1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,459 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 3 00:00:12,543 --> 00:00:14,918 Adora a água e o parque Tubacão! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,584 Tubacão! 6 00:00:19,668 --> 00:00:22,626 Repelente, lanterna e tinta pro rosto. 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Queria que fossem acampar comigo. 8 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Está empolgado? 9 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 Não. 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,168 Tubacão. É só uma semana. 11 00:00:32,251 --> 00:00:35,293 Royce e Ollie vão cuidar de você. 12 00:00:35,376 --> 00:00:38,751 Sete dias com esse carinha! O que pode dar errado? 13 00:00:38,834 --> 00:00:43,668 Já que perguntou, fiz uma lista. Ele pode fugir, nos comer, ficar doente. 14 00:00:43,751 --> 00:00:46,209 Aí teria que cancelar minha viagem. 15 00:00:46,293 --> 00:00:47,959 Mas relaxe, Royce. 16 00:00:48,043 --> 00:00:51,918 Ninguém vai ser comido, e Tubacão nunca fica doente. 17 00:00:52,001 --> 00:00:53,251 Doente. 18 00:00:57,126 --> 00:01:00,459 O carro está carregado, e saímos amanhã cedo. 19 00:01:00,543 --> 00:01:02,584 Nossa, o que foi, amigão? 20 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Tubacão doente! 21 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 Doente? Não! Agora não, amiguinho. Sabe que viajo amanhã. 22 00:01:11,418 --> 00:01:14,751 Emergência! Tubacão ficou resfriado. 23 00:01:14,834 --> 00:01:18,793 Resfriado? Tem certeza? Ele estava bem há meia hora. 24 00:01:18,876 --> 00:01:21,584 Ligue pra veterinária. Ela curou o coração do meu porco-espinho. 25 00:01:21,668 --> 00:01:23,251 Tem um porco-espinho? 26 00:01:23,334 --> 00:01:25,043 Gente, foco! 27 00:01:25,126 --> 00:01:28,876 Não posso levá-lo à veterinária, mas ele precisa melhorar! 28 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Tubacão com frio! 29 00:01:31,334 --> 00:01:34,251 Tubarões comem sem parar. Talvez esteja com fome? 30 00:01:34,334 --> 00:01:36,501 Vou tentar. Câmbio, desligo. 31 00:01:37,043 --> 00:01:40,626 Aguente aí, amigão. Já volto com um lanchinho. 32 00:01:55,334 --> 00:01:59,168 Cheguei com o caldo de peixe mais fedido do papai. 33 00:01:59,251 --> 00:02:01,584 Tubacão quente. 34 00:02:01,668 --> 00:02:04,418 Nossa. Você está queimando. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,084 Me dá comida? 36 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Max para Tubagangue. Na escuta? 37 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 -Max! O que foi? -Tubacão está piorando. 38 00:02:15,209 --> 00:02:16,709 Alguma outra ideia? 39 00:02:18,209 --> 00:02:21,001 Dormir sempre funciona pra mim. 40 00:02:21,084 --> 00:02:24,126 Concordo. Sete ou oito horas devem funcionar. 41 00:02:24,209 --> 00:02:26,626 Boa noite. Câmbio, desligo. 42 00:02:26,709 --> 00:02:31,001 Espero que estejam certos ou não vou a lugar algum. Câmbio, desligo. 43 00:02:32,501 --> 00:02:35,126 Vamos dormir, amanhã estará melhor. 44 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Tubacão não está com sono. História de ninar? 45 00:02:41,001 --> 00:02:43,501 Certo. Que tal este? 46 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 Não. 47 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 Este? 48 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 -Este? -Não. 49 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 Este? 50 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Livro novo? Por favor? 51 00:02:52,793 --> 00:02:58,084 Tá bom. Já volto. Você é um paciente terrível. 52 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Ei, amigão, peguei seus… livros. 53 00:03:34,001 --> 00:03:35,376 Cadê o gelo? 54 00:03:47,418 --> 00:03:50,626 Estou exausto. O que vou fazer com você? 55 00:03:50,709 --> 00:03:55,501 Tudo o que tento só te faz piorar. Como vou viajar amanhã cedo? 56 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Tubacão doente. Max não vai. 57 00:03:58,709 --> 00:04:02,126 Se eu não for, o que vou dizer aos meus pais? 58 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Ollie e Royce terão que cuidar de você. 59 00:04:06,709 --> 00:04:13,126 Ollie e Royce terão que cuidar de você. 60 00:04:13,709 --> 00:04:15,959 Max! Max? 61 00:04:30,501 --> 00:04:34,293 Não estava dormindo. Está melhor, amigão? 62 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Que sede. 63 00:04:40,334 --> 00:04:44,126 Peixes me mordam! Você está péssimo! Tubagangue! 64 00:04:44,209 --> 00:04:49,459 Na escuta? Ele piorou muito. Está verde. O que eu faço? 65 00:04:49,543 --> 00:04:53,668 O quê? Isso é física, lógica e cientificamente impossível. 66 00:04:53,751 --> 00:04:54,959 Não está fingindo? 67 00:04:55,043 --> 00:04:59,918 Não! Eu conheço o Tubacão, ele não fingiria algo tão sério. 68 00:05:00,001 --> 00:05:02,251 -Me encontre no quintal. -Estou indo. 69 00:05:02,334 --> 00:05:03,751 Tubacão precisa de mim. 70 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 Tubacão precisa de água. 71 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Coitadinho. Preciso te hidratar rápido. 72 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Já volto. 73 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Vocês chegaram! Estou surtando! 74 00:05:31,126 --> 00:05:34,376 Se ele não melhorar, não posso ir à viagem, 75 00:05:34,459 --> 00:05:37,084 mas o que vou dizer aos meus pais? 76 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 O que é isso? 77 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Minha pintura de rosto? O que isso está fazendo aqui? 78 00:05:44,876 --> 00:05:48,709 Espere um pouco. Não me diga. 79 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Ainda doente. 80 00:05:52,668 --> 00:05:58,168 Pobrezinho. Talvez se sinta melhor se parar de fingir que está doente! 81 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 Tudo faz sentido agora. 82 00:06:00,251 --> 00:06:04,209 O saco de dormir aquecido, o talco da Mia pra te fazer espirrar 83 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 e minha pintura de rosto pra te deixar verde. 84 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Eu sabia! Te pegamos. 85 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Tubacão. Não acredito. Achei que estivesse mesmo doente. 86 00:06:14,668 --> 00:06:21,293 -Por que enganar seu melhor amigo assim? -Tubacão sente muito. Não quer que Max vá. 87 00:06:21,834 --> 00:06:25,334 Preciso ir, mas não quer dizer que não te amo. 88 00:06:25,418 --> 00:06:27,376 Eu amo, e muito. 89 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Tubacão triste. Saudades de Max. 90 00:06:36,709 --> 00:06:39,834 E se houvesse um jeito de ele não sentir sua falta, 91 00:06:39,918 --> 00:06:41,543 pelo menos não tanta? 92 00:06:41,626 --> 00:06:44,793 Mas não posso levá-lo comigo ao acampamento. 93 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 Talvez possa, de certa forma. 94 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Max! 95 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 Aí está ele. Estão se divertindo acampando? 96 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Sim, estamos! 97 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Tem a barraca, os sacos de dormir e até tacos de peixe! 98 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 É como se estivéssemos aí, 99 00:07:03,084 --> 00:07:07,293 só que é mais quente, seguro e limpo que a floresta. 100 00:07:10,543 --> 00:07:15,001 Você está bem, Royce? Você está meio verde. 101 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 102 00:07:23,751 --> 00:07:26,376 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 103 00:07:26,459 --> 00:07:29,001 Adora a água e o parque Tubacão! 104 00:07:29,084 --> 00:07:32,168 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 105 00:07:32,251 --> 00:07:33,293 Tubacão! 106 00:07:35,959 --> 00:07:40,043 Vamos continuar. Se o Tubacão se camuflar com o sinal, 107 00:07:40,126 --> 00:07:43,459 vai ser fácil escondê-lo dos meus pais. 108 00:07:43,543 --> 00:07:46,418 Verdade, isso vai mudar tudo! 109 00:07:46,501 --> 00:07:49,334 Certo, Tubacão. Preparar, apontar… 110 00:07:49,418 --> 00:07:54,418 Camuflagem! 111 00:07:54,501 --> 00:07:56,709 Tubacão tentou. Palito de peixe? 112 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 Foram 15 tentativas. Ele não consegue. 113 00:08:00,334 --> 00:08:03,168 Consegue. Só temos que achar o que o estimula. 114 00:08:03,251 --> 00:08:04,584 Vamos, temos tempo. 115 00:08:04,668 --> 00:08:09,584 Papai está trabalhando e a mamãe está numa entrevista. A barra está limpa. 116 00:08:09,668 --> 00:08:12,001 E vamos ter que ficar aqui. 117 00:08:12,084 --> 00:08:16,209 A tempestade está feia, e eu estou aqui pra isso! 118 00:08:16,293 --> 00:08:18,543 Vamos de novo. Que tal, amigão? 119 00:08:22,918 --> 00:08:24,418 Nossa, Tubacão! 120 00:08:26,376 --> 00:08:29,126 Além de não conseguir chegar à emissora, 121 00:08:29,209 --> 00:08:34,293 a chuva chegou antes de eu entrar ao vivo. Vamos testar. Tomada um. 122 00:08:34,793 --> 00:08:37,793 Olá a todos, aqui é a Julie. Não. 123 00:08:37,876 --> 00:08:41,501 O cachorro do Sr. Heubel deve ter medo de chuva. 124 00:08:41,584 --> 00:08:45,001 Espere, o Sr. Heubel não tem cachorro. 125 00:08:50,626 --> 00:08:56,043 Você conseguiu, Tubacão, mas precisa ficar quieto. Mamãe vai ouvir. 126 00:08:56,126 --> 00:08:59,334 Maximus Alexander Fisher, o que está aprontando? 127 00:08:59,418 --> 00:09:02,543 Nome inteiro. Estou em apuros. Já volto. 128 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Sim? 129 00:09:03,626 --> 00:09:06,001 Max? Você estava latindo? 130 00:09:06,084 --> 00:09:08,209 Sim, quero dizer, não. 131 00:09:08,293 --> 00:09:11,834 É meu novo videogame, Ataque do Lobisomem. 132 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 Muito divertido. 133 00:09:13,001 --> 00:09:14,626 Abaixe o volume. 134 00:09:14,709 --> 00:09:17,626 Não quero dar gafe na entrevista. 135 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 Beleza, mãe. Boa sorte com a entrevista. 136 00:09:22,084 --> 00:09:23,293 Tubacão. 137 00:09:29,876 --> 00:09:30,793 O que foi isso? 138 00:09:31,918 --> 00:09:35,709 Os lobisomens zumbis. O que se pode fazer, né? 139 00:09:40,876 --> 00:09:42,251 Foi por pouco. 140 00:09:45,751 --> 00:09:48,001 Tem medo de trovão, amigão? 141 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Amigão? 142 00:09:52,834 --> 00:09:55,626 E ao vivo, com uma história assustadora, 143 00:09:55,709 --> 00:09:58,959 a repórter convidada de hoje, Julie Fisher. 144 00:09:59,793 --> 00:10:01,334 Tudo bem aí, Julie? 145 00:10:02,418 --> 00:10:05,668 Claro. Deve ser a tempestade. Obrigada por me receber, Tom. 146 00:10:09,626 --> 00:10:13,126 Aonde ele foi? Vamos nos separar, pessoal. 147 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Max, faça o barulho parar. 148 00:10:32,251 --> 00:10:33,959 O trovão é o gatilho. 149 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Aqui. Isso vai mantê-lo calmo por um tempo. 150 00:10:40,418 --> 00:10:42,543 Ele não escuta nada, né? 151 00:10:42,626 --> 00:10:46,876 Não. Veja só. Ei, Tubacão, quer um palito de peixe? 152 00:10:51,209 --> 00:10:52,251 Ollie. 153 00:10:52,334 --> 00:10:53,168 O quê? 154 00:10:53,251 --> 00:10:56,168 Parece que você já está melhor. 155 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 Tubacão? 156 00:11:02,626 --> 00:11:05,584 Que curioso. Por que ainda está camuflado? 157 00:11:05,668 --> 00:11:08,959 Temos que detê-lo antes que atrapalhe a mamãe. 158 00:11:10,168 --> 00:11:11,293 Vamos. 159 00:11:12,918 --> 00:11:15,001 Não! O quarto da mamãe! 160 00:11:15,084 --> 00:11:17,751 Minha história sobre um tubarão fantasma viralizou 161 00:11:17,834 --> 00:11:21,501 graças à minha entrevista com a Capitã Quigley. Que figura. 162 00:11:21,584 --> 00:11:25,209 Cresci em Foggy Springs e sempre quis que algo assim 163 00:11:25,293 --> 00:11:27,043 surgisse na praia. A questão… 164 00:11:27,126 --> 00:11:28,293 Peixes me mordam. 165 00:11:28,376 --> 00:11:32,834 E agora? Tubacão não está pronto pro horário nobre. 166 00:11:32,918 --> 00:11:38,376 Iniciar operação Retirada de Tubacão. Sigam-me e fiquem abaixados. 167 00:11:38,459 --> 00:11:41,876 Sei que é difícil de acreditar. Um tubarão fantasma? Aqui? 168 00:11:41,959 --> 00:11:44,501 Mas tivemos muitos avistamentos. 169 00:11:48,543 --> 00:11:51,876 Sim, vamos falar dos avistamentos nas docas. 170 00:11:53,709 --> 00:11:55,251 O que fazem aqui? 171 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 Apoio moral? 172 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Está aí, Julie? 173 00:12:01,293 --> 00:12:03,793 Está perfeito. Então… 174 00:12:03,876 --> 00:12:07,876 a Capitã Quigley disse que viu o tubarão fantasma nas docas. 175 00:12:07,959 --> 00:12:09,834 Max, venha aqui. 176 00:12:10,584 --> 00:12:12,334 Estamos ocupados. 177 00:12:12,418 --> 00:12:16,584 Minha teoria estava errada. Tubacão não se importa com o trovão. 178 00:12:16,668 --> 00:12:19,959 Deve ser o relâmpago que o deixa invisível. 179 00:12:23,793 --> 00:12:24,751 Tubacão. 180 00:12:27,626 --> 00:12:33,459 Não! Estamos perdidos. Tubacão vai aparecer na TV com a mamãe. 181 00:12:33,543 --> 00:12:38,043 Se Quigley estiver certa, será uma descoberta científica 182 00:12:38,126 --> 00:12:40,876 importante para Foggy Springs. 183 00:12:40,959 --> 00:12:45,834 Se acertá-lo com uma luz forte, ele pode se camuflar. 184 00:12:45,918 --> 00:12:48,876 -Onde vou achar uma luz forte? -Max! 185 00:12:50,501 --> 00:12:52,668 E eu, pessoalmente… 186 00:12:54,834 --> 00:12:56,084 Ajeitando sua luz. 187 00:12:56,168 --> 00:12:57,418 Ai, meus olhos! 188 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 Nossa, isso foi dramático, Julie. 189 00:13:02,668 --> 00:13:05,084 Algo mais que queira acrescentar? 190 00:13:05,168 --> 00:13:09,293 Sim, tem algo lá fora, e vamos encontrá-lo. 191 00:13:09,376 --> 00:13:12,501 Seja o que for, Foggy Springs está atrás de você. 192 00:13:12,584 --> 00:13:14,418 Obrigada e boa noite. 193 00:13:15,501 --> 00:13:17,751 Max, o que tem a dizer? 194 00:13:19,459 --> 00:13:22,751 Ótima entrevista. Estamos com você. 195 00:13:24,793 --> 00:13:28,584 Eu sei. Desculpe, eu… 196 00:13:29,334 --> 00:13:30,876 É meu chefe, Sr. Inkwell. 197 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 Alguém gravou o jornal e pôs na internet. 198 00:13:33,918 --> 00:13:36,209 Ele quer outras entrevistas amanhã. 199 00:13:36,293 --> 00:13:38,709 Sou um bife, um GIF. 200 00:13:38,793 --> 00:13:41,543 O quê? Isso foi seu grande furo. 201 00:13:41,626 --> 00:13:46,001 Não sei o que houve, mas nossa! Vou ligar pro seu pai. 202 00:13:46,084 --> 00:13:48,209 Querido? Estou bombando. 203 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Não, eu chequei. É algo legal. 204 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 Essa foi por pouco. Muito perto. 205 00:13:54,668 --> 00:13:59,043 Mas descobrimos como fazer o Tubacão se camuflar. 206 00:13:59,626 --> 00:14:03,584 -A tempestade acabou? -Ainda não, tente isso por enquanto. 207 00:14:04,418 --> 00:14:06,334 Tubacão estava assustado. 208 00:14:06,418 --> 00:14:12,418 Eu sei, mas vou te proteger, haja o que houver. Sempre. 209 00:14:12,501 --> 00:14:15,459 Sempre. 210 00:14:15,543 --> 00:14:19,709 Max, a entrevista da sua mãe viralizou na internet. 211 00:14:19,793 --> 00:14:21,543 -Meus olhos! -Olhem só! 212 00:14:22,501 --> 00:14:24,626 Meus olhos me enganam? 213 00:14:25,959 --> 00:14:31,709 Tem algo aí fora, e está mais perto do que imagina! 214 00:14:34,168 --> 00:14:37,209 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 215 00:14:37,793 --> 00:14:40,376 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 216 00:14:40,459 --> 00:14:43,043 Adora a água e o parque Tubacão! 217 00:14:43,126 --> 00:14:46,209 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 218 00:14:46,293 --> 00:14:47,418 Tubacão! 219 00:14:47,501 --> 00:14:49,501 Com cuidado e… 220 00:14:50,793 --> 00:14:54,043 Querida, Max! Não vão acreditar no que fiz! 221 00:14:54,126 --> 00:14:56,334 A Torre de Pisa de palitos de peixe! 222 00:14:57,459 --> 00:14:58,959 Ficou peixincrível! 223 00:14:59,043 --> 00:15:02,959 Agora vou fazer meu molho tártaro com wasabi. 224 00:15:03,043 --> 00:15:05,084 Palitos de peixe! 225 00:15:07,459 --> 00:15:10,293 Não vejo a hora de comer o molho tártaro 226 00:15:17,751 --> 00:15:19,793 Minha torre de palitos de peixe! 227 00:15:22,251 --> 00:15:26,084 Desculpe, pai. Eu estava com muita fome. 228 00:15:26,834 --> 00:15:28,626 Meu pai está tão bravo. 229 00:15:28,709 --> 00:15:32,668 Passou horas construindo uma pilha de peixe, e você comeu tudo! 230 00:15:32,751 --> 00:15:34,209 Tubacão sente muito. 231 00:15:34,709 --> 00:15:37,334 É isso! Temos que mudar sua dieta. 232 00:15:37,418 --> 00:15:41,709 Meus pais estão desconfiados de eu querer peixe o tempo todo! 233 00:15:41,793 --> 00:15:45,418 Vamos, amigo. Tem muita coisa com gosto muito melhor. 234 00:15:45,501 --> 00:15:47,084 Guerreira Sagaz, Cabeção? 235 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 -Na escuta! -E aí? 236 00:15:48,334 --> 00:15:53,251 Tubagangue, preciso de ajuda. Hora de testar comida de tubarão. 237 00:15:54,834 --> 00:15:57,501 Não pra picles, linguiça, 238 00:15:57,584 --> 00:16:00,584 macarrão com queijo e sanduíche de almôndega! 239 00:16:00,668 --> 00:16:02,834 Não é palito de peixe! 240 00:16:02,918 --> 00:16:05,584 Proponho uma abordagem diferente. 241 00:16:05,668 --> 00:16:08,334 Fiz isso com meu kit de gastronomia molecular! 242 00:16:08,418 --> 00:16:09,793 Gastro o quê? 243 00:16:09,876 --> 00:16:13,251 Gastronomia molecular. É como cozinhar com química. 244 00:16:13,334 --> 00:16:17,251 Este pequeno cubo tem gosto de frango assado. 245 00:16:17,334 --> 00:16:19,334 Vai ser irresistível! 246 00:16:22,168 --> 00:16:24,168 Não é palito de peixe. 247 00:16:24,251 --> 00:16:29,418 Nossa. Considerando que tubarões comem qualquer coisa, ele é bem exigente! 248 00:16:31,334 --> 00:16:33,959 Não desistam! Temos um último prato. 249 00:16:34,043 --> 00:16:35,459 Couve-de-bruxelas! 250 00:16:37,626 --> 00:16:40,376 Ninguém gosta de couve-de-bruxelas. 251 00:16:41,459 --> 00:16:43,876 O teste de comida acabou. 252 00:16:49,584 --> 00:16:51,334 Ele gostou? 253 00:16:51,418 --> 00:16:53,543 Gostou? Acho que adorou! 254 00:16:54,584 --> 00:16:56,376 Mais! 255 00:16:56,459 --> 00:17:01,959 -Bingo, ele adorou! Onde as conseguiu? -No megaplaneta Bruxelas-Tron! 256 00:17:02,709 --> 00:17:06,043 Brincadeira. Comprei do Sr. Heubel na feira. 257 00:17:06,126 --> 00:17:07,918 Ele é o mestre da couve agora. 258 00:17:08,001 --> 00:17:11,334 É por isso que o jardim dele é tão fedido. 259 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 Couves! 260 00:17:14,251 --> 00:17:17,543 Gente, conseguimos! E couve-de-bruxelas é tão barata. 261 00:17:17,626 --> 00:17:21,293 -Dá pra comprar um montão com nossa grana. -Nossa grana? 262 00:17:22,376 --> 00:17:24,043 -Tá bom. -Tá bom. 263 00:17:25,126 --> 00:17:28,376 Meus problemas acabaram! Adeus, palitos de peixe. 264 00:17:28,459 --> 00:17:30,459 Olá, couve-de-bruxelas. 265 00:17:32,626 --> 00:17:33,543 Opa! 266 00:17:39,918 --> 00:17:41,959 São as últimas, Tubacão. 267 00:17:45,834 --> 00:17:51,251 Relaxa, amigão. Vou até a banca do Sr. Heubel pegar mais couves amanhã! 268 00:17:51,959 --> 00:17:53,918 -Boa noite! -Boa noite, Max! 269 00:18:02,168 --> 00:18:04,084 Couve! 270 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Legal! 271 00:18:14,168 --> 00:18:15,668 Couve! 272 00:18:16,501 --> 00:18:17,918 Couve! 273 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Couve! 274 00:18:24,334 --> 00:18:26,543 Couve. Isso! 275 00:18:26,626 --> 00:18:28,543 Delícia! 276 00:18:32,834 --> 00:18:36,334 -Alerta de intruso! -Alerta de intruso! 277 00:18:36,418 --> 00:18:37,959 Alerta de intruso! 278 00:18:38,918 --> 00:18:43,709 Minhas couvezinhas lindas? Deve ser o maldito guaxinim de novo! 279 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Ei, guaxinim! 280 00:18:47,376 --> 00:18:51,459 Adivinha só quem vai te pegar? 281 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Este cara! 282 00:18:55,209 --> 00:18:56,834 Cadê você? 283 00:18:59,918 --> 00:19:01,501 Aí está você, seu… 284 00:19:06,209 --> 00:19:07,918 Te peguei! Aqui. 285 00:19:08,001 --> 00:19:09,293 Não, aqui! 286 00:19:09,376 --> 00:19:10,376 Não! 287 00:19:15,084 --> 00:19:16,626 Estou te ouvindo! 288 00:19:26,376 --> 00:19:29,168 Droga! Minhas lindas couves-de-bruxelas! 289 00:19:29,251 --> 00:19:33,543 Já chega, guaxinim! Este é seu a-couve-lipse! 290 00:19:45,584 --> 00:19:46,418 Não! 291 00:19:51,043 --> 00:19:52,209 O que foi isso? 292 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Te peguei! 293 00:19:57,043 --> 00:19:59,293 Fim da linha, guaxinim. 294 00:20:03,334 --> 00:20:05,209 Legal! O quê? 295 00:20:06,043 --> 00:20:07,168 Aonde ele foi? 296 00:20:13,501 --> 00:20:15,084 Hora de ir. 297 00:20:15,168 --> 00:20:16,043 Mamãe? 298 00:20:28,126 --> 00:20:29,418 Tubacão? 299 00:20:30,209 --> 00:20:31,918 Ah, querido! 300 00:20:32,001 --> 00:20:33,168 Não fui eu! 301 00:20:44,376 --> 00:20:45,334 Max? 302 00:20:48,543 --> 00:20:50,459 Oi, mãe! Oi, pai. 303 00:20:51,084 --> 00:20:55,334 Que cheiro horrível é esse? E por que me deu vontade de comer couve? 304 00:20:56,293 --> 00:21:00,709 Meu experimento de química falhou! Bem, explodiu. 305 00:21:00,793 --> 00:21:02,376 Chama-se… 306 00:21:02,459 --> 00:21:06,501 gras-to-logia mama-le-colar. 307 00:21:07,418 --> 00:21:11,084 -É uma novidade pra chefs como eu. -A essa hora da noite? 308 00:21:18,584 --> 00:21:22,543 Desculpem. Eu só queria um lanchinho da meia-noite. 309 00:21:22,626 --> 00:21:26,626 Que bom que, pelo menos, está comendo algo além de peixe. 310 00:21:26,709 --> 00:21:29,626 Certo, pra cama agora! Limpe amanhã. 311 00:21:30,709 --> 00:21:33,918 Muito bem, o que tem a me dizer? 312 00:21:35,126 --> 00:21:37,709 Desculpa! Chega de couve. 313 00:21:39,834 --> 00:21:43,084 Concordo. Acho que voltamos para os palitos de peixe. 314 00:21:44,251 --> 00:21:45,793 Eca, Tubacão! 315 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 Legendas: Rubens Martins