركدوغ)!" 182 00:14:50,418 --> 00:14:55,501 ‏شكرًا لأنك تعتنين بـ"شاركدوغ" يا "أولي". ‏تذكّري، لا تفعلي أيّ شيء جنونيّ. 183 00:14:55,584 --> 00:14:59,834 ‏اهدأ يا "ماكس"! ‏أنا أجالس الأطفال منذ أن كنت طفلة. 184 00:14:59,918 --> 00:15:01,543 ‏"أولي"، أنا جاد. 185 00:15:01,626 --> 00:15:04,334 ‏لا شيء جنونيّ. أعدك. 186 00:15:04,418 --> 00:15:07,918 ‏وهنّئ "رويس" على جائزة صورة السمك خاصته! 187 00:15:08,626 --> 00:15:09,543 ‏إلى اللقاء! 188 00:15:12,834 --> 00:15:15,084 ‏"شاركدوغ" و"أوليفيا" يلعبان في الخارج! 189 00:15:15,168 --> 00:15:17,584 ‏لا! مستحيل يا سيدي! 190 00:15:17,668 --> 00:15:19,959 ‏جرت رؤيتك مرات كثيرة مؤخرًا! 191 00:15:20,043 --> 00:15:21,626 ‏علينا البقاء في الداخل. 192 00:15:26,793 --> 00:15:29,501 ‏ليس عينا جرو القرش الحزينة! 193 00:15:30,584 --> 00:15:33,459 ‏قاومي الظرافة! اسمع، 194 00:15:33,543 --> 00:15:36,126 ‏أنا آسفة لأنك عالق في المنزل دائمًا، 195 00:15:36,209 --> 00:15:39,001 ‏لكنني قطعت وعدًا خاصًا بفريق القرش. 196 00:15:39,084 --> 00:15:41,459 ‏ولا شيء على الإطلاق 197 00:15:41,543 --> 00:15:43,834 ‏قد يكسر إرادتي الحديدية غير المتناهية. 198 00:15:49,293 --> 00:15:51,209 ‏تجالسين الأطفال، صحيح؟ 199 00:15:52,584 --> 00:15:54,209 ‏بئسًا! 200 00:15:55,293 --> 00:15:59,793 ‏"دينيس" والعمدة "ماكفورد"! ‏ماذا تفعلان هنا؟ 201 00:15:59,876 --> 00:16:03,876 ‏أتفقّد التحضيرات ‏لأول مهرجان أسماك في "فوغي" بالطبع. 202 00:16:03,959 --> 00:16:08,626 ‏وأنا سألعب بكل الألعاب ‏قبل أن يلمسها الآخرون بأياديهم القذرة. 203 00:16:11,876 --> 00:16:15,209 ‏رائع! انظرا إلى الساعة. يجب أن أذهب. 204 00:16:18,334 --> 00:16:21,751 ‏حسنًا، تعال. علينا شحذ مقص قطع الشريط. 205 00:16:28,001 --> 00:16:30,709 ‏إنهما الكابوس "ماكفورد" بالأحرى! 206 00:16:30,793 --> 00:16:34,668 ‏ما الأمر؟ تحب تلاعبي بالكلمات عادةً. ‏"شاركدوغ"؟ 207 00:16:35,293 --> 00:16:36,876 ‏يا ويلي! 208 00:16:38,418 --> 00:16:39,584 ‏وجبة خفيفة! 209 00:16:42,918 --> 00:16:45,834 ‏اسحب هذه الجميلة القرمزية اللون يا صاح. 210 00:16:45,918 --> 00:16:51,293 ‏حاضر أيتها الكابتن! ‏أتوق إلى تناول سوفليه الكركند خاصتي! 211 00:16:51,376 --> 00:16:54,709 ‏قلّل من الكلام عن الكركند واصطد المزيد. 212 00:16:56,543 --> 00:17:00,126 ‏يُستحسن ألّا يكون في المحيط! ‏سأحتاج إلى سنوات لأفتّشه. 213 00:17:00,209 --> 00:17:03,168 ‏"أوليفيا"! أنت خارجة في وقت متأخر. 214 00:17:03,251 --> 00:17:04,584 ‏سيد "هيوبيل"! 215 00:17:04,668 --> 00:17:07,043 ‏يُستحسن أن تغادري يا عديمة الخبرة بالبحر. 216 00:17:12,793 --> 00:17:15,751 ‏"شاركدوغ" عالق! 217 00:17:15,834 --> 00:17:17,501 ‏"أولي"! 218 00:17:17,584 --> 00:17:19,751 ‏هذه الأنحاء ليست آمنة. 219 00:17:19,834 --> 00:17:21,959 ‏ليس فيما القرش الشبح متربّص. 220 00:17:22,043 --> 00:17:24,834 ‏"بارب". لا تعاودي الكلام عن القرش الشبح. 221 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 ‏"أولي"! ساعديني! 222 00:17:29,543 --> 00:17:31,001 ‏سمكة كبيرة! 223 00:17:31,793 --> 00:17:33,251 ‏كبيرة جدًا! 224 00:17:34,459 --> 00:17:37,793 ‏بحقك! ابتعدي عن طريقنا يا فتاة! 225 00:17:40,251 --> 00:17:41,918 ‏والآن، تمسّك جيدًا! 226 00:17:50,043 --> 00:17:50,959 ‏لا! 227 00:17:51,043 --> 00:17:52,376 ‏عد أيها الرصيف البحري. 228 00:17:58,334 --> 00:18:00,751 ‏مرحبًا يا "أولي"! نطمئن عليكما. أتسمعينني؟ 229 00:18:00,834 --> 00:18:01,876 ‏مرحبًا يا رفاق! 230 00:18:01,959 --> 00:18:06,543 ‏لقد أفزعتماني في ليلتنا الهادئة ‏في المنزل بالطبع. كيف هي حديقة الحيوانات؟ 231 00:18:06,626 --> 00:18:10,043 ‏مربى مائي. انتظري حتى تري جائزتي. إنها… 232 00:18:10,126 --> 00:18:12,043 ‏مهلًا. هل أسمع 233 00:18:12,126 --> 00:18:15,834 ‏صوت الأمواج وصراخ عجوز خائف؟ 234 00:18:15,918 --> 00:18:18,376 ‏أنا و"شاركدوغ" نشاهد فيلمًا مخيفًا 235 00:18:18,459 --> 00:18:22,084 ‏عن أسماك القرش والعجائز! حسنًا، إلى اللقاء! 236 00:18:23,626 --> 00:18:26,793 ‏أهذا شعوري وحدي ‏أم أنّ "أولي" تبدو مثلك حين تخفي شيئًا؟ 237 00:18:26,876 --> 00:18:29,418 ‏بالفعل. يجب أن نعود إلى المنزل بسرعة. 238 00:18:33,043 --> 00:18:35,293 ‏أمي! 239 00:18:37,418 --> 00:18:40,043 ‏"أولي"! "شاركدوغ" آسف! 240 00:18:52,834 --> 00:18:55,918 ‏لم أصبه! لكنه يتجه نحو الشاطئ. 241 00:18:56,001 --> 00:18:59,209 ‏جذّف، هل تسمعني؟ 242 00:19:00,001 --> 00:19:03,001 ‏ذراعاي الحساستان ليستا مناسبتين لهذا. 243 00:19:05,209 --> 00:19:06,209 ‏"شاركدوغ"؟ 244 00:19:14,584 --> 00:19:15,501 ‏"شاركدوغ"! 245 00:19:19,376 --> 00:19:20,626 ‏"شاركدوغ" خائف! 246 00:19:21,626 --> 00:19:24,584 ‏أنا آسفة للغاية. 247 00:19:24,668 --> 00:19:27,293 ‏- والآن بسرعة، لنذهب قبل… ‏- وصلنا إلى الشاطئ! 248 00:19:27,376 --> 00:19:30,376 ‏استعد للاصطدام أيها النحيل! 249 00:19:36,459 --> 00:19:41,584 ‏أظهر نفسك أيها القرش الشبح! ‏أيها الوحش البحري الخبيث! 250 00:19:41,668 --> 00:19:42,668 ‏يا إلهي! 251 00:19:48,876 --> 00:19:49,918 ‏مهلًا. 252 00:19:50,001 --> 00:19:52,501 ‏لقد أعطيتني فكرة مذهلة! 253 00:19:53,418 --> 00:19:57,793 ‏لديّ رف الموقد المناسب لأضعه عليه ‏بعد أن أحشوه. 254 00:19:58,376 --> 00:19:59,376 ‏أسمع شيئًا! 255 00:20:08,584 --> 00:20:09,834 ‏القرش الشبح! 256 00:20:09,918 --> 00:20:10,834 ‏هاتان العينان! 257 00:20:10,918 --> 00:20:11,959 ‏هذه الأسنان! 258 00:20:12,043 --> 00:20:13,376 ‏هذان القرنان! 259 00:20:16,418 --> 00:20:19,459 ‏قضيت أفضل سنوات عمري وأنا خائفة منك، 260 00:20:19,959 --> 00:20:23,043 ‏لكنني لم أعد أخافك يا وحش البحر! 261 00:20:24,293 --> 00:20:27,334 ‏لكنني أنا أخافه. ستشكرينني لاحقًا! 262 00:20:27,418 --> 00:20:30,709 ‏اتركني أيها الجبان الضعيف! 263 00:20:34,543 --> 00:20:36,709 ‏"أولي" أنقذت "شاركدوغ"! 264 00:20:36,793 --> 00:20:38,626 ‏"شاركدوغ" أنقذ "أولي". 265 00:20:39,376 --> 00:20:42,668 ‏والآن لنعد إلى المنزل قبل أن يرتاب "ماكس"! 266 00:20:48,626 --> 00:20:50,418 ‏عرفت… 267 00:20:50,501 --> 00:20:51,918 ‏أنه لا يمكنك الوثوق بي؟ 268 00:20:52,001 --> 00:20:53,043 ‏هذا فظ! 269 00:20:53,126 --> 00:20:55,751 ‏لكنّ اتصال اللاسلكي! صوتك ونبرتك، 270 00:20:55,834 --> 00:20:57,709 ‏صوت العجائز يصرخون! 271 00:20:57,793 --> 00:21:00,293 ‏أظهرت كل علامات العميل المزدوج! 272 00:21:00,376 --> 00:21:04,626 ‏قلت لكما إننا كنا نشاهد فيلمًا رائعًا ‏عن أسماك القرش. 273 00:21:05,501 --> 00:21:08,459 ‏يا إلهي! آسف لأنني شككت فيكما. 274 00:21:08,543 --> 00:21:10,709 ‏"شاركدوغ" ليس غاضبًا! 275 00:21:11,293 --> 00:21:12,126 ‏مهلًا! 276 00:21:12,209 --> 00:21:16,043 ‏هل هذا عشب بحري في شعرك؟ 277 00:21:19,584 --> 00:21:21,751 ‏لا بد أنه ذهب إلى مكان ما. 278 00:21:22,709 --> 00:21:24,126 ‏كركند مجاني! 279 00:21:24,209 --> 00:21:27,584 ‏يا فتى! هل كنت تسرق الكركند خاصتي؟ 280 00:21:28,584 --> 00:21:32,543 ‏أيها القذر سارق الكركند! سأسلخك بسبب ذلك! 281 00:21:32,626 --> 00:21:35,959 ‏حسنًا، انتظري! أعرف بشأن وحش البحر! 282 00:21:36,543 --> 00:21:37,751 ‏حظيت بانتباهي! 283 00:21:38,668 --> 00:21:41,751 ‏ثمة وحش طليق في "فوغي سبرينغز" بالفعل. 284 00:21:42,501 --> 00:21:46,084 ‏و"ماكس فيشر" وأصدقاؤه مسؤولون عنه! 285 00:22:07,001 --> 00:22:12,001 ‏ترجمة "دنيا شعيب"