1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,793 Camgöz, Camgöz, yüzgeçler, dişler Suya, parka bayılır 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Camgöz! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Camgöz, Camgöz İyi kalpli dost 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,626 Camgöz! 6 00:00:19,709 --> 00:00:22,626 Böcek ilacı, fener, doğal yüz boyası. 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Keşke kampa birlikte gidebilseydik. 8 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Coşkulu musun? 9 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 Hayır. 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,168 Sadece bir hafta, Camgöz. 11 00:00:32,251 --> 00:00:35,334 Royce ve Ollie ben yokken sana iyi bakacak. 12 00:00:35,418 --> 00:00:38,751 Bu ufaklıkla yedi gün! Ne ters gidebilir ki? 13 00:00:38,834 --> 00:00:40,668 İyi ki sordun. Liste yaptım. 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,668 Kaçabilir, bizi yiyebilir, hasta olabilir. 15 00:00:43,751 --> 00:00:47,959 O zaman seyahatimi iptal ederdim ama rahatla Royce. 16 00:00:48,043 --> 00:00:51,834 Kimse yenmeyecek ve Camgöz asla hasta olmaz. 17 00:00:51,918 --> 00:00:53,168 Hasta. 18 00:00:57,126 --> 00:01:02,584 Araba dolu, sabah gidiyoruz. Dur yahu. Neyin var dostum? 19 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Camgöz hasta! 20 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 Hasta mı? Şimdi olmaz küçük dostum. Yarın kamp gezim var, biliyorsun. 21 00:01:11,418 --> 00:01:14,751 İmdat! Camgöz grip falan olmuş. 22 00:01:14,834 --> 00:01:18,793 Grip mi? Emin misin? Yarım saat önce turp gibiydi. 23 00:01:18,876 --> 00:01:21,584 Veterineri ara. Kirpimin kalbini düzeltti. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,251 Dur. Kirpin mi var? 25 00:01:23,334 --> 00:01:28,876 Odaklanın millet! Onu veterinere götüremem ama hemen iyileştirmeliyim. 26 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Camgöz soğuk! 27 00:01:31,334 --> 00:01:34,126 Köpek balıkları hep yer. Acıkmıştır. 28 00:01:34,209 --> 00:01:36,543 Denemeye değer. Kaçtım. 29 00:01:37,043 --> 00:01:40,751 Bekle dostum. Leziz bir atıştırmalık getireceğim. 30 00:01:55,334 --> 00:01:59,168 Babamın en parçalı, en kokulu, en balıklı yahnisi. 31 00:01:59,251 --> 00:02:01,584 Camgöz sıcak. 32 00:02:01,668 --> 00:02:04,418 Vay canına, ufaklık. Yanıyorsun. 33 00:02:05,751 --> 00:02:07,084 Yedirsene? 34 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Orada mısınız millet? 35 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 Ne haber Max? 36 00:02:13,293 --> 00:02:16,584 Camgöz kötüleşiyor. Başka fikriniz var mı? 37 00:02:18,209 --> 00:02:21,001 Güzel bir uyku bende hep işe yarar. 38 00:02:21,084 --> 00:02:26,459 Doğru. Yedi sekiz saat işe yarar. İyi geceler. Pardon, tamam. 39 00:02:26,543 --> 00:02:31,001 Umarım. Yoksa gidemem. Köpek Balığı Efendisi tamam. 40 00:02:32,501 --> 00:02:35,126 Seni uyutalım. Sabaha düzelirsin. 41 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Camgöz'ün uykusu yok. Masal? 42 00:02:41,001 --> 00:02:43,501 Peki. Bu nasıl? 43 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 Olmaz. 44 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 Ya bu? 45 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 -Bu? -Hayır. 46 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 Bu? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Yeni kitap. Lütfen? 48 00:02:52,793 --> 00:02:58,084 Tamam. Hemen gelirim. Berbat bir hastasın. 49 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Kitabını getirdim dostum. 50 00:03:33,834 --> 00:03:35,376 Buzlar nereye gitti? 51 00:03:47,418 --> 00:03:51,876 Yoruldum Camgöz. Ne yapacağım seninle? Ne yaparsam yapayım 52 00:03:51,959 --> 00:03:55,501 gittikçe kötüleşiyorsun. Sabah nasıl gideceğim? 53 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Camgöz hasta. Max gitmesin. 54 00:03:58,709 --> 00:04:01,918 Gitmezsem anneme ve babama ne diyeceğim? 55 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Ollie ve Royce bir şekilde sana bakacak. 56 00:04:06,709 --> 00:04:13,126 Ollie ve Royce bir şekilde sana bakacak. 57 00:04:13,709 --> 00:04:15,959 Max. Max? 58 00:04:30,501 --> 00:04:34,293 Uyumuyordum. Daha mı iyisin dostum? 59 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Çok susadım. 60 00:04:40,334 --> 00:04:44,126 Uçan balık kroket! Feci görünüyorsun Camgöz! 61 00:04:44,209 --> 00:04:49,459 Duydunuz mu? Çok daha kötü. Resmen yeşermiş. Ne yapacağım? 62 00:04:49,543 --> 00:04:53,709 Ne? Bu fiziksel, mantıksal ve bilimsel olarak imkânsız. 63 00:04:53,793 --> 00:04:54,959 Numara olmasın? 64 00:04:55,043 --> 00:04:59,918 Yok canım! Onu tanırım. Camgöz öyle ciddi bir şey yapmaz. 65 00:05:00,001 --> 00:05:02,251 -Bahçede buluşalım. -Tamam. 66 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Camgöz bana muhtaç. 67 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 Camgöz'e su gerek. 68 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Zavallı dostum. Sana derhal sıvı vermek lazım. 69 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Hemen döneceğim. 70 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Geldiniz! Delireceğim. 71 00:05:31,126 --> 00:05:34,293 İyileşmezse bu yolculuğa çıkamam 72 00:05:34,376 --> 00:05:36,834 ama ebeveynlerime ne derim? 73 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 O ne? 74 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Doğaya zararsız yüz boyam. Bunun ne işi var burada? 75 00:05:44,876 --> 00:05:48,709 Dur bir dakika. Yoksa… 76 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Hâlâ hastayım. 77 00:05:52,668 --> 00:05:58,168 Zavallı. Belki de bütün gece hasta numarası yapmamalıydın! 78 00:05:58,251 --> 00:06:00,293 Taşlar yerine oturdu. 79 00:06:00,376 --> 00:06:04,209 Annemin uyku tulumu, hapşırık için Mia'nın pudrası 80 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 ve yeşil yüz boyam. 81 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Biliyordum! Enselendin. 82 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Camgöz. Buna inanamıyorum. Seni cidden hasta sanmıştım. 83 00:06:14,668 --> 00:06:17,501 En iyi dostuna niye yaptın bunu? 84 00:06:17,584 --> 00:06:21,293 Camgöz üzgün. Max gitsin istemiyor. 85 00:06:21,918 --> 00:06:25,293 Gitmem seni sevmediğim anlamına gelmez. 86 00:06:25,376 --> 00:06:27,459 Seni seviyorum. Hem de çok. 87 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Camgöz üzgün. Max'i özleyecek. 88 00:06:36,709 --> 00:06:41,501 Peki ya seni daha az özlemesinin bir yolu varsa? 89 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 Ama onu kamp alanına götüremem. 90 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 Bir şekilde götürebilirsin. 91 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Max! 92 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 İşte. Kampta keyfiniz yerinde mi? 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Hem de nasıl! 94 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Çadır, uyku tulumları ve hatta balık taco'ları var! 95 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 Sanki senin yanındayız 96 00:07:03,084 --> 00:07:07,084 ama ormandan daha sıcak, güvenli ve çok daha temiz. 97 00:07:10,543 --> 00:07:14,418 İyi misin Royce? Seni biraz yeşil gördüm de. 98 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 99 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 Camgöz, Camgöz, yüzgeçler, dişler Suya, parka bayılır 100 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Camgöz! 101 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Camgöz, Camgöz İyi kalpli dost 102 00:07:31,668 --> 00:07:33,293 Camgöz! 103 00:07:36,084 --> 00:07:40,043 Hadi, devam. Camgöz'ü istediğimizde kamufle edersek 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,459 onu bizimkilerden saklamak kolaylaşır. 105 00:07:43,543 --> 00:07:46,418 Ciddiyim. Her şey değişir. 106 00:07:46,501 --> 00:07:50,668 Peki Camgöz. Hazır, kamufle ol. 107 00:07:50,751 --> 00:07:54,418 Kamufle ol. 108 00:07:54,501 --> 00:07:56,709 Camgöz denedi. Kroket? 109 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 Bu 15. deneme, Max. Tekrar yapamıyor. 110 00:08:00,334 --> 00:08:04,584 Yapabilir. Tetikleyen şeyi bulmalıyız. Vaktimiz var. 111 00:08:04,668 --> 00:08:09,584 Babam geç gelecek ve annemin röportajı var yani müsaidiz. 112 00:08:09,668 --> 00:08:12,001 Zaten içeri tıkılıp kalacağız. 113 00:08:12,084 --> 00:08:16,251 Feci bir fırtına kopacak ve onu iple çekiyorum. 114 00:08:16,334 --> 00:08:18,543 Tekrar deneyelim mi dostum? 115 00:08:22,918 --> 00:08:24,418 Vay, Camgöz. 116 00:08:26,376 --> 00:08:29,126 Hava yüzünden stüdyoya gidemiyorum 117 00:08:29,209 --> 00:08:34,084 bir de canlı yayın öncesi fırtına çıktı. Deneme bir. 118 00:08:34,793 --> 00:08:37,876 Selam millet, ben Julie. Hayır. 119 00:08:37,959 --> 00:08:41,501 Bay Heubel'ın köpeği korkmuş olmalı. 120 00:08:41,584 --> 00:08:45,001 Ama Bay Heubel'ın köpeği yok ki. 121 00:08:50,626 --> 00:08:56,043 Başardın Camgöz ama sessiz olmalısın, annem seni duyacak. 122 00:08:56,126 --> 00:08:59,334 Maximus Alexander Fisher. Neler oluyor? 123 00:08:59,418 --> 00:09:02,543 Tüh. Tam adım. Başım belada. Görüşürüz. 124 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Efendim? 125 00:09:03,626 --> 00:09:06,001 Max? Havlıyor muydun sen? 126 00:09:06,084 --> 00:09:12,918 Evet, yani hayır. Yeni bilgisayar oyunum. Kurt Adam Saldırısı. Çok eğlenceli. 127 00:09:13,001 --> 00:09:14,626 Sesini kıs lütfen. 128 00:09:14,709 --> 00:09:17,626 Haber fiyaskosu olmak istemiyorum. 129 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 Tamam anne. Röportajda iyi şanslar. 130 00:09:22,084 --> 00:09:23,293 Camgöz. 131 00:09:29,876 --> 00:09:30,793 Neydi o? 132 00:09:31,918 --> 00:09:35,709 Zombi kurtadamlar böyle işte. Elden ne gelir? 133 00:09:40,876 --> 00:09:42,251 Ucuz kurtardık. 134 00:09:45,751 --> 00:09:48,001 Gök gürültüsü mü dostum? 135 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Dostum? 136 00:09:52,834 --> 00:09:55,626 Şimdi de ürkütücü bir yerel öyküyle 137 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 gecenin konuk muhabiri Julie Fisher. 138 00:09:59,709 --> 00:10:01,334 Her şey yolunda mı? 139 00:10:02,418 --> 00:10:05,668 Fırtınadandır. Çağırdığın için sağ ol Tom. 140 00:10:09,668 --> 00:10:13,126 Nereye gitti? Dağılıp onu bulalım çocuklar. 141 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Max, gürültüyü sustur. 142 00:10:32,251 --> 00:10:33,959 Gök gürültüsü olmalı. 143 00:10:36,251 --> 00:10:39,418 Bunlar onu bir süreliğine sakinleştirir. 144 00:10:40,418 --> 00:10:42,543 Bir şey duyamıyor mu yani? 145 00:10:42,626 --> 00:10:46,876 Hayır. Bak. Balık kroket ister misin Camgöz? 146 00:10:51,209 --> 00:10:52,251 Ollie. 147 00:10:52,334 --> 00:10:53,168 Ne? 148 00:10:53,251 --> 00:10:56,168 Şimdiden daha iyi gibisin dostum. 149 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 Camgöz? 150 00:11:02,626 --> 00:11:05,584 İlginç. Nasıl hâlâ kamufle oluyor? 151 00:11:05,668 --> 00:11:08,959 Annemin yanına gitmeden durdurmalıyız. 152 00:11:10,168 --> 00:11:11,293 Hadi. 153 00:11:12,918 --> 00:11:15,001 Hayır! Annemin odası! 154 00:11:15,084 --> 00:11:17,709 Hayalet köpek balığı hikâyem 155 00:11:17,793 --> 00:11:21,501 Kaptan Barb Quigley röportajım sayesinde ünlendi. 156 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Sisli Pınarlar'da büyüdüm ve büyük bir şey 157 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 olmasını bekledim. Yani… 158 00:11:27,126 --> 00:11:28,293 Balık kroket. 159 00:11:28,376 --> 00:11:32,834 Ne yapacağız? Camgöz yayına çıkmaya hazır değil. 160 00:11:32,918 --> 00:11:38,376 Camgöz Tahliye operasyonu başlasın. Beni izleyin ve doğrulmayın. 161 00:11:38,459 --> 00:11:41,751 Bir hayalet köpek balığı mı? İnanması zor. 162 00:11:41,834 --> 00:11:44,501 Son günlerde tuhaf şeyler oluyor. 163 00:11:48,543 --> 00:11:51,626 Evet, rıhtımdaki olayları konuşalım. 164 00:11:53,709 --> 00:11:55,251 Burada ne işin var? 165 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 Moral desteği. 166 00:11:59,418 --> 00:12:00,834 Orada mısın Julie? 167 00:12:01,293 --> 00:12:03,793 Mükemmel. Harika. 168 00:12:03,876 --> 00:12:07,876 Kaptan Quigley hayaleti ilk olarak rıhtımda görmüş. 169 00:12:07,959 --> 00:12:09,834 Max, gel buraya. 170 00:12:10,668 --> 00:12:12,543 Şu an biraz meşgulüm. 171 00:12:12,626 --> 00:12:14,501 Hipotezim yanlış çıktı. 172 00:12:14,584 --> 00:12:16,584 Gök gürültüsünü duyamıyor 173 00:12:16,668 --> 00:12:19,626 yani şimşek çakınca bozuluyor. 174 00:12:23,793 --> 00:12:24,751 Camgöz. 175 00:12:27,626 --> 00:12:33,459 Hapı yuttuk! Camgöz, annemin canlı yayınına çıkacak. 176 00:12:33,543 --> 00:12:37,751 Quigley'nin gördüğü doğruysa Sisli Pınarlar 177 00:12:37,834 --> 00:12:40,876 büyük bir bilimsel keşfin eşiğinde. 178 00:12:40,959 --> 00:12:45,834 Büyük, parlak bir ışık tutarsak onu kamufle edebiliriz. 179 00:12:45,918 --> 00:12:47,959 O ışığı nereden bulacağım? 180 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Max! 181 00:12:50,501 --> 00:12:52,668 Ve ben şahsen… 182 00:12:52,751 --> 00:12:53,876 Ne yapıyorsun? 183 00:12:54,834 --> 00:12:56,251 Işığı düzelteyim. 184 00:12:56,334 --> 00:12:57,418 Gözlerim! 185 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 Bu çok etkileyiciydi Julie. 186 00:13:02,793 --> 00:13:05,084 Diyeceğin son bir şey var mı? 187 00:13:05,168 --> 00:13:09,293 Evet, orada bir şey var ve onu bulacağız. 188 00:13:09,376 --> 00:13:14,418 Nerede olursan ol, Sisli Pınarlar peşinde. Sağ ol ve iyi geceler. 189 00:13:15,501 --> 00:13:17,751 Kendini nasıl savunacaksın? 190 00:13:19,459 --> 00:13:22,793 Harika röportajdı. Sonuna kadar yanındaydık. 191 00:13:24,793 --> 00:13:28,584 Biliyorum. Çok üzgünüm… 192 00:13:29,376 --> 00:13:33,834 Patronum Bay Inkwell. Birileri haberi internete koymuş. 193 00:13:33,918 --> 00:13:38,709 Yarın yine röportaj istiyor. Ben GIF oldum. 194 00:13:38,793 --> 00:13:41,543 Başardın işte! 195 00:13:41,626 --> 00:13:46,001 Ne oldu bilmiyorum ama vay canına! Babanı aramam lazım. 196 00:13:46,084 --> 00:13:48,209 Tatlım! Popüler oldum. 197 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Baktım. İyi bir şeymiş. 198 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 Ucuz kurtardık. Direkten döndük. 199 00:13:54,668 --> 00:13:59,043 Ama anlaşılan Camgöz'ü kamufle etmeyi öğrendik. 200 00:13:59,626 --> 00:14:00,709 Fırtına bitti mi? 201 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 Pek sayılmaz ama şimdilik bunu dene. 202 00:14:04,418 --> 00:14:06,293 Camgöz korktu. 203 00:14:06,376 --> 00:14:12,418 Biliyorum dostum ama seni koruyacağım. Sonsuza dek ve her zaman. 204 00:14:12,501 --> 00:14:15,459 Sonsuza dek ve her zaman. 205 00:14:15,543 --> 00:14:19,126 Annen ünlü oldu Max. Röportaj yayılıyor. 206 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 -Gözlerim. -Şuna bakın. 207 00:14:22,501 --> 00:14:24,626 Gözlerim beni aldatıyor mu? 208 00:14:25,959 --> 00:14:31,709 Evet, orada bir şey var ve düşündüğünden daha yakın. 209 00:14:34,168 --> 00:14:37,209 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 210 00:14:37,793 --> 00:14:41,918 Camgöz, Camgöz, yüzgeçler, dişler Suya, parka bayılır 211 00:14:42,001 --> 00:14:43,043 Camgöz! 212 00:14:43,126 --> 00:14:45,626 Camgöz, Camgöz İyi kalpli dost 213 00:14:45,709 --> 00:14:47,418 Camgöz! 214 00:14:47,501 --> 00:14:49,501 Tamam, işte… 215 00:14:50,793 --> 00:14:54,043 Tatlım, Max! Yaptığıma inanamayacaksınız! 216 00:14:54,126 --> 00:14:56,126 Eğik Balık Kroket Kulesi. 217 00:14:57,459 --> 00:14:58,959 Muhteşem yahu! 218 00:14:59,043 --> 00:15:02,959 Şimdi kendime wasabi tartar sosu yapacağım! 219 00:15:03,043 --> 00:15:05,084 Balık kroket! 220 00:15:07,459 --> 00:15:10,209 Tartar sosu için sabırsızlanıyorum. 221 00:15:17,751 --> 00:15:19,626 Eğik balık kroket kulem! 222 00:15:22,251 --> 00:15:26,084 Özür dilerim baba. Çok acıkmıştım. 223 00:15:26,834 --> 00:15:28,626 Babam çok kızdı. 224 00:15:28,709 --> 00:15:32,668 O balık kulesi için saatlerce uğraştı ama yedin. 225 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Camgöz üzgün. 226 00:15:34,709 --> 00:15:37,334 İşte bu! Diyetini değiştirmeliyiz. 227 00:15:37,418 --> 00:15:41,709 Sürekli balık istemem anne babamı şüphelendiriyor! 228 00:15:41,793 --> 00:15:45,418 Hadi dostum. Daha leziz şeyler de var. 229 00:15:45,501 --> 00:15:47,126 Asi Atlı, Koca Beyin. 230 00:15:47,209 --> 00:15:48,459 -Evet! -Ne haber? 231 00:15:48,543 --> 00:15:53,251 Yardımınız gerek Köpek Balığı Sürüsü. Lezzet testi zamanı. 232 00:15:54,834 --> 00:15:57,501 Turşuya hayır, sucuğa hayır. 233 00:15:57,584 --> 00:16:00,584 Peynirli makarnaya ve köfte ekmeğe de. 234 00:16:00,668 --> 00:16:02,834 Balık kroket değil! 235 00:16:02,918 --> 00:16:08,334 Farklı bir yaklaşım öneriyorum. Moleküler gastronomi kitimle yaptım! 236 00:16:08,418 --> 00:16:09,793 Neyinle? 237 00:16:09,876 --> 00:16:13,251 Moleküler gastronomi. Kimyayla yemek yapmak gibi. 238 00:16:13,334 --> 00:16:17,251 Bu minik küp, pişmiş tavuk lezzetinde. 239 00:16:17,334 --> 00:16:19,334 Dayanamayacak! 240 00:16:22,168 --> 00:16:24,168 Balık kroket değil. 241 00:16:24,251 --> 00:16:29,209 Köpek balıklarının her şeyi yediğini düşünürsek çok seçici! 242 00:16:31,334 --> 00:16:33,876 Pes etme! Son bir şey kaldı. 243 00:16:33,959 --> 00:16:35,459 Brüksel lahanası! 244 00:16:37,626 --> 00:16:40,376 Kimse Brüksel lahanasını sevmez. 245 00:16:41,459 --> 00:16:43,876 Bence bu lezzet testi bitti. 246 00:16:49,584 --> 00:16:51,334 Onları sevdi mi? 247 00:16:51,418 --> 00:16:53,543 Sevmek ne demek? Âşık oldu! 248 00:16:54,584 --> 00:16:56,376 Daha çok! 249 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 Bayıldı! Nereden almıştın? 250 00:16:58,543 --> 00:17:01,793 Brükseltron mega gezegeninden. 251 00:17:02,834 --> 00:17:06,043 Şaka yahu. Pazardaki Bay Heubel'dan. 252 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 Lahanaya takmış da. 253 00:17:07,918 --> 00:17:11,251 Demek o yüzden bahçesi iğrenç kokuyor. 254 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 Lahana! 255 00:17:14,251 --> 00:17:17,543 Başardık çocuklar! Brüksel lahanası ucuz. 256 00:17:17,626 --> 00:17:21,043 -Paramızla bir ton alabiliriz. -Paramızla mı? 257 00:17:22,376 --> 00:17:24,043 -Tamam! -Tamam! 258 00:17:25,126 --> 00:17:30,459 Sorunlarım çözüldü! Elveda balık kroket, hoş geldin Brüksel lahanası. 259 00:17:32,626 --> 00:17:33,543 Tüh! 260 00:17:39,918 --> 00:17:41,959 Bu da sonuncusu, Camgöz. 261 00:17:45,834 --> 00:17:50,834 Merak etme. Sabah ilk iş Bay Heubel'a gidip lahana alacağım! 262 00:17:51,959 --> 00:17:54,376 -İyi geceler! -İyi geceler, Max! 263 00:18:02,168 --> 00:18:04,084 Lahanalar. 264 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Tamam! 265 00:18:14,168 --> 00:18:15,668 Lahana! 266 00:18:16,584 --> 00:18:18,001 Lahana! 267 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Lahana! 268 00:18:24,334 --> 00:18:26,543 Lahana. Evet! 269 00:18:26,626 --> 00:18:28,543 Leziz! 270 00:18:32,834 --> 00:18:34,626 Hırsız alarmı! 271 00:18:34,709 --> 00:18:37,376 -Hırsız alarmı mı? -Hırsız alarmı! 272 00:18:39,001 --> 00:18:43,418 Benim güzel Brüksel lahanalarım! Yine o pis rakun olmalı! 273 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Hey, rakun! 274 00:18:47,376 --> 00:18:51,459 Kimin iki baş parmağı var ve senin peşinde? 275 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Bu adam! 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,834 Neredesin? 277 00:18:59,918 --> 00:19:01,501 Buradasın, seni… 278 00:19:06,168 --> 00:19:10,376 Yakaladım! Burada. Hayır burası! 279 00:19:15,084 --> 00:19:16,626 Duyuyorum rakun! 280 00:19:26,459 --> 00:19:29,168 Kocaman, güzel Brüksel lahanalarım! 281 00:19:29,251 --> 00:19:33,543 Canıma tak etti rakun! Lahanalar sonunu getirecek. 282 00:19:45,584 --> 00:19:46,418 Hayır! 283 00:19:51,043 --> 00:19:52,209 Neydi o öyle? 284 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Tuttum! 285 00:19:57,043 --> 00:19:58,709 Yolun sonu, rakun. 286 00:20:03,334 --> 00:20:05,209 Tamam! Ne? 287 00:20:06,043 --> 00:20:07,168 Nereye gittin? 288 00:20:13,501 --> 00:20:15,084 Gitme vakti. 289 00:20:15,168 --> 00:20:16,043 Anne? 290 00:20:28,126 --> 00:20:29,418 Camgöz? 291 00:20:30,209 --> 00:20:31,918 Öff, tatlım! 292 00:20:32,001 --> 00:20:33,168 Ben yapmadım! 293 00:20:44,376 --> 00:20:45,334 Max? 294 00:20:48,543 --> 00:20:50,459 Selam anne! Selam baba. 295 00:20:51,209 --> 00:20:55,334 Bu berbat koku ne? Niye canım Brüksel lahanası çekti? 296 00:20:56,293 --> 00:21:00,709 Kimya pişirme deneyim başarısız oldu da. Patlayıverdi. 297 00:21:00,793 --> 00:21:02,376 Bunun adı… 298 00:21:02,459 --> 00:21:06,501 Mamaküler Kaztreni. 299 00:21:07,501 --> 00:21:09,668 Şefler için son moda. 300 00:21:09,751 --> 00:21:11,543 Gecenin bu saatinde mi? 301 00:21:18,584 --> 00:21:22,543 Kusura bakmayın. Canım gece atıştırması istedi de. 302 00:21:22,626 --> 00:21:26,626 Hiç değilse balık dışında bir şey yediğini gördüm. 303 00:21:26,709 --> 00:21:29,626 Tamam, şimdi yat! Yarın temizlik yap. 304 00:21:30,709 --> 00:21:33,918 Kendini nasıl savunacaksın? 305 00:21:35,126 --> 00:21:37,709 Üzgünüm! Artık lahana yok. 306 00:21:39,834 --> 00:21:42,834 Yani Balık Kroket Takımı'na döndük. 307 00:21:44,709 --> 00:21:45,793 Camgöz! 308 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım