1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,459 Jerung separa anjing, Sirip dan mulut besar, 3 00:00:12,543 --> 00:00:13,793 Suka air dan darat, 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Sharkdog! 5 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Jerung separa anjing, Semua kawan, 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,626 Sharkdog! 7 00:00:19,709 --> 00:00:22,626 Penyembur pijat, tanglung dan cat muka keselamatan semula jadi. 8 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Saya harap saya boleh bawa kamu berkhemah bersama saya. 9 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Boleh awak rasakan keterujaannya? 10 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 Tidak. 11 00:00:29,959 --> 00:00:32,168 Sharkdog. Cuma seminggu. 12 00:00:32,251 --> 00:00:35,293 Royce dan Ollie akan jaga awak sementara saya tiada. 13 00:00:35,376 --> 00:00:38,751 Tujuh hari bersamanya! Masalah apa yang boleh timbul? 14 00:00:38,834 --> 00:00:40,668 Soalan yang baik. Saya dah buat senarai. 15 00:00:40,751 --> 00:00:43,668 Ia boleh hilang, makan kita dan jatuh sakit. 16 00:00:43,751 --> 00:00:46,501 Kalau begitu, saya terpaksa batalkan aktiviti ini, 17 00:00:46,584 --> 00:00:47,959 tapi bertenang, Royce. 18 00:00:48,043 --> 00:00:51,834 Tiada sesiapa akan dimakan dan Sharkdog takkan jatuh sakit. 19 00:00:51,918 --> 00:00:53,168 Sakit. 20 00:00:57,126 --> 00:01:02,584 Beg dah dimasukkan dalam kereta dan kami bertolak pagi nanti. Kenapa, Sharkdog? 21 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Sharkdog sakit! 22 00:01:06,001 --> 00:01:08,168 Sakit? Oh, tidak! Bukan sekarang. 23 00:01:08,251 --> 00:01:11,334 Kamu tahu saya ada lawatan perkhemahan esok. 24 00:01:11,418 --> 00:01:14,751 Tolong! Sharkdog demam atau seumpamanya. 25 00:01:14,834 --> 00:01:18,793 Demam? Awak pasti? Ia amat sihat setengah jam lalu. 26 00:01:18,876 --> 00:01:21,584 Panggil doktor haiwan. Dia sembuhkan jantung landak saya. 27 00:01:21,668 --> 00:01:23,251 Tunggu, awak ada landak? 28 00:01:23,334 --> 00:01:26,543 Fokus! Saya tak boleh bawa ia jumpa doktor haiwan 29 00:01:26,626 --> 00:01:28,876 tapi saya perlu rawat dia segera. 30 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Sharkdog sejuk! 31 00:01:31,334 --> 00:01:34,126 Jerung perlu makan secara berterusan. Mungkin ia lapar? 32 00:01:34,209 --> 00:01:36,543 Berbaloi untuk cuba. Sharklord keluar. 33 00:01:37,043 --> 00:01:40,626 Bertahanlah. Saya akan kembali dengan snek sedap. 34 00:01:55,334 --> 00:01:59,168 Dah tiba. Stew masakan ayah yang tebal, busuk dan penuh rasa ikan. 35 00:01:59,251 --> 00:02:01,584 Sharkdog panas. 36 00:02:01,668 --> 00:02:04,418 Aduhai. Badan kamu panas. 37 00:02:05,751 --> 00:02:07,084 Suapkan makanan? 38 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Max kepada Geng Jerung. kamu boleh dengar? 39 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 Max. Kenapa? 40 00:02:13,293 --> 00:02:16,584 Keadaan ia semakin teruk. Ada idea lain? 41 00:02:18,209 --> 00:02:21,001 Tidur yang cukup sentiasa berkesan bagi saya. 42 00:02:21,084 --> 00:02:24,626 Saya setuju. Tidur tujuh hingga lapan jam patut selesaikan masalah. 43 00:02:24,709 --> 00:02:26,626 Selamat malam. Maksud saya, hantar. 44 00:02:26,709 --> 00:02:31,001 Harap awak betul. Kalau tak, saya tak boleh ke mana-mana. Sharklord keluar. 45 00:02:32,418 --> 00:02:35,293 Ayuh saya tidurkan kamu dan kamu akan sihat pagi nanti. 46 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Sharkdog tak mengantuk. Bercerita sebelum tidur? 47 00:02:41,001 --> 00:02:43,501 Baiklah. Bagaimana dengan ini? 48 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 Tidak. 49 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 Ini? 50 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 - Ini? - Tidak. 51 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 Yang ini? 52 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Buku baru? Boleh tak? 53 00:02:52,793 --> 00:02:58,084 Baiklah. Saya kembali nanti. Kamu pesakit yang cerewet. 54 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Hei, saya dah ambil buku kamu. 55 00:03:33,834 --> 00:03:35,376 Di mana semua ais? 56 00:03:47,418 --> 00:03:50,668 Saya penat, Sharkdog. Apa saya nak buat dengan kamu? 57 00:03:50,751 --> 00:03:55,501 Apa pun saya buat, kamu semakin teruk. Macam mana saya nak pergi pagi nanti? 58 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Sharkdog sakit. Max tak boleh pergi. 59 00:03:58,709 --> 00:04:02,043 Kalau saya tak pergi, apa saya nak beritahu ibu dan ayah? 60 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Nampaknya Ollie dan Royce perlu jaga awak. 61 00:04:06,709 --> 00:04:13,126 Nampaknya Ollie dan Royce perlu jaga awak. 62 00:04:13,709 --> 00:04:15,959 Max. Max? 63 00:04:30,501 --> 00:04:34,293 Saya tak tidur. Semakin sihat, Sharkdog? 64 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Hausnya. 65 00:04:40,334 --> 00:04:44,126 Alamak! Kamu nampak teruk! Geng Jerung! 66 00:04:44,209 --> 00:04:49,459 Kamu dengar tak? Ia makin teruk. Macam, hijau teruk. Apa saya nak buat? 67 00:04:49,543 --> 00:04:53,709 Apa? Secara fizikal, logik dan saintifik itu mustahil. 68 00:04:53,793 --> 00:04:54,959 Mungkin ia pura-pura? 69 00:04:55,043 --> 00:04:56,459 Mustahil! Saya kenal ia. 70 00:04:56,543 --> 00:04:59,918 Sharkdog takkan menipu tentang perkara serius begini. 71 00:05:00,001 --> 00:05:02,251 - Jumpa di laman belakang. - Dalam perjalanan. 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,751 Sharkdog perlukan saya. 73 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 Sharkdog perlukan air. 74 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Kasihannya kamu. Saya perlu hidratkan kamu segera. 75 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Saya akan kembali. 76 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Kamu dah datang! Saya ketakutan. 77 00:05:31,126 --> 00:05:34,293 Jika ia tak sembuh, mustahil saya boleh ikut lawatan ini, 78 00:05:34,376 --> 00:05:36,834 tapi apa saya nak beritahu ibu dan ayah? 79 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 Apakah itu? 80 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Cat muka keselamatan semula jadi saya? Kenapa ia ada di sini? 81 00:05:44,876 --> 00:05:48,709 Tunggu sebentar. Jangan beritahu saya… 82 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Masih sakit. 83 00:05:52,668 --> 00:05:55,418 Kasihan. Mungkin kamu akan rasa lebih baik jika 84 00:05:55,501 --> 00:05:58,168 berhenti berpura-pura sakit sepanjang malam! 85 00:05:58,251 --> 00:06:00,293 Semuanya dah masuk akal sekarang. 86 00:06:00,376 --> 00:06:04,209 Beg tidur panas ibu, bedak bayi Mia untuk buatkan kamu bersin, 87 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 dan cat muka saya untuk buat kamu hijau. 88 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Saya dah agak! Habislah kamu. 89 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Sharkdog. Saya tak sangka. Saya fikir kamu memang sakit. 90 00:06:14,668 --> 00:06:17,501 Kenapa tipu kawan baik kamu? 91 00:06:17,584 --> 00:06:21,293 Sharkdog minta maaf. Tak nak Max pergi. 92 00:06:21,918 --> 00:06:25,293 Saya tinggalkan kamu, tapi tak bermakna saya tak sayang kamu. 93 00:06:25,376 --> 00:06:27,376 Saya amat sayangkan kamu. 94 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Sharkdog sedih. Akan rindukan Max. 95 00:06:36,709 --> 00:06:39,834 Hei, bagaimana jika ada cara ia tak perlu rindukan awak, 96 00:06:39,918 --> 00:06:41,501 setidaknya tak terlalu rindu? 97 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 Tapi saya tak boleh bawa ia ke tapak perkhemahan. 98 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 Atau mungkin awak boleh, lebih kurang. 99 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Max! 100 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 Itu ia. Seronok berkhemah? 101 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Ya, memang seronok! 102 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Kami ada khemah, beg tidur dan juga ada taco ikan! 103 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 Seolah-olah kami dengan awak, 104 00:07:03,084 --> 00:07:07,084 kecuali lebih panas, lebih selamat dan lebih bersih daripada di hutan sebenar. 105 00:07:10,543 --> 00:07:14,418 Awak tak apa-apa, Royce? Awak nampak agak hijau. 106 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 107 00:07:23,751 --> 00:07:26,543 Jerung separa anjing, Sirip dan mulut besar, 108 00:07:26,626 --> 00:07:27,876 Suka air dan darat, 109 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Sharkdog! 110 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Anjing separa jerung, Sayang semuanya, 111 00:07:31,668 --> 00:07:33,293 Sharkdog! 112 00:07:36,001 --> 00:07:40,043 Kita terus cuba. Jika kita boleh buatkan Sharkdog menyamar pada isyarat, 113 00:07:40,126 --> 00:07:43,459 bayangkan betapa mudah sembunyikan ia dari ibu dan ayah. 114 00:07:43,543 --> 00:07:46,418 Tepat sekali. Ia mengubah segalanya. 115 00:07:46,501 --> 00:07:50,668 Okey, Sharkdog, sedia, mula, penyamaran, 116 00:07:50,751 --> 00:07:54,418 penyamaran. 117 00:07:54,501 --> 00:07:56,709 Sharkdog cuba. Jejari ikan? 118 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 Itu kali yang ke-15, Max. ia memang tak boleh ulanginya. 119 00:08:00,334 --> 00:08:03,168 Ia boleh. Kita perlu tahu perkara yang mencetuskannya. 120 00:08:03,251 --> 00:08:04,584 Ayuh, kita ada masa. 121 00:08:04,668 --> 00:08:09,584 Ayah bekerja lewat dan ibu sedang rakam temu bual, jadi tiada halangan. 122 00:08:09,668 --> 00:08:12,001 Serta, nampaknya kita akan terperangkap di rumah. 123 00:08:12,084 --> 00:08:16,251 Ribut ini akan menjadi semakin buruk dan saya dah bersedia. 124 00:08:16,334 --> 00:08:18,668 Kita akan cuba lagi. Apa pendapat kamu? 125 00:08:22,918 --> 00:08:24,418 Wah, Sharkdog. 126 00:08:26,376 --> 00:08:30,001 Sudah cukup teruk saya tak boleh ke stesen berita dengan cuaca begini tapi 127 00:08:30,084 --> 00:08:32,709 kini ribut tiba sejurus sebelum saya buat siaran langsung. 128 00:08:32,793 --> 00:08:34,084 Latihan awal. Rakaman satu. 129 00:08:34,793 --> 00:08:37,876 Hai semua, Julie di sini. Tak. 130 00:08:37,959 --> 00:08:41,501 Anjing malang Encik Heubel mesti takut dengan ribut. 131 00:08:41,584 --> 00:08:45,001 Tunggu, Encik Heubel tak ada anjing. 132 00:08:50,626 --> 00:08:56,043 Sharkdog, tapi kamu perlu berdiam diri. Nanti ibu dengar. 133 00:08:56,126 --> 00:08:59,334 Maximus Alexander Fisher, apa berlaku di dalam sana.? 134 00:08:59,418 --> 00:09:02,543 Alamak. Nama penuh. Saya ada masalah. Kembali nanti. 135 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Ya? 136 00:09:03,626 --> 00:09:06,001 Max? Kamu ada menyalak? 137 00:09:06,084 --> 00:09:07,709 Ya, maksud saya, bukan. 138 00:09:07,793 --> 00:09:11,834 Ini permainan video baru saya, Serangan Serigala Jadian. 139 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 Begitu menyeronokkan. 140 00:09:13,001 --> 00:09:14,626 Baiklah, tolong perlahan sedikit. 141 00:09:14,709 --> 00:09:17,626 Ibu enggan jadi salah satu berita gagal yang tular. 142 00:09:17,709 --> 00:09:20,918 Ya. Saya faham. Semoga temu bual ibu berjaya. 143 00:09:22,084 --> 00:09:23,293 Sharkdog. 144 00:09:29,876 --> 00:09:30,793 Apa itu? 145 00:09:31,918 --> 00:09:35,709 Itu serigala zombi. Tak boleh buat apa-apa, bukan? 146 00:09:40,876 --> 00:09:42,251 Nyaris-nyaris sahaja. 147 00:09:45,751 --> 00:09:48,001 Kamu takut dengan guruh? 148 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Sharkdog? 149 00:09:52,834 --> 00:09:55,626 Kini siaran langsung, bersama kisah tempatan yang menghantui, 150 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 wartawan jemputan khas, Julie Fisher. 151 00:09:59,793 --> 00:10:01,334 Semuanya okey di sana, Julie? 152 00:10:02,418 --> 00:10:05,668 Ya. Mungkin hanya ribut. Terima kasih kerana menjemput saya, Tom. 153 00:10:09,668 --> 00:10:13,126 Ke mana ia pergi? Mari kita berpecah dan cari ia. 154 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Max, hentikan bunyi bising itu. 155 00:10:32,168 --> 00:10:33,959 Pasti guruh ialah pencetusnya. 156 00:10:36,168 --> 00:10:39,584 Nah. Ini akan bantu ia bertenang, setidaknya buat seketika. 157 00:10:40,334 --> 00:10:42,543 Jadi ia takkan dengar apa-apa, bukan? 158 00:10:42,626 --> 00:10:46,876 Tak boleh. Tengok ini. Hei, Sharkdog, mahu jejari ikan? 159 00:10:51,209 --> 00:10:52,251 Ollie. 160 00:10:52,334 --> 00:10:53,168 Apa? 161 00:10:53,251 --> 00:10:56,168 Nampaknya kamu dah rasa lebih baik. 162 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 Sharkdog? 163 00:11:02,626 --> 00:11:05,584 Menarik. Bagaimana ia masih menyamar? 164 00:11:05,668 --> 00:11:09,251 Tak penting. Kita perlu menghalangnya sebelum ia masuk bilik ibu. 165 00:11:10,168 --> 00:11:11,293 Ayuh. 166 00:11:12,918 --> 00:11:15,001 Jangan! Itu bilik ibu! 167 00:11:15,084 --> 00:11:17,959 Jadi, laporan saya ialah tentang jerung hantu jadi tular 168 00:11:18,043 --> 00:11:21,501 sebab temu bual saya dengan Kapten Barb Quigley. Watak yang unik. 169 00:11:21,584 --> 00:11:23,459 Jadi, saya membesar di Foggy Springs, 170 00:11:23,543 --> 00:11:27,043 dan sering berharap perkara besar begini muncul. Pastinya… 171 00:11:27,126 --> 00:11:28,293 Alamak. 172 00:11:28,376 --> 00:11:29,376 Apa kita nak buat? 173 00:11:29,459 --> 00:11:32,834 Sharkdog semestinya belum bersedia untuk berita utama. 174 00:11:32,918 --> 00:11:38,376 Mulakan operasi Keluarkan Sharkdog. Ikut saya dan kekal senyap. 175 00:11:38,459 --> 00:11:41,751 Saya tahu ia sukar untuk dipercayai. Jerung hantu? Di sini? 176 00:11:41,834 --> 00:11:44,876 Namun ada banyak pemandangan pelik kebelakangan ini. 177 00:11:48,543 --> 00:11:51,626 Ya, mari cakap tentang pemandangan di dok itu.. 178 00:11:53,709 --> 00:11:55,251 Apa kamu buat di sini? 179 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 Sokongan moral? 180 00:11:59,334 --> 00:12:00,876 Masih bersama kami, Julie? 181 00:12:01,293 --> 00:12:03,793 Tiada masalah. Jadi, 182 00:12:03,876 --> 00:12:07,876 Kapten Quigley berkata dia kali pertama nampak jerung hantu di dok. 183 00:12:07,959 --> 00:12:09,834 Max, mari sini. 184 00:12:10,668 --> 00:12:12,543 Agak sibuk sekarang. 185 00:12:12,626 --> 00:12:14,501 Hipotesis saya salah. 186 00:12:14,584 --> 00:12:16,584 Sharkdog tak boleh dengar guruh, 187 00:12:16,668 --> 00:12:19,626 jadi tentu kilat yang buat ia terganggu. 188 00:12:23,793 --> 00:12:24,751 Sharkdog. 189 00:12:27,626 --> 00:12:29,334 Tidak! Habislah kita. 190 00:12:29,418 --> 00:12:33,459 Sharkdog akan muncul dalam siaran langsung ibu. 191 00:12:33,543 --> 00:12:37,751 Jadi, jika Quigley boleh dipercayai, Foggy Springs akan ada 192 00:12:37,834 --> 00:12:40,876 penemuan saintifik yang serius. 193 00:12:40,959 --> 00:12:43,209 Jika awak suluh ia dengan cahaya terang, 194 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 mungkin boleh buat ia menyamar pada isyarat. 195 00:12:45,918 --> 00:12:47,959 Di mana saya nak cari cahaya yang terang? 196 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Max! 197 00:12:50,501 --> 00:12:52,668 Juga saya secara peribadi… 198 00:12:52,751 --> 00:12:53,876 Max, apa kamu buat? 199 00:12:54,834 --> 00:12:56,084 Betulkan lampu ini, ibu. 200 00:12:56,168 --> 00:12:57,418 Oh, mata saya! 201 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 Wah, itu memang dramatik, Julie. 202 00:13:02,793 --> 00:13:05,084 Ada sebarang kata-kata akhir untuk kami malam ini? 203 00:13:05,168 --> 00:13:09,293 Ya, ada sesuatu wujud di luar sana dan kami akan mencarinya. 204 00:13:09,376 --> 00:13:12,334 Walau apa pun kamu, Foggy Springs akan jejak kamu. 205 00:13:12,418 --> 00:13:14,418 Terima kasih dan selamat malam. 206 00:13:15,501 --> 00:13:17,751 Max, apa penjelasan kamu? 207 00:13:19,459 --> 00:13:22,751 Temu bual yang hebat. Kami sokong ibu sepanjang masa. 208 00:13:24,793 --> 00:13:28,584 Saya tahu. Saya minta maaf. Saya… 209 00:13:29,251 --> 00:13:30,876 Ini bos ibu, Encik Inkwell. 210 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 Ada orang rakam berita tadi dan muat naik di Internet. 211 00:13:33,918 --> 00:13:38,709 Dia nak ibu buat temu bual lagi esok. Ibu dah menjadi gif. 212 00:13:38,793 --> 00:13:41,543 Apa? Saya rasa inilah peluang ibu. 213 00:13:41,626 --> 00:13:44,209 Ibu tak tahu perkara yang berlaku, tapi hebatnya. 214 00:13:44,293 --> 00:13:46,001 Ibu perlu telefon ayah kamu. 215 00:13:46,084 --> 00:13:48,209 Saya sedang sohor kini. 216 00:13:48,293 --> 00:13:50,626 Tak, saya dah periksa. Ia perkara baik. 217 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 Nasib baik. Nyaris sahaja. 218 00:13:54,668 --> 00:13:59,043 Namun akhirnya kita tahu cara untuk buat Sharkdog menyamar pada isyarat. 219 00:13:59,543 --> 00:14:00,709 Ribut dah berakhir? 220 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 Belum lagi, tapi cuba ini buat sementara. 221 00:14:04,418 --> 00:14:06,293 Sharkdog takut tadi. 222 00:14:06,376 --> 00:14:10,501 Saya tahu, tapi walau apa pun saya akan lindungi kamu. 223 00:14:10,584 --> 00:14:12,418 Sentiasa dan selamanya. 224 00:14:12,501 --> 00:14:15,459 Sentiasa dan selamanya. 225 00:14:15,543 --> 00:14:19,126 Max, temu bual ibu awak dah tular. Ia sensasi di Internet. 226 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 - Mata saya! - Tengoklah. 227 00:14:22,501 --> 00:14:24,626 Adakah mata saya tipu saya? 228 00:14:25,959 --> 00:14:31,709 Ya, ada sesuatu di luar sana dan ia lebih dekat daripada yang kamu sangkakan. 229 00:14:34,168 --> 00:14:37,209 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 230 00:14:37,793 --> 00:14:40,584 Jerung separa anjing, Sirip dan mulut besar, 231 00:14:40,668 --> 00:14:41,918 Suka air dan darat, 232 00:14:42,001 --> 00:14:43,043 Sharkdog! 233 00:14:43,126 --> 00:14:45,626 Anjing separa jerung, Sayang semuanya, 234 00:14:45,709 --> 00:14:47,418 Sharkdog! 235 00:14:47,501 --> 00:14:49,501 Perlahan-lahan, dan… 236 00:14:50,793 --> 00:14:54,043 Julie, Max! Kamu takkan percaya benda yang saya baru bina! 237 00:14:54,126 --> 00:14:56,126 Menara Condong jejari ikan. 238 00:14:57,459 --> 00:14:58,959 Ia sangat menarik! 239 00:14:59,043 --> 00:15:02,959 Sekarang, saya akan buat satu gelen sos tartar wasabi! 240 00:15:03,043 --> 00:15:05,084 Jejari ikan! 241 00:15:07,459 --> 00:15:10,084 Tak sabar nak makan sos tartar. 242 00:15:17,668 --> 00:15:19,584 Menara Condong jejari ikan saya! 243 00:15:22,251 --> 00:15:26,084 Maaf, ayah. Saya sangat lapar? 244 00:15:26,834 --> 00:15:28,626 Ayah saya sangat marah. 245 00:15:28,709 --> 00:15:30,418 Ayah luangkan banyak masa susun 246 00:15:30,501 --> 00:15:32,668 jejari setinggi enam kaki itu dan kamu habiskan! 247 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Sharkdog minta maaf. 248 00:15:34,709 --> 00:15:37,334 Baiklah! Kita perlu tukar diet kamu. 249 00:15:37,418 --> 00:15:41,709 Ibu dan ayah semakin curiga kerana saya kerap mahukan jejari ikan. 250 00:15:41,793 --> 00:15:45,418 Ayuh, Sharkdog. Ada banyak benda lain yang lebih sedap. 251 00:15:45,501 --> 00:15:47,084 Ranger Garang, Si Bijak? 252 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 - Terima! - Apa khabar? 253 00:15:48,334 --> 00:15:53,251 Geng Jerung, saya perlukan bantuan awak. Masa untuk uji rasa ikan jerung. 254 00:15:54,834 --> 00:15:57,501 Tidak untuk jeruk, tidak untuk sosej khinzir, 255 00:15:57,584 --> 00:16:00,584 tidak untuk makaroni dan keju, dan tidak untuk bebola daging! 256 00:16:00,668 --> 00:16:02,834 Itu bukan jejari ikan! 257 00:16:02,918 --> 00:16:05,584 Saya cadangkan kita ambil pendekatan berbeza untuk makanan. 258 00:16:05,668 --> 00:16:08,334 Saya buat ini guna kit gastronomi molekular! 259 00:16:08,418 --> 00:16:09,793 Apa? 260 00:16:09,876 --> 00:16:13,251 Gastronomi molekular. Ia seperti memasak, dengan kimia. 261 00:16:13,334 --> 00:16:17,251 Kiub kecil ini rasanya sama seperti ayam panggang. 262 00:16:17,334 --> 00:16:19,334 Ia takkan menolaknya! 263 00:16:22,168 --> 00:16:24,168 Ini bukan jejari ikan. 264 00:16:24,251 --> 00:16:29,209 Wah. Memandangkan jerung akan makan apa saja, ia sangat cerewet! 265 00:16:31,251 --> 00:16:33,876 Jangan putus asa! Kita ada hidangan terakhir untuk dicuba. 266 00:16:33,959 --> 00:16:35,459 Kubis Brussels? 267 00:16:37,626 --> 00:16:40,376 Tiada sesiapa suka kubis Brussels. 268 00:16:41,376 --> 00:16:43,918 Rasanya ujian ini berakhir dengan kegagalan. 269 00:16:49,584 --> 00:16:51,334 Ia sukakannya? 270 00:16:51,418 --> 00:16:53,543 Sukakannya? Saya rasa inilah cinta. 271 00:16:54,584 --> 00:16:56,376 Nak lagi! 272 00:16:56,459 --> 00:16:58,459 Ia menggemarinya! Dari mana awak dapat? 273 00:16:58,543 --> 00:17:01,793 Dari planet mega Brussels-Tron! 274 00:17:02,834 --> 00:17:06,043 Bergurau saja. Saya dapat daripada Encik Heubel di pasar petani. 275 00:17:06,126 --> 00:17:07,834 Dia petani sebenar kubis sekarang. 276 00:17:07,918 --> 00:17:11,251 Itu sebabnya kebunnya sangat busuk. 277 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 Kubis! 278 00:17:14,251 --> 00:17:17,251 Kita dah berjaya! Kubis Brussels juga sangat murah, 279 00:17:17,334 --> 00:17:20,126 boleh beli satu tan dengan duit kita, bukan? 280 00:17:20,209 --> 00:17:21,126 Duit kita? 281 00:17:22,376 --> 00:17:24,043 Baiklah. 282 00:17:25,126 --> 00:17:28,376 Masalah saya selesai! Selamat tinggal, jejari ikan, 283 00:17:28,459 --> 00:17:30,459 helo, kubis Brussel. 284 00:17:32,626 --> 00:17:33,543 Alamak! 285 00:17:39,918 --> 00:17:41,959 Itu kubis yang terakhir, Sharkdog. 286 00:17:45,834 --> 00:17:46,751 Namun jangan risau. 287 00:17:46,834 --> 00:17:51,293 Saya akan ke gerai Encik Heubel untuk dapatkan lebih banyak kubis pagi esok! 288 00:17:51,959 --> 00:17:53,751 - Selamat malam! - Selamat malam, Max! 289 00:18:02,168 --> 00:18:04,084 Kubis! 290 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Ya! 291 00:18:14,168 --> 00:18:15,668 Kubis! 292 00:18:16,584 --> 00:18:18,001 Kubis! 293 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Kubis! 294 00:18:24,334 --> 00:18:26,543 Kubis! Ya! 295 00:18:26,626 --> 00:18:28,543 Sedap! 296 00:18:32,834 --> 00:18:34,626 Amaran penceroboh! 297 00:18:34,709 --> 00:18:36,334 Amaran penceroboh? 298 00:18:36,418 --> 00:18:37,501 Amaran penceroboh! 299 00:18:39,001 --> 00:18:43,418 Kubis Brussels saya yang cantik molek? Pasti rakun tak guna itu lagi! 300 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Hei, rakun! 301 00:18:47,376 --> 00:18:51,459 Siapa ada dua ibu jari dan datang mencari kamu? 302 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Lelaki ini! 303 00:18:55,209 --> 00:18:56,834 Di mana kamu? 304 00:18:59,918 --> 00:19:01,501 Di situ rupanya kami, haiwan… 305 00:19:06,168 --> 00:19:10,376 Dapat! Di sini! Tidak! 306 00:19:15,084 --> 00:19:16,626 Saya boleh dengar kamu, rakun! 307 00:19:26,459 --> 00:19:29,168 Alamak! Kubis Brussels saya yang besar! 308 00:19:29,251 --> 00:19:33,543 Saya dah tak tahan, rakun! Inilah bencana kubis kamu. 309 00:19:45,584 --> 00:19:46,418 Tidak! 310 00:19:51,043 --> 00:19:52,209 Apa itu? 311 00:19:54,793 --> 00:19:55,709 Dah dapat kamu! 312 00:19:56,959 --> 00:19:58,793 Segalanya dah berakhir, rakun. 313 00:20:03,334 --> 00:20:05,209 Ya! Apa? 314 00:20:06,043 --> 00:20:07,168 Ke mana kamu menghilang? 315 00:20:13,501 --> 00:20:15,084 Masa untuk pergi. 316 00:20:15,168 --> 00:20:16,043 Ibu? 317 00:20:28,126 --> 00:20:29,418 Sharkdog? 318 00:20:30,209 --> 00:20:31,918 Suamiku! 319 00:20:32,001 --> 00:20:33,168 Bukan saya! 320 00:20:44,376 --> 00:20:45,334 Max? 321 00:20:48,543 --> 00:20:50,459 Hai, ibu! Hai, ayah. 322 00:20:51,209 --> 00:20:55,334 Apa bau busuk itu? Kenapa saya tiba-tiba nak makan kubis Brussels? 323 00:20:56,293 --> 00:21:00,709 Eksperimen memasak kimia saya gagal! Sebenarnya, meletup. 324 00:21:00,793 --> 00:21:02,376 Ia dipanggil 325 00:21:02,459 --> 00:21:06,501 Mama-no-topa-nes Glopon-topomi. 326 00:21:07,501 --> 00:21:09,668 Ini perkara terbaru untuk cef seperti saya. 327 00:21:09,751 --> 00:21:11,084 Di waktu malam begini? 328 00:21:18,584 --> 00:21:22,543 Maaf tentang semua ini. Saya cuma nak makan snek tengah malam. 329 00:21:22,626 --> 00:21:26,626 Setidaknya, ibu gembira lihat kamu akhirnya makan sesuatu selain ikan. 330 00:21:26,709 --> 00:21:29,626 Baiklah, tidur sekarang! Kemaskan semua esok. 331 00:21:30,709 --> 00:21:33,918 Okey, apa penjelasan kamu? 332 00:21:35,126 --> 00:21:37,709 Maaf! Takkan makan kubis lagi. 333 00:21:39,834 --> 00:21:42,834 Setuju. Nampaknya kita akan kembali ke jejari ikan selamanya. 334 00:21:44,709 --> 00:21:45,793 Sharkdog! 335 00:22:07,084 --> 00:22:12,084 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud