1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,793 Metà squalo, metà cane Ama l'acqua, ama il parco 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Sharkdog! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Metà cane, metà squalo Sempre amico, sempre amorevole 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,626 Sharkdog! 6 00:00:19,709 --> 00:00:22,626 Insetticida, lanterna e tinta naturale per il viso. 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Vorrei poter portare anche voi in campeggio con me. 8 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Riuscite a sentire l'eccitazione? 9 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 No. 10 00:00:29,959 --> 00:00:32,168 Sharkdog. È solo per una settimana. 11 00:00:32,251 --> 00:00:35,293 Royce e Ollie si prenderanno cura di te mentre sono via. 12 00:00:35,376 --> 00:00:38,751 Sette giorni interi con questo piccoletto! Cosa potrebbe andare storto? 13 00:00:38,834 --> 00:00:40,668 Ottima domanda. Ho fatto una lista. 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,668 Potrebbe liberarsi, potrebbe mangiarci, potrebbe ammalarsi. 15 00:00:43,751 --> 00:00:47,959 Beh, allora dovrei annullare il viaggio, però rilassati, Royce. 16 00:00:48,043 --> 00:00:51,834 Nessuno verrà mangiato e Sharkdog non si ammala mai. 17 00:00:51,918 --> 00:00:53,168 Malato. 18 00:00:57,126 --> 00:01:02,584 Ok, l'auto è stata caricata e domattina partiamo. Ehi. Che c'è, amico? 19 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Sharkdog è malato! 20 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 Malato? Oh, no! Non ora, piccoletto. Sai che domani parto per il campeggio. 21 00:01:11,418 --> 00:01:14,751 Emergenza! A Sharkdog è venuto un raffreddore o una cosa del genere. 22 00:01:14,834 --> 00:01:18,793 Un raffreddore? Sei sicuro? Stava benissimo mezz'ora fa. 23 00:01:18,876 --> 00:01:21,584 Chiama il veterinario. Ha curato la malattia cardiaca del mio porcospino. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,251 Aspetta, hai un porcospino? 25 00:01:23,334 --> 00:01:28,876 Ragazzi, concentratevi! Non posso portarlo dal veterinario, deve guarire in fretta! 26 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Sharkdog ha freddo! 27 00:01:31,334 --> 00:01:34,126 Gli squali devono mangiare costantemente. Forse ha soltanto fame? 28 00:01:34,209 --> 00:01:36,543 Vale la pena provare. Il padrone dello squalo chiude. 29 00:01:37,043 --> 00:01:40,626 Resisti, amico. Torno subito con uno spuntino delizioso. 30 00:01:55,334 --> 00:01:59,168 In arrivo. Lo stufato più grosso, puzzolente e pieno di pesce di papà. 31 00:01:59,251 --> 00:02:01,584 Sharkdog è bollente. 32 00:02:01,668 --> 00:02:04,418 Wow, amichetto. Hai la febbre alta. 33 00:02:05,751 --> 00:02:07,084 Mi dai da mangiare? 34 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Max alla Squalo Gang. Mi sentite? 35 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 Max. Cosa succede? 36 00:02:13,293 --> 00:02:16,584 Sharkdog sta peggiorando. Avete altre idee? 37 00:02:18,209 --> 00:02:21,001 A me fa sempre bene farmi un bel sonnellino. 38 00:02:21,084 --> 00:02:26,626 Sono d'accordo. Sette oppure otto ore dovrebbero bastare. Buonanotte… Chiudo. 39 00:02:26,709 --> 00:02:31,001 Spero che abbiate ragione. Altrimenti, non potrò andare da nessuna parte. Chiudo. 40 00:02:32,501 --> 00:02:35,126 Ora ti porto a dormire ed entro domattina starai meglio. 41 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Sharkdog non ha sonno. La favola della buonanotte? 42 00:02:41,001 --> 00:02:43,501 Va bene. Che ne dici di questa? 43 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 No. 44 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 Questa? 45 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 - Questa? - No. 46 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 Questa qui? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Una nuova favola? Per favore? 48 00:02:52,793 --> 00:02:58,084 Ok, va bene. Torno subito. Sei un paziente terribile. 49 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Ehi, amico, ho la tua favola. 50 00:03:33,834 --> 00:03:35,376 Dov'è finito tutto il ghiaccio? 51 00:03:47,418 --> 00:03:51,876 Sono distrutto, Sharkdog. Che farò con te? Qualunque cosa faccia, 52 00:03:51,959 --> 00:03:55,501 peggiori sempre di più. Come farò ad andarmene domattina? 53 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Sharkdog è malato. Max rimane a casa. 54 00:03:58,709 --> 00:04:02,043 Beh, se non ci andrò, cosa dirò a mamma e papà? 55 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Ollie e Royce dovranno prendersi cura di te, in qualche modo. 56 00:04:06,709 --> 00:04:13,126 Ollie e Royce dovranno prendersi cura di te, in qualche modo. 57 00:04:13,709 --> 00:04:15,959 Max. Max? 58 00:04:30,501 --> 00:04:34,293 Non stavo dormendo. Ti senti meglio, amico? 59 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Che sete. 60 00:04:40,334 --> 00:04:44,126 Pescetti fritti volanti! Hai un aspetto orribile! Squalo Gang! 61 00:04:44,209 --> 00:04:49,459 Mi sentite? Sta molto peggio. Tanto da essere verde. Cosa devo fare? 62 00:04:49,543 --> 00:04:53,709 Cosa? È fisicamente, logicamente e scientificamente impossibile. 63 00:04:53,793 --> 00:04:54,959 Forse sta fingendo? 64 00:04:55,043 --> 00:04:59,918 Assolutamente no! Lo conosco. Sharkdog non fingerebbe mai una cosa così seria. 65 00:05:00,001 --> 00:05:02,251 - Ci vediamo nel mio giardino. - Oh, sto arrivando. 66 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Sharkdog ha bisogno di me. 67 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 A Sharkdog serve acqua. 68 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Il mio povero amichetto. Devo idratarti a dovere, subito. 69 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Torno in un attimo. 70 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Ce l'avete fatta! Sto andando nel panico. 71 00:05:31,126 --> 00:05:34,293 Se non migliora, non c'è modo che io possa fare questo viaggio, 72 00:05:34,376 --> 00:05:36,834 però cosa dirò a mamma e papà? 73 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 Che cos'è quello? 74 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 La mia tinta naturale per il viso? Che ci fa qui? 75 00:05:44,876 --> 00:05:48,709 Aspettate un attimo. Non ditemi che… 76 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Ancora malato. 77 00:05:52,668 --> 00:05:58,168 Poverino. Forse ti sentiresti meglio se smettessi di fingere di essere malato! 78 00:05:58,251 --> 00:06:00,293 Adesso si spiega tutto. 79 00:06:00,376 --> 00:06:04,209 Il sacco a pelo riscaldato della mamma, il borotalco di Mia per farti starnutire 80 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 e la mia tinta per il viso per renderti verde. 81 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Oh, lo sapevo! Sei stato beccato alla grande. 82 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Sharkdog. Non ci posso credere. Pensavo che fossi davvero malato. 83 00:06:14,668 --> 00:06:17,501 Perché hai ingannato in questo modo il tuo migliore amico? 84 00:06:17,584 --> 00:06:21,293 A Sharkdog dispiace. Non vuole che Max vada via. 85 00:06:21,918 --> 00:06:25,293 Devo lasciarti per un po', ma non vuol dire che non ti voglia bene. 86 00:06:25,376 --> 00:06:27,376 Io ti voglio bene, tanto. 87 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Sharkdog è triste. Gli mancherà Max. 88 00:06:36,709 --> 00:06:39,834 Ehi, se ci fosse un modo per non fargli sentire la tua mancanza, 89 00:06:39,918 --> 00:06:41,501 almeno non così tanto? 90 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 Ma non posso portarlo con me al campeggio. 91 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 O forse puoi, in un certo senso. 92 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Max! 93 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 Eccolo. Vi divertite in campeggio, ragazzi? 94 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Certo che sì! 95 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Abbiamo la tenda, i sacchi a pelo e persino i tacos di pesce! 96 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 È come se fossimo lì con te, 97 00:07:03,084 --> 00:07:07,084 tranne per il fatto che qui è più caldo, più sicuro e più pulito che nel bosco. 98 00:07:10,543 --> 00:07:14,418 Tutto bene lì, Royce? Sembri un po' verde. 99 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 100 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 Metà squalo, metà cane Ama l'acqua, ama il parco 101 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Sharkdog! 102 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Metà cane, metà squalo Sempre amico, sempre amorevole 103 00:07:31,668 --> 00:07:33,293 Sharkdog! 104 00:07:36,084 --> 00:07:40,043 Continuiamo a provarci. Se riusciamo a far mimetizzare Sharkdog a comando, 105 00:07:40,126 --> 00:07:43,459 pensate a quanto sarà facile nasconderlo a mamma e papà. 106 00:07:43,543 --> 00:07:46,418 Sul serio. Una svolta importantissima. 107 00:07:46,501 --> 00:07:50,668 Ok, Sharkdog, pronto, partenza, mimetizzati, 108 00:07:50,751 --> 00:07:54,418 mimetizzati. 109 00:07:54,501 --> 00:07:56,709 Sharkdog ci ha provato. Bastoncino di pesce? 110 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 Ha fatto 15 tentativi, Max. Non può farlo di nuovo. 111 00:08:00,334 --> 00:08:03,168 Sì, che può. Dobbiamo solo capire cosa lo scatena. 112 00:08:03,251 --> 00:08:04,584 Forza, abbiamo tempo. 113 00:08:04,668 --> 00:08:09,584 Papà lavora fino a tardi e mamma deve filmare un'intervista, la via è libera. 114 00:08:09,668 --> 00:08:12,001 E poi, sembra che resteremo bloccati in casa. 115 00:08:12,084 --> 00:08:16,251 Questa tempesta sarà enorme e io sono qui per questo. 116 00:08:16,334 --> 00:08:18,543 Proviamo di nuovo. Che ne dici, amico? 117 00:08:22,918 --> 00:08:24,418 Wow, Sharkdog. 118 00:08:26,376 --> 00:08:29,126 Già è un peccato non riuscire ad arrivare all'emittente con questo tempo, 119 00:08:29,209 --> 00:08:34,084 ma ora anche la tempesta si scatena prima della diretta. Daccapo. Ripresa uno. 120 00:08:34,793 --> 00:08:37,876 Ciao a tutti. Qui è Julie. No. 121 00:08:37,959 --> 00:08:41,501 Oh, il povero cane del signor Heubel deve aver paura della tempesta. 122 00:08:41,584 --> 00:08:45,001 Un attimo, il signor Heubel non ha un cane. 123 00:08:50,626 --> 00:08:56,043 Wow, ce l'hai fatta, Sharkdog, però devi stare zitto. Mamma ti sentirà. 124 00:08:56,126 --> 00:08:59,334 Maximus Alexander Fisher, che succede lì dentro? 125 00:08:59,418 --> 00:09:02,543 Oh, no. Nome completo. Sono nei guai. Torno subito. 126 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Sì? 127 00:09:03,626 --> 00:09:06,001 Max? Stavi abbaiando? 128 00:09:06,084 --> 00:09:11,834 Sì, voglio dire, no. È il mio nuovo videogioco, L'attacco dei lupi mannari. 129 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 Molto divertente. 130 00:09:13,001 --> 00:09:14,626 Beh, ti prego, abbassa la voce. 131 00:09:14,709 --> 00:09:17,626 Non voglio finire come uno di quei video virali di disastri. 132 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 Sì. Non preoccuparti, mamma. Buona fortuna con l'intervista. 133 00:09:22,084 --> 00:09:23,293 Sharkdog. 134 00:09:29,876 --> 00:09:30,793 Cos'era quello? 135 00:09:31,918 --> 00:09:35,709 Quei lupi mannari zombie. Cosa puoi farci, giusto? 136 00:09:40,876 --> 00:09:42,251 Ci è mancato poco. 137 00:09:45,751 --> 00:09:48,001 Hai paura del tuono, amico? 138 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Amico? 139 00:09:52,834 --> 00:09:55,626 E ora in diretta, con un'inquietante storia locale, 140 00:09:55,709 --> 00:09:58,793 ecco la giornalista ospite d'eccezione di stasera, Julie Fisher. 141 00:09:59,793 --> 00:10:01,334 Tutto bene lì, Julie? 142 00:10:02,418 --> 00:10:05,668 Certo. Probabilmente è solo la tempesta. Grazie per avermi invitato, Tom. 143 00:10:09,668 --> 00:10:13,126 Dov'è andato? Dividiamoci e troviamolo, ragazzi. 144 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Max, fai smettere il rumore. 145 00:10:32,251 --> 00:10:33,959 Il tuono deve essere il suo elemento scatenante. 146 00:10:36,251 --> 00:10:39,418 Ecco. Queste dovrebbero aiutare a farlo stare calmo, almeno per un po'. 147 00:10:40,418 --> 00:10:42,543 Quindi, davvero non sente niente, eh? 148 00:10:42,626 --> 00:10:46,876 No. Guarda qui. Ehi, Sharkdog, vuoi dei bastoncini di pesce? 149 00:10:51,209 --> 00:10:52,251 Ollie. 150 00:10:52,334 --> 00:10:53,168 Come? 151 00:10:53,251 --> 00:10:56,168 Sembra che tu stia già meglio, amico. 152 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 Sharkdog? 153 00:11:02,626 --> 00:11:05,584 Interessante. Come fa a mimetizzarsi ancora? 154 00:11:05,668 --> 00:11:08,959 Non importa. Dobbiamo fermarlo prima che faccia irruzione dov'è la mamma. 155 00:11:10,168 --> 00:11:11,293 Andiamo. 156 00:11:12,918 --> 00:11:15,001 No! La stanza della mamma! 157 00:11:15,084 --> 00:11:17,709 Quindi la mia storia su uno squalo fantasma è diventata virale, 158 00:11:17,793 --> 00:11:21,501 grazie alla mia intervista al capitano Barb Quigley. Che personaggio. 159 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Sono cresciuta a Foggy Springs e ho sempre desiderato che una cosa importante 160 00:11:24,918 --> 00:11:27,043 come questa venisse a galla. La conclusione è che… 161 00:11:27,126 --> 00:11:28,293 Pescetti fritti volanti. 162 00:11:28,376 --> 00:11:32,834 Cosa facciamo? Sharkdog sicuramente non è pronto per la prima serata. 163 00:11:32,918 --> 00:11:38,376 Inizia l'operazione Prelevate Sharkdog. Seguitemi e rimanete abbassati. 164 00:11:38,459 --> 00:11:41,751 So che è difficile da credere. Uno squalo fantasma? Qui? 165 00:11:41,834 --> 00:11:44,501 Eppure ultimamente ci sono stati molti strani avvistamenti. 166 00:11:48,543 --> 00:11:51,626 Sì, parliamo degli avvistamenti giù al molo. 167 00:11:53,709 --> 00:11:55,251 Cosa ci fate qui? 168 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 Diamo un sostegno morale? 169 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Sei ancora con noi, Julie? 170 00:12:01,293 --> 00:12:03,793 È perfetto. Tutto perfetto. Allora, oh, 171 00:12:03,876 --> 00:12:07,876 il capitano Quigley dice di aver visto lo squalo fantasma, per prima, al molo. 172 00:12:07,959 --> 00:12:09,834 Max, vieni qui. 173 00:12:10,668 --> 00:12:12,543 Sono un po' occupato, amico. 174 00:12:12,626 --> 00:12:14,501 La mia ipotesi era sbagliata. 175 00:12:14,584 --> 00:12:16,584 Sharkdog non sente il tuono, 176 00:12:16,668 --> 00:12:19,626 quindi dev'essere il fulmine che gli fa scattare l'anomalia. 177 00:12:23,793 --> 00:12:24,751 Sharkdog. 178 00:12:27,626 --> 00:12:33,459 No! Siamo spacciati. Sharkdog sta per entrare nella diretta TV della mamma. 179 00:12:33,543 --> 00:12:37,751 Quindi, se l'avvistamento di Quigley è affidabile, Foggy Springs sta per avere 180 00:12:37,834 --> 00:12:40,876 tra le mani una scoperta scientifica che sarà molto importante. 181 00:12:40,959 --> 00:12:43,209 Colpendolo con una grande luce accecante, 182 00:12:43,293 --> 00:12:45,834 potresti farlo mimetizzare finalmente a comando. 183 00:12:45,918 --> 00:12:47,959 Dove trovo una grande luce accecante? 184 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Max! 185 00:12:50,501 --> 00:12:52,668 E io, personalmente… 186 00:12:52,751 --> 00:12:53,876 Max, cosa stai facendo? 187 00:12:54,834 --> 00:12:56,084 Metto a posto la tua luce, mamma. 188 00:12:56,168 --> 00:12:57,418 Oh, i miei occhi! 189 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 Wow, è stato davvero spettacolare, Julie. 190 00:13:02,793 --> 00:13:05,084 Un'ultima considerazione con cui vorresti lasciarci, stasera? 191 00:13:05,168 --> 00:13:09,293 Sì, c'è qualcosa là fuori e lo troveremo. 192 00:13:09,376 --> 00:13:14,418 Qualunque cosa tu sia, Foggy Springs ti sta addosso. Grazie e buonanotte. 193 00:13:15,501 --> 00:13:17,751 Max, cos'hai da dire a tua discolpa? 194 00:13:19,459 --> 00:13:22,751 Ottima intervista. Siamo stati sempre con te. 195 00:13:24,793 --> 00:13:28,584 Lo so. Mi dispiace tanto. Io… 196 00:13:29,334 --> 00:13:30,876 È il mio capo, il sig. Inkwell. 197 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 Qualcuno ha registrato il notiziario e mi ha messo su Internet. 198 00:13:33,918 --> 00:13:38,709 Vuole che faccia altre interviste domani. Sono diventata una gif. 199 00:13:38,793 --> 00:13:41,543 Cosa? Immagino che questa fosse la tua grande occasione. 200 00:13:41,626 --> 00:13:46,001 Oh, non so cosa sia successo, però, caspita. Devo chiamare tuo padre. 201 00:13:46,084 --> 00:13:48,209 Tesoro? Faccio tendenza. 202 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 No, ho controllato. È una cosa buona. 203 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 Ci è mancato poco. Veramente poco. 204 00:13:54,668 --> 00:13:59,043 Ma sembra che abbiamo finalmente capito come far mimetizzare Sharkdog a comando. 205 00:13:59,626 --> 00:14:00,709 La tempesta è finita? 206 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 Non proprio, però per ora prova questa mascherina. 207 00:14:04,418 --> 00:14:06,293 Sharkdog ha avuto paura. 208 00:14:06,376 --> 00:14:12,418 Lo so, amico, ma io ti proteggerò a ogni costo. Sempre e comunque. 209 00:14:12,501 --> 00:14:15,459 Sempre e comunque. 210 00:14:15,543 --> 00:14:19,126 Max, l'intervista di tua madre è virale. È un fenomeno di Internet. 211 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 - I miei occhi! - Guarda qui. 212 00:14:22,501 --> 00:14:24,626 I miei occhi mi ingannano? 213 00:14:25,959 --> 00:14:31,709 Sì, c'è qualcosa là fuori ed è più vicino di quanto pensi. 214 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 215 00:14:37,751 --> 00:14:41,876 Metà squalo, metà cane Ama l'acqua, ama il parco 216 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Sharkdog! 217 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Metà cane, metà squalo Sempre amico, sempre amorevole 218 00:14:45,668 --> 00:14:47,376 Sharkdog! 219 00:14:47,459 --> 00:14:49,459 Adesso facciamo piano e… 220 00:14:50,751 --> 00:14:54,001 Tesoro, Max! Non crederete a ciò che ho costruito! 221 00:14:54,084 --> 00:14:56,084 La Torre Pendente di Bastoncini di pesce. 222 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 È pesce-stastico! 223 00:14:59,001 --> 00:15:02,918 Ora preparerò 4 litri della mia salsa tartara al wasabi fatta in casa! 224 00:15:03,001 --> 00:15:05,043 Bastoncini di pesce! 225 00:15:07,418 --> 00:15:10,043 Non vedo l'ora di mangiare la salsa tartara. 226 00:15:17,709 --> 00:15:19,543 La mia Torre Pendente di bastoncini di pesce! 227 00:15:22,209 --> 00:15:26,043 Scusa, papà. Avevo davvero… fame? 228 00:15:26,793 --> 00:15:28,584 Mio padre è così arrabbiato. 229 00:15:28,668 --> 00:15:32,626 Ha passato ore a impilare quei due metri di pesce e tu li hai mangiati tutti! 230 00:15:32,709 --> 00:15:34,043 A Sharkdog dispiace. 231 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 Basta così! Dobbiamo cambiare la tua dieta. 232 00:15:37,376 --> 00:15:41,668 Mamma e papà si stanno insospettendo per il fatto che voglio sempre pesce! 233 00:15:41,751 --> 00:15:45,376 Andiamo, amico. Ci sono molte altre cose che hanno un sapore migliore. 234 00:15:45,459 --> 00:15:47,043 Piccola Canaglia, Cervellone? 235 00:15:47,126 --> 00:15:48,209 - Ti ricevo! - Come va? 236 00:15:48,293 --> 00:15:53,209 Squalo Gang, mi serve il vostro aiuto. È ora di un test del gusto per uno squalo. 237 00:15:54,793 --> 00:15:57,459 Abbiamo un no ai sottaceti, un no al salame, 238 00:15:57,543 --> 00:16:00,543 un no ai maccheroni al formaggio e un no al panino con le polpette! 239 00:16:00,626 --> 00:16:02,793 Non sono bastoncini di pesce! 240 00:16:02,876 --> 00:16:05,543 Propongo di adottare un approccio diverso al cibo. 241 00:16:05,626 --> 00:16:08,293 Ho fatto questo con il mio kit di gastronomia molecolare! 242 00:16:08,376 --> 00:16:09,751 Il tuo cosa? 243 00:16:09,834 --> 00:16:13,209 Kit di gastronomia molecolare. È come cucinare, con la chimica. 244 00:16:13,293 --> 00:16:17,209 Questo minuscolo cubo ha il sapore di un pollo al girarrosto. 245 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Sarà irresistibile! 246 00:16:22,126 --> 00:16:24,126 Non è un bastoncino di pesce. 247 00:16:24,209 --> 00:16:29,168 Wow. Considerando che gli squali mangiano praticamente tutto, è molto esigente! 248 00:16:31,293 --> 00:16:33,834 Non arrendetevi! Abbiamo un'ultima pietanza da provare. 249 00:16:33,918 --> 00:16:35,418 Cavoletti di Bruxelles! 250 00:16:37,584 --> 00:16:40,334 A nessuno piacciono i cavoletti di Bruxelles. 251 00:16:41,418 --> 00:16:43,834 Immagino che questo test possa considerarsi terminato. 252 00:16:49,543 --> 00:16:51,293 Gli piacciono? 253 00:16:51,376 --> 00:16:53,501 Gli piacciono? Credo che li adori! 254 00:16:54,543 --> 00:16:56,334 Ancora! 255 00:16:56,418 --> 00:16:58,418 Boom, li adora! Dove li hai presi? 256 00:16:58,501 --> 00:17:01,751 Dal super pianeta di Bruxelles-Tron! 257 00:17:02,793 --> 00:17:06,001 Scherzo. Li ho presi dal sig. Heubel al mercato degli agricoltori. 258 00:17:06,084 --> 00:17:07,793 Al momento, è una vera testa di cavoletto. 259 00:17:07,876 --> 00:17:11,209 Oh, dev'essere per questo che il suo giardino è così puzzolente. 260 00:17:11,959 --> 00:17:14,126 Cavoletti! 261 00:17:14,209 --> 00:17:17,501 Ragazzi, ce l'abbiamo fatta! E i cavoletti di Bruxelles sono così economici… 262 00:17:17,584 --> 00:17:20,959 - Ne compreremo tanti con i nostri soldi. - I nostri soldi? 263 00:17:22,334 --> 00:17:24,001 - Oh, va bene! - Oh, va bene! 264 00:17:25,084 --> 00:17:28,334 I miei problemi sono risolti! Addio, bastoncini di pesce, 265 00:17:28,418 --> 00:17:30,418 benvenuti, cavoletti di Bruxelles. 266 00:17:32,584 --> 00:17:33,501 Ops! 267 00:17:39,876 --> 00:17:41,918 Questi sono gli ultimi, Sharkdog. 268 00:17:45,793 --> 00:17:49,668 Ma non preoccuparti, amico. Andrò alla bancarella del sig. Heubel 269 00:17:49,751 --> 00:17:51,001 per prima cosa domattina! 270 00:17:51,918 --> 00:17:53,709 - Buonanotte! - Notte, Max! 271 00:18:02,126 --> 00:18:04,043 Cavoletti! 272 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 Sì! 273 00:18:14,126 --> 00:18:15,626 Cavoletti! 274 00:18:16,543 --> 00:18:17,959 Cavoletti! 275 00:18:21,959 --> 00:18:23,043 Cavoletti! 276 00:18:24,293 --> 00:18:26,501 Cavoletti. Sì! 277 00:18:26,584 --> 00:18:28,501 Buonissimi! 278 00:18:32,793 --> 00:18:34,584 Allarme intruso! 279 00:18:34,668 --> 00:18:36,293 Allarme intruso? 280 00:18:36,376 --> 00:18:37,334 Allarme intruso! 281 00:18:38,959 --> 00:18:43,376 I miei bellissimi piccolini di Bruxelles? Dev'essere di nuovo quel dannato procione! 282 00:18:45,709 --> 00:18:47,251 Ehi, procione! 283 00:18:47,334 --> 00:18:51,418 Chi ha due pollici e viene a prenderti? 284 00:18:51,501 --> 00:18:52,959 Questo tizio! 285 00:18:55,168 --> 00:18:56,793 Dove sei? 286 00:18:59,876 --> 00:19:01,459 Oh, ecco dove sei, piccolo… 287 00:19:06,126 --> 00:19:10,334 Ti ho preso! Da questa parte. No, da quest'altra! No! 288 00:19:15,043 --> 00:19:16,584 Riesco a sentirti, procione! 289 00:19:26,418 --> 00:19:29,126 Cavolo! I miei bellissimi, grandi cavoletti di Bruxelles! 290 00:19:29,209 --> 00:19:33,501 Oh, ne ho abbastanza di te, procione! Questa sarà la tua cavo-pocalisse. 291 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 No! 292 00:19:51,001 --> 00:19:52,168 Cos'era quello? 293 00:19:54,834 --> 00:19:55,668 Ti ho preso! 294 00:19:57,001 --> 00:19:58,668 Fine della corsa, procione. 295 00:20:03,293 --> 00:20:05,168 Sì! Cosa? 296 00:20:06,001 --> 00:20:07,126 Dove sei andato? 297 00:20:13,459 --> 00:20:15,043 È ora di andare. 298 00:20:15,126 --> 00:20:16,001 Mamma? 299 00:20:28,084 --> 00:20:29,376 Sharkdog? 300 00:20:30,168 --> 00:20:31,876 Oh, tesoro! 301 00:20:31,959 --> 00:20:33,126 Non sono stato io! 302 00:20:44,334 --> 00:20:45,293 Max? 303 00:20:48,501 --> 00:20:50,418 Ciao, mamma! Ciao, papà. 304 00:20:51,168 --> 00:20:55,293 Cos'è questa puzza? E perché d'un tratto ho voglia di cavoletti di Bruxelles? 305 00:20:56,251 --> 00:21:00,668 Il mio esperimento di chimica culinaria è fallito! Beh, è esploso. 306 00:21:00,751 --> 00:21:02,334 Si tratta 307 00:21:02,418 --> 00:21:06,459 di Mamma-no-lecolare Castro-neria. 308 00:21:07,459 --> 00:21:09,626 È l'ultima moda per gli chef come me. 309 00:21:09,709 --> 00:21:11,043 A quest'ora della notte? 310 00:21:18,543 --> 00:21:22,501 Scusate per tutto questo. Forse volevo soltanto uno spuntino di mezzanotte. 311 00:21:22,584 --> 00:21:26,584 Beh, almeno sono felice di vederti mangiare qualcosa che non sia pesce. 312 00:21:26,668 --> 00:21:29,584 Va bene, ora vai a letto! Pulirai domani. 313 00:21:30,668 --> 00:21:33,876 Ok, cos'hai da dire a tua discolpa? 314 00:21:35,084 --> 00:21:37,668 Scusa! Niente più cavoletti. 315 00:21:39,793 --> 00:21:42,793 D'accordo. Immagino che siamo tornati nel Team Bastoncini di Pesce per sempre. 316 00:21:44,668 --> 00:21:45,751 Sharkdog! 317 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 Sottotitoli: Monica Paiano