1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,584 Meio tubarão, meio cão Grandes barbatanas e dentes 3 00:00:12,668 --> 00:00:14,918 Adora nadar, adora o parque Sharkdog 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,293 Meio tubarão, meio cão Todo ele amigo e coração 5 00:00:18,376 --> 00:00:19,626 Sharkdog 6 00:00:19,709 --> 00:00:22,626 Repelente de insetos, lanterna e pintura facial. 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Oxalá viessem acampar comigo. 8 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Sentes a emoção? 9 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 Não. 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,168 Sharkdog, é só uma semana. 11 00:00:32,251 --> 00:00:35,293 O Royce e o Ollie vão tomar conta de ti. 12 00:00:35,376 --> 00:00:38,751 Sete dias com este pequenote! O que pode correr mal? 13 00:00:38,834 --> 00:00:40,668 Bela pergunta. Fiz uma lista. 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,668 Podia soltar-se, comer-nos, adoecer. 15 00:00:43,751 --> 00:00:47,959 Eu teria de cancelar a minha viagem, mas relaxa, Royce. 16 00:00:48,043 --> 00:00:51,918 Ninguém vai ser devorado e o Sharkdog nunca adoece. 17 00:00:52,001 --> 00:00:53,168 Adoecer. 18 00:00:57,126 --> 00:01:01,043 As coisas estão no carro e partimos de manhã. 19 00:01:01,126 --> 00:01:02,584 O que foi, amigo? 20 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Sharkdog está doente! 21 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 Doente? Não! Agora não, amiguinho. Sabes que vou acampar amanhã. 22 00:01:11,418 --> 00:01:14,709 Mayday! O Sharkdog está constipado. 23 00:01:14,793 --> 00:01:18,751 Constipado? De certeza? Ele estava bem há meia hora. 24 00:01:18,834 --> 00:01:21,751 Liga à veterinária. Ela curou o meu porco-espinho. 25 00:01:21,834 --> 00:01:23,251 Tens um porco-espinho? 26 00:01:23,334 --> 00:01:25,168 Malta, concentrem-se! 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,876 Não posso levá-lo à veterinária, mas ele tem de melhorar já! 28 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Sharkdog tem frio! 29 00:01:31,334 --> 00:01:34,334 Os tubarões têm de comer constantemente. Terá fome? 30 00:01:34,418 --> 00:01:36,959 Vale a pena tentar. Sharklord desliga. 31 00:01:37,043 --> 00:01:40,626 Aguenta, amigo. Volto já com um lanche delicioso. 32 00:01:55,334 --> 00:01:59,168 A sair. O guisado de peixe mais picante e fedorento do pai. 33 00:01:59,251 --> 00:02:01,584 Sharkdog tem calor. 34 00:02:01,668 --> 00:02:04,418 Pequenote, estás a arder em febre. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,084 Alimentar-me? 36 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Max para Tubagangue, escuto. 37 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 Max. O que se passa? 38 00:02:13,293 --> 00:02:16,584 O Sharkdog está a piorar. Têm alguma ideia? 39 00:02:18,209 --> 00:02:21,001 Uma boa soneca funciona sempre comigo. 40 00:02:21,084 --> 00:02:26,626 Concordo. Sete a oito horas devem chegar. Boa noite… Aliás, terminado. 41 00:02:26,709 --> 00:02:31,001 Espero que tenham razão. Senão, não posso ir. Sharklord, desliga. 42 00:02:32,501 --> 00:02:35,126 Dorme. Amanhã estarás melhor. 43 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Sharkdog não tem sono. História para adormecer? 44 00:02:41,001 --> 00:02:43,501 Está bem. Que tal esta? 45 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 Não. 46 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 Esta? 47 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 - Esta? - Não. 48 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 Esta? 49 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Novo livro? Por favor? 50 00:02:52,793 --> 00:02:58,084 Está bem. Volto já. És um paciente horrível. 51 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Amigo, tenho aqui o teu livro. 52 00:03:33,834 --> 00:03:35,376 Onde está o gelo? 53 00:03:47,418 --> 00:03:53,668 Estou de rastos. O que vou fazer contigo? Por muito que faça, estás cada vez pior. 54 00:03:53,751 --> 00:03:55,501 Como é que posso ir amanhã? 55 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Sharkdog está doente. Max não ir. 56 00:03:58,709 --> 00:04:02,126 Se eu não for, o que vou dizer aos meus pais? 57 00:04:03,293 --> 00:04:06,709 A Ollie e o Royce terão de tomar conta de ti. 58 00:04:06,793 --> 00:04:13,126 A Ollie e o Royce terão de tomar conta de ti. 59 00:04:13,709 --> 00:04:15,959 Max? 60 00:04:30,501 --> 00:04:34,293 Não estava a dormir. Sentes-te melhor, amigo? 61 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Tanta sede. 62 00:04:40,334 --> 00:04:44,126 Douradinhos! Estás horrível! Tubagangue! 63 00:04:44,209 --> 00:04:49,459 Estão a ouvir? Ele piorou. Tipo, está verde. O que faço? 64 00:04:49,543 --> 00:04:53,626 O quê? Isso é física, lógica e cientificamente impossível. 65 00:04:53,709 --> 00:04:56,876 - Talvez esteja a fingir? - Nem pensar! Eu conheço-o. 66 00:04:56,959 --> 00:04:59,918 O Sharkdog nunca fingiria algo tão sério. 67 00:05:00,001 --> 00:05:04,001 - Encontramo-nos no quintal. - A caminho. O Sharkdog precisa de mim. 68 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 O Sharkdog precisa de água. 69 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Meu pobre amiguinho. Tenho de te hidratar já. 70 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Venho já. 71 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Conseguiram! Estou a desesperar. 72 00:05:31,126 --> 00:05:34,376 Se ele não melhorar, não posso ir acampar, 73 00:05:34,459 --> 00:05:37,126 mas o que vou dizer aos meus pais? 74 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 O que é isso? 75 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 A minha pintura facial? O que faz isto aqui? 76 00:05:44,876 --> 00:05:48,709 Espera. Não me digam. 77 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Ainda estou doente. 78 00:05:52,668 --> 00:05:58,168 Coitado. Talvez te sintas melhor se parares de fingir que estás doente. 79 00:05:58,251 --> 00:06:00,251 Agora, tudo faz sentido. 80 00:06:00,334 --> 00:06:04,126 O saco-cama aquecido da mãe, o pó de talco da Mia para espirrares 81 00:06:04,209 --> 00:06:06,084 e a minha pintura facial verde. 82 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Eu sabia! Foste apanhado. 83 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Sharkdog. Não acredito. Pensei que estavas mesmo doente. 84 00:06:14,668 --> 00:06:17,501 Porque enganaste o teu melhor amigo? 85 00:06:17,584 --> 00:06:21,293 Sharkdog lamenta. Não quero que o Max vá. 86 00:06:21,918 --> 00:06:25,293 Tenho de te deixar, mas não significa que não te adore. 87 00:06:25,376 --> 00:06:27,376 Adoro-te muito. 88 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Sharkdog triste. Vou sentir falta do Max. 89 00:06:36,709 --> 00:06:39,834 E se houvesse uma forma de ele não ter saudades tuas, 90 00:06:39,918 --> 00:06:41,501 pelo menos, não tantas? 91 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 Não posso levá-lo para o acampamento. 92 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 Talvez possas, de certa forma. 93 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Max! 94 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 Lá está ele. Estão a divertir-se a acampar? 95 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Sim, estamos! 96 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Temos a tenda, os sacos-cama e até tacos de peixe! 97 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 É como estar aí contigo, 98 00:07:03,084 --> 00:07:07,084 mas é mais quente, seguro e limpo do que na floresta. 99 00:07:10,543 --> 00:07:14,418 Estás bem, Royce? Pareces um pouco verde. 100 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 101 00:07:23,751 --> 00:07:26,668 Meio tubarão, meio cão Grandes barbatanas e dentes 102 00:07:26,751 --> 00:07:29,001 Adora nadar, adora o parque Sharkdog 103 00:07:29,084 --> 00:07:32,293 Meio tubarão, meio cão Todo ele amigo e coração 104 00:07:32,376 --> 00:07:33,293 Sharkdog 105 00:07:36,084 --> 00:07:40,043 Continuem a tentar. Se conseguirmos que o Sharkdog se camufle, 106 00:07:40,126 --> 00:07:43,459 pensem em como será fácil escondê-lo dos meus pais. 107 00:07:43,543 --> 00:07:46,418 A sério. Isto muda tudo. 108 00:07:46,501 --> 00:07:50,668 Muito bem, Sharkdog. Ao teu lugar, pronto, camuflar. 109 00:07:50,751 --> 00:07:54,418 Camuflar. 110 00:07:54,501 --> 00:07:56,709 Sharkdog tentou. Douradinho? 111 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 São 15 tentativas. Ele não consegue. 112 00:08:00,334 --> 00:08:03,168 Consegue. Só tenho de descobrir o que o ativa. 113 00:08:03,251 --> 00:08:04,584 Vá lá, temos tempo. 114 00:08:04,668 --> 00:08:09,584 O pai está a trabalhar e a mãe tem uma entrevista, o caminho está livre. 115 00:08:09,668 --> 00:08:12,001 Parece que vamos ficar cá por casa. 116 00:08:12,084 --> 00:08:16,251 Esta tempestade vai ser brutal e eu estou à espera dela. 117 00:08:16,334 --> 00:08:18,543 Vamos tentar outra vez. Que dizes? 118 00:08:22,918 --> 00:08:24,418 Sharkdog. 119 00:08:26,376 --> 00:08:29,126 Já é mau não chegar à estação com este tempo, 120 00:08:29,209 --> 00:08:32,209 mas agora a tempestade chegou antes do meu direto. 121 00:08:32,293 --> 00:08:34,293 Ensaio. Take um. 122 00:08:34,793 --> 00:08:37,876 Olá, é a Julie. Não. 123 00:08:37,959 --> 00:08:41,501 O cão do Sr. Heubel deve ter medo da tempestade. 124 00:08:41,584 --> 00:08:45,001 Espera lá. O Sr. Heubel não tem cão. 125 00:08:50,626 --> 00:08:56,043 Conseguiste, Sharkdog, mas tens de ficar calado. A mãe vai ouvir-te. 126 00:08:56,126 --> 00:08:59,334 Maximus Alexander Fisher, o que se passa? 127 00:08:59,418 --> 00:09:02,543 Não. Nome completo. Estou em apuros. Venho já. 128 00:09:02,626 --> 00:09:03,626 Sim? 129 00:09:03,709 --> 00:09:06,001 Max? Estavas a ladrar? 130 00:09:06,084 --> 00:09:11,751 Sim, quero dizer, não. É o meu novo jogo, Ataque do Lobisomem. 131 00:09:11,834 --> 00:09:12,918 É muito divertido. 132 00:09:13,001 --> 00:09:14,626 Por favor, fala baixo. 133 00:09:14,709 --> 00:09:17,626 Não quero ter um deslize viral. 134 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 Certo, mãe. Boa sorte com a entrevista. 135 00:09:22,084 --> 00:09:23,293 Sharkdog. 136 00:09:29,876 --> 00:09:30,793 Que foi isto? 137 00:09:31,918 --> 00:09:35,709 Aqueles zombies lobisomens. O que se há de fazer? 138 00:09:40,876 --> 00:09:42,251 Foi por pouco. 139 00:09:45,751 --> 00:09:48,001 Tens medo do trovão, amigo? 140 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Amigo? 141 00:09:52,834 --> 00:09:55,626 E agora, em direto, com uma história assombrosa, 142 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 a nossa jornalista convidada, Julie Fisher, 143 00:09:59,793 --> 00:10:01,334 Está tudo bem, Julie? 144 00:10:02,376 --> 00:10:05,668 Sim. Deve ser da tempestade. Obrigada pelo convite, Tom. 145 00:10:09,668 --> 00:10:13,126 Para onde foi? Vamos separar-nos e encontrá-lo. 146 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Max, faz o barulho parar. 147 00:10:32,251 --> 00:10:34,251 Deve ser o trovão que o ativa. 148 00:10:36,251 --> 00:10:39,418 Isto deve acalmá-lo, pelo menos por uns tempos. 149 00:10:40,418 --> 00:10:42,543 Ele não ouve mesmo nada? 150 00:10:42,626 --> 00:10:46,876 Não. Vê isto. Sharkdog, queres douradinhos? 151 00:10:51,209 --> 00:10:52,251 Ollie. 152 00:10:52,334 --> 00:10:53,168 O que foi? 153 00:10:53,251 --> 00:10:56,168 Parece que já te sentes melhor, amigo. 154 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 Sharkdog? 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,584 Intrigante. Como é que ele ainda se camufla? 156 00:11:05,668 --> 00:11:08,959 Não interessa. Não podemos deixar que interrompa a mãe. 157 00:11:10,168 --> 00:11:11,293 Venham. 158 00:11:12,918 --> 00:11:15,001 Não! O quarto da mãe! 159 00:11:15,084 --> 00:11:17,834 A história do tubarão fantasma tornou-se viral, 160 00:11:17,918 --> 00:11:21,501 graças à entrevista com a Capitão Quigley. Que personagem. 161 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Cresci em Foggy Springs e desejei que algo grande 162 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 viesse parar à costa. A questão… 163 00:11:27,209 --> 00:11:28,293 Douradinhos! 164 00:11:28,376 --> 00:11:32,834 O que fazemos? O Sharkdog não está pronto para o horário nobre. 165 00:11:32,918 --> 00:11:38,376 Iniciar operação Extrair Sharkdog. Sigam-me e mantenham-se escondidos. 166 00:11:38,459 --> 00:11:41,793 Sei que é difícil de acreditar. Um tubarão fantasma aqui? 167 00:11:41,876 --> 00:11:44,501 Mas tem havido muitos avistamentos estranhos. 168 00:11:48,543 --> 00:11:51,626 Sim, vamos falar dos avistamentos nas docas. 169 00:11:53,709 --> 00:11:55,251 O que estão aqui a fazer? 170 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 Apoio moral? 171 00:11:59,418 --> 00:12:00,751 Ainda estás aí, Julie? 172 00:12:01,293 --> 00:12:03,793 Perfeito. Então… 173 00:12:03,876 --> 00:12:07,876 A Capitão Quigley diz que viu o tubarão fantasma nas docas. 174 00:12:07,959 --> 00:12:09,834 Max, anda cá. 175 00:12:10,668 --> 00:12:12,543 Estou ocupado. 176 00:12:12,626 --> 00:12:14,501 A minha hipótese estava errada. 177 00:12:14,584 --> 00:12:16,584 O Sharkdog não ouve o trovão, 178 00:12:16,668 --> 00:12:19,626 por isso, deve ser o relâmpago que o faz camuflar. 179 00:12:23,793 --> 00:12:24,751 Sharkdog. 180 00:12:27,626 --> 00:12:29,418 Não! Estamos feitos. 181 00:12:29,501 --> 00:12:33,459 O Sharkdog vai aparecer na entrevista da mãe. 182 00:12:33,543 --> 00:12:37,751 Se o avistamento da Quigley for genuíno, Foggy Springs está prestes 183 00:12:37,834 --> 00:12:40,876 a fazer uma descoberta científica muito importante. 184 00:12:40,959 --> 00:12:43,209 Se lhe acertares com uma luz intensa, 185 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 podes fazer com que ele se camufle. 186 00:12:45,918 --> 00:12:47,959 Onde arranjo uma luz tão intensa? 187 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Max! 188 00:12:50,501 --> 00:12:52,584 E eu, pessoalmente… 189 00:12:52,668 --> 00:12:53,876 O que estás a fazer? 190 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 Reparo a tua luz, mãe. 191 00:12:56,251 --> 00:12:57,418 Os meus olhos! 192 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 Isso foi dramático, Julie. 193 00:13:02,793 --> 00:13:05,084 Queres dizer algo para terminar? 194 00:13:05,168 --> 00:13:09,293 Sim, há algo por aí e vamos encontrá-lo. 195 00:13:09,376 --> 00:13:14,418 O que quer que sejas, Foggy Springs já te topou. Obrigada e boa noite. 196 00:13:15,501 --> 00:13:17,751 O que tens a dizer em tua defesa? 197 00:13:19,459 --> 00:13:22,751 Boa entrevista. Estivemos sempre contigo. 198 00:13:24,793 --> 00:13:28,584 Eu sei. Lamento imenso… 199 00:13:29,126 --> 00:13:30,876 É o meu chefe, o Sr. Inkwell. 200 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 Alguém gravou o noticiário e pôs-me na Internet. 201 00:13:33,918 --> 00:13:38,709 Quer que faça mais entrevistas amanhã. Sou um GIF. 202 00:13:38,793 --> 00:13:41,543 O quê? Foi a tua grande oportunidade. 203 00:13:41,626 --> 00:13:46,001 Não sei o que aconteceu, mas… Tenho de ligar ao teu pai. 204 00:13:46,084 --> 00:13:48,209 Amor? Sou uma tendência. 205 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Não, eu verifiquei. É bom. 206 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 Foi por pouco. Por muito pouco. 207 00:13:54,668 --> 00:13:59,418 Mas parece que descobrimos como fazer com que o Sharkdog se camufle. 208 00:13:59,501 --> 00:14:00,709 A tempestade acabou? 209 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 Não, mas tenta isto por agora. 210 00:14:04,418 --> 00:14:06,293 Sharkdog estava assustado. 211 00:14:06,376 --> 00:14:12,418 Eu sei, amigo, mas eu protejo-te. Para todo o sempre. 212 00:14:12,501 --> 00:14:15,459 Para sempre. 213 00:14:15,543 --> 00:14:19,126 A entrevista da tua mãe é viral. É uma sensação da Internet. 214 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 - Os meus olhos! - Vejam isto. 215 00:14:22,501 --> 00:14:24,626 Os meus olhos enganam-me? 216 00:14:25,959 --> 00:14:31,709 Sim, algo anda por aí e está mais perto do que pensam. 217 00:14:34,168 --> 00:14:37,209 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 218 00:14:37,793 --> 00:14:40,709 Meio tubarão, meio cão Grandes barbatanas e dentes 219 00:14:40,793 --> 00:14:43,043 Adora nadar, adora o parque Sharkdog 220 00:14:43,126 --> 00:14:46,293 Meio tubarão, meio cão Todo ele amigo e coração 221 00:14:46,376 --> 00:14:47,418 Sharkdog 222 00:14:47,501 --> 00:14:49,501 Devagar e… 223 00:14:50,751 --> 00:14:54,043 Amor, Max! Não vão acreditar no que acabei de construir! 224 00:14:54,126 --> 00:14:56,126 A Torre Inclinada de douradinhos. 225 00:14:57,459 --> 00:14:58,959 É tão fixe! 226 00:14:59,043 --> 00:15:02,959 Vou preparar o meu molho wasabi tártaro! 227 00:15:03,043 --> 00:15:05,084 Douradinhos! 228 00:15:07,459 --> 00:15:10,084 Mal posso esperar para comer o molho tártaro. 229 00:15:17,251 --> 00:15:19,584 A minha Torre Inclinada de douradinhos! 230 00:15:22,251 --> 00:15:26,084 Desculpa, pai. Estava com muita fome? 231 00:15:26,834 --> 00:15:28,626 O meu pai está furioso. 232 00:15:28,709 --> 00:15:32,668 Passou horas a construir aquela torre de peixe e tu comeste tudo! 233 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Sharkdog lamenta. 234 00:15:34,709 --> 00:15:37,334 Basta! Temos de mudar a tua dieta. 235 00:15:37,418 --> 00:15:41,709 A mãe e o pai já estão a suspeitar por eu querer sempre peixe! 236 00:15:41,793 --> 00:15:45,418 Vá lá, amigo. Há muitas outras coisas que sabem melhor. 237 00:15:45,501 --> 00:15:47,168 Ranger Ruim, Grande Cérebro? 238 00:15:47,251 --> 00:15:48,376 - Recebido! - Então? 239 00:15:48,459 --> 00:15:53,251 Preciso da vossa ajuda. É hora de uma prova de comida de tubarão. 240 00:15:54,834 --> 00:15:57,501 É um não aos picles, não ao chouriço, 241 00:15:57,584 --> 00:16:00,584 não ao macarrão com queijo e à sande de almôndegas! 242 00:16:00,668 --> 00:16:02,834 Não são douradinhos! 243 00:16:02,918 --> 00:16:05,459 Proponho uma abordagem diferente à comida. 244 00:16:05,543 --> 00:16:08,334 Fiz isto com o meu kit de gastronomia molecular! 245 00:16:08,418 --> 00:16:09,793 O quê? 246 00:16:09,876 --> 00:16:13,251 Gastronomia molecular. É como cozinhar, com química. 247 00:16:13,334 --> 00:16:17,251 Este cubozinho sabe a frango assado. 248 00:16:17,334 --> 00:16:19,334 Vai ser irresistível! 249 00:16:22,168 --> 00:16:24,168 Não são douradinhos. 250 00:16:24,251 --> 00:16:29,209 Tendo em conta que os tubarões comem tudo, ele é muito exigente! 251 00:16:31,293 --> 00:16:33,959 Não desistam! Temos mais um prato para provar. 252 00:16:34,043 --> 00:16:35,459 Couves de Bruxelas! 253 00:16:37,626 --> 00:16:40,376 Ninguém gosta de couves de Bruxelas. 254 00:16:41,459 --> 00:16:43,876 Esta prova gastronómica já era. 255 00:16:49,584 --> 00:16:51,334 Ele gosta? 256 00:16:51,418 --> 00:16:53,543 Gosta? Acho que ele adora! 257 00:16:54,584 --> 00:16:56,376 Mais! 258 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 Ele adora! Onde as arranjaste? 259 00:16:58,543 --> 00:17:01,793 Do megaplaneta de Bruxelas-Tron! 260 00:17:02,834 --> 00:17:06,043 Estou a brincar. Comprei-as ao Sr. Heubel. 261 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 Ele agora planta couves. 262 00:17:07,918 --> 00:17:11,251 Deve ser por isso que o jardim dele cheira tão mal. 263 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 Couves! 264 00:17:14,251 --> 00:17:17,543 Malta, conseguimos! E as couves de Bruxelas são baratas. 265 00:17:17,626 --> 00:17:21,001 - Podemos comprar um monte delas. - Podemos? 266 00:17:22,376 --> 00:17:24,043 - Está bem! - Está bem! 267 00:17:25,126 --> 00:17:28,376 Os meus problemas estão resolvidos! Adeus, douradinhos. 268 00:17:28,459 --> 00:17:30,459 Olá, couve de Bruxelas. 269 00:17:39,918 --> 00:17:41,959 São as últimas, Sharkdog. 270 00:17:45,834 --> 00:17:51,043 Não te preocupes, amigo. Amanhã, trago mais da banca do Sr. Heubel. 271 00:17:51,959 --> 00:17:53,751 - Boa noite! - Boa noite, Max! 272 00:18:02,168 --> 00:18:04,084 Couves! 273 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Boa! 274 00:18:14,168 --> 00:18:15,668 Couves! 275 00:18:16,584 --> 00:18:18,001 Couves! 276 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Couves! 277 00:18:24,334 --> 00:18:26,543 Couves. Boa! 278 00:18:26,626 --> 00:18:28,543 Que bom! 279 00:18:32,834 --> 00:18:34,626 Intruso, alerta! 280 00:18:34,709 --> 00:18:36,334 Um intruso? 281 00:18:36,418 --> 00:18:37,376 Intruso, alerta! 282 00:18:39,001 --> 00:18:43,418 As minhas lindas couves de Bruxelas? Deve ser aquele guaxinim de novo! 283 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Guaxinim! 284 00:18:47,376 --> 00:18:51,459 Quem tem dois polegares e vai atrás de ti? 285 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Este tipo! 286 00:18:55,209 --> 00:18:56,834 Onde estás? 287 00:18:59,918 --> 00:19:01,501 Estás aí, seu… 288 00:19:06,168 --> 00:19:10,376 Apanhei-te! Aqui. Não, aqui! Não! 289 00:19:15,084 --> 00:19:17,001 Estou a ouvir-te, guaxinim! 290 00:19:26,459 --> 00:19:29,168 Bolas! A minha linda e grande couve! 291 00:19:29,251 --> 00:19:33,543 Já estou farto, guaxinim! Este é o teu couvapocalipse. 292 00:19:45,584 --> 00:19:46,418 Não! 293 00:19:51,043 --> 00:19:52,209 Que foi isto? 294 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Apanhei-te! 295 00:19:57,043 --> 00:19:58,709 Acabou, guaxinim. 296 00:20:03,334 --> 00:20:05,209 Sim! O quê? 297 00:20:06,043 --> 00:20:07,168 Onde te meteste? 298 00:20:13,501 --> 00:20:15,084 Está na hora de ir. 299 00:20:15,168 --> 00:20:16,043 Mãe? 300 00:20:28,126 --> 00:20:29,418 Sharkdog? 301 00:20:30,209 --> 00:20:31,918 Querido! 302 00:20:32,001 --> 00:20:33,168 Não fui eu! 303 00:20:44,376 --> 00:20:45,334 Max? 304 00:20:48,543 --> 00:20:50,459 Olá, mãe. Olá, pai. 305 00:20:51,209 --> 00:20:55,334 Que pivete é este? E porque me apetece comer couves de Bruxelas? 306 00:20:56,293 --> 00:21:00,709 A minha experiência culinária falhou! Bem, explodiu. 307 00:21:00,793 --> 00:21:02,376 Chama-se 308 00:21:02,459 --> 00:21:06,501 "glastontomia masticular". 309 00:21:07,501 --> 00:21:09,668 É a nova cena para chefs como eu. 310 00:21:09,751 --> 00:21:11,084 A esta hora? 311 00:21:18,584 --> 00:21:22,543 Desculpem. Acho que só queria um lanche noturno. 312 00:21:22,626 --> 00:21:26,626 Fico feliz por te ver a comer algo que não seja peixe. 313 00:21:26,709 --> 00:21:29,626 Muito bem, vai para a cama! Limpas amanhã. 314 00:21:30,709 --> 00:21:33,918 O que tens a dizer em tua defesa? 315 00:21:35,126 --> 00:21:37,709 Desculpa! Chega de couves. 316 00:21:39,834 --> 00:21:42,834 Concordo. Acho que voltámos aos douradinhos. 317 00:21:44,709 --> 00:21:45,793 Sharkdog! 318 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 Legendas: Miguel Oliveira