1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,793 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Cápakutyi! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,626 Cápakutyi! 6 00:00:19,709 --> 00:00:22,626 Bogárriasztó, lámpás és arcfesték. 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Bár ti is velem kempingezhetnétek! 8 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Hát nem izgalmas? 9 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 Nem. 10 00:00:29,209 --> 00:00:32,168 Csak egy hét az egész, Cápakutyi. 11 00:00:32,251 --> 00:00:35,334 Addig Royce és Ollie majd vigyáznak rád. 12 00:00:35,418 --> 00:00:38,751 Hét nap a kis haverunkkal. Mi baj lehet? 13 00:00:38,834 --> 00:00:40,668 Összeírtam egy listát. 14 00:00:40,751 --> 00:00:43,668 Megszökhet, felfalhat, megbetegedhet. 15 00:00:43,751 --> 00:00:47,959 Akkor le kéne mondanom az utazást. De nyugi, Royce! 16 00:00:48,043 --> 00:00:51,834 Senkit nem falnak fel, és Cápakutyi sose beteg. 17 00:00:51,918 --> 00:00:53,168 Beteg. 18 00:00:57,126 --> 00:01:02,584 Oké, a kocsi telepakolva, és reggel indulunk. Mi bajod, pajti? 19 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Cápakutyi beteg! 20 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 Beteg vagy? Ne most, pajti! Tudod, hogy holnap megyek kempingezni. 21 00:01:11,418 --> 00:01:14,918 Vészhelyzet! Cápakutyi megfázott, vagy valami. 22 00:01:15,001 --> 00:01:18,876 Megfázott? Biztos? Fél órája még teljesen jól volt. 23 00:01:18,959 --> 00:01:21,584 Hívd az állatorvost! A szívbeteg tarajos sülömet is meggyógyította. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,251 Van tarajos sülöd? 25 00:01:23,334 --> 00:01:28,876 Koncentráljatok! Nem vihetem orvoshoz, de mielőbb meg kell gyógyulnia. 26 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Cápakutyi fázik. 27 00:01:31,334 --> 00:01:34,126 A cápák folyton esznek. Talán éhes. 28 00:01:34,209 --> 00:01:36,751 Egy próbát megér. Cápamester, vége. 29 00:01:37,209 --> 00:01:40,543 Tarts ki, pajti! Hozok neked valami finomat. 30 00:01:55,334 --> 00:01:59,168 Hoztam Apu fincsi és büdi halászléjéből. 31 00:01:59,251 --> 00:02:01,584 Cápakutyinak melege van. 32 00:02:01,668 --> 00:02:04,209 Hű, pajti! Ég a bőröd! 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 Etess meg! 34 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Max hívja a Cápabandát. Hallotok? 35 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 Mi történt, Max? 36 00:02:13,293 --> 00:02:16,584 Cápakutyi rosszabbul van. Mit csináljak? 37 00:02:18,209 --> 00:02:21,084 Nekem egy jó szundi segíteni szokott. 38 00:02:21,168 --> 00:02:26,626 Igen. Hét-nyolc óra alvás jót fog tenni neki. Jó éjt! Vagyis vége. 39 00:02:26,709 --> 00:02:31,001 Remélem, igazatok van, különben nem mehetek el. Viszlát! 40 00:02:32,626 --> 00:02:35,126 Aludj! Holnapra jobban leszel. 41 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Cápakutyi nem álmos. Esti mese? 42 00:02:41,001 --> 00:02:43,501 Hát jó. Ehhez mit szólsz? 43 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 Nem. 44 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 És ehhez? 45 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 - Ez? - Nem. 46 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 És ez? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Új könyv? Légyszi! 48 00:02:52,793 --> 00:02:58,084 Jó. Mindjárt jövök. Rémes páciens vagy. 49 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Hahó, pajti! Meghoztam a… könyvet. 50 00:03:33,834 --> 00:03:35,376 Hová lett a jég? 51 00:03:47,334 --> 00:03:51,876 Elfáradtam, Cápakutyi. Mi lesz veled? Bármivel próbálkoztam, 52 00:03:51,959 --> 00:03:55,501 csak rosszabbul leszel. Hogy utazzak így el holnap? 53 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Cápakutyi beteg. Max maradjon! 54 00:03:58,709 --> 00:04:02,043 De akkor mit mondjak Anyának és Apának? 55 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Ollie-nak és Royce-nak kell megoldania. 56 00:04:06,709 --> 00:04:13,126 Ollie-nak és Royce-nak kell megoldania. 57 00:04:13,709 --> 00:04:15,668 Max! Max? 58 00:04:30,501 --> 00:04:34,293 Nem aludtam. Jobban vagy, pajti? 59 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Szomjas! 60 00:04:40,334 --> 00:04:44,126 Halrudacskák! Rémesen festesz! Cápabanda! 61 00:04:44,209 --> 00:04:49,459 Hallotok? Rémes állapotban van. Bezöldült. Mit tegyek? 62 00:04:49,543 --> 00:04:53,709 Mi? Az fizikai, logikai és tudományos szempontból is lehetetlen. 63 00:04:53,793 --> 00:04:54,959 Talán színleli. 64 00:04:55,043 --> 00:04:59,918 Nem! Ismerem őt, nem hazudna egy ilyen komoly dologról. 65 00:05:00,001 --> 00:05:03,834 - A kertben tali! - Megyek. Cápakutyinak szüksége van rám. 66 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 Cápakutyi vizet kér. 67 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Szegény kicsikém! Sürgősen hidratációra van szükséged. 68 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Mindjárt jövök. 69 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Hát eljöttetek! Rém ideges vagyok. 70 00:05:31,126 --> 00:05:34,709 Ha nem lesz jobban, nem mehetek kempingezni. 71 00:05:34,793 --> 00:05:36,834 De mit mondjak Anyuéknak? 72 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 Ez meg mi? 73 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 A környezetbarát arcfestékem? Hogy került ez ide? 74 00:05:44,876 --> 00:05:48,709 Várjunk csak! Na ne! 75 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Még mindig beteg. 76 00:05:52,668 --> 00:05:58,168 Te szegény! Talán nem kellett volna egész éjjel betegséget színlelned! 77 00:05:58,251 --> 00:06:00,293 Már mindent értek. 78 00:06:00,376 --> 00:06:04,209 Anyu elektromos hálózsákja. Mia hintőporától tüsszögtél. 79 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Az arcfestékemtől lettél zöld. 80 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Tudtam! Most lebuktál! 81 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Nem hiszem el, Cápakutyi! Azt hittem, súlyos betegséged van. 82 00:06:14,668 --> 00:06:17,501 Miért csaptad be a legjobb barátod? 83 00:06:17,584 --> 00:06:21,293 Cápakutyi sajnálja. Max ne menjen el! 84 00:06:21,918 --> 00:06:25,293 El kell mennem. De ettől még szeretlek. 85 00:06:25,376 --> 00:06:27,376 Nagyon szeretlek. 86 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Cápakutyi szomorú. Max hiányozni fog. 87 00:06:36,709 --> 00:06:39,834 És ha nem kéne hiányolnia téged? 88 00:06:39,918 --> 00:06:41,501 Vagyis nem annyira? 89 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 De a kempingbe nem vihetem magammal. 90 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 Talán félig megoldható. 91 00:06:48,501 --> 00:06:51,959 Max! 92 00:06:52,626 --> 00:06:55,751 Hát itt vagy! Milyen a kempingezés? 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Szuper! 94 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Van sátor, hálózsák és még halas taco is. 95 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 Mintha veletek lennénk, 96 00:07:03,084 --> 00:07:07,584 csak ez a hely melegebb, biztonságosabb és tisztább, mint az erdő. 97 00:07:10,543 --> 00:07:14,418 Jól vagy Royce? Mintha kissé zöld lennél. 98 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 99 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 100 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Cápakutyi! 101 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 102 00:07:31,668 --> 00:07:33,293 Cápakutyi! 103 00:07:36,084 --> 00:07:40,043 Próbáljuk meg! Ha Cápakutyi be tudna olvadni vezényszóra, 104 00:07:40,126 --> 00:07:43,459 nagyon könnyen el tudnánk őt rejteni. 105 00:07:43,543 --> 00:07:46,418 Így van! Minden megváltozhatna! 106 00:07:46,501 --> 00:07:50,668 Oké, Cápakutyi. Vigyázz, kész, olvadj be! 107 00:07:50,751 --> 00:07:56,709 - Olvadj be! - Cápakutyi megpróbálta. Halrudacska! 108 00:07:57,293 --> 00:08:00,251 Már 15-ször próbálta. Többször nem megy. 109 00:08:00,334 --> 00:08:04,584 De, csak rá kell jönnünk, mi váltja ki. Rajta, ráérünk! 110 00:08:04,668 --> 00:08:09,584 Apa sokáig dolgozik, Anya meg videózik. Tiszta a terep. 111 00:08:09,668 --> 00:08:12,001 Amúgy se mehetünk most ki. 112 00:08:12,084 --> 00:08:16,251 Ez durva egy vihar lesz, és alig várom! 113 00:08:16,334 --> 00:08:18,543 Próbáljuk újra! Mit szólsz? 114 00:08:22,918 --> 00:08:24,418 Hű, Cápakutyi! 115 00:08:26,376 --> 00:08:29,126 Nem elég, hogy nem tudok bemenni a stúdióba, 116 00:08:29,209 --> 00:08:34,168 ráadásul épp az élő adás előtt jött ez a vihar. Próba. Csapó egy. 117 00:08:34,793 --> 00:08:37,876 Üdv mindenkinek! Itt Julie. Nem. 118 00:08:37,959 --> 00:08:41,501 Mr. Heubel kutyusa biztos fél a vihartól. 119 00:08:41,584 --> 00:08:45,001 Várjunk csak! Nincs is kutyája. 120 00:08:50,626 --> 00:08:56,043 Sikerült, Cápakutyi! Csak maradj csendben, mert Anyu meghall! 121 00:08:56,126 --> 00:08:59,334 Maximus Alexander Fisher, mi folyik ott? 122 00:08:59,418 --> 00:09:02,543 A teljes nevemen hívott. Baj van. Egy pillanat! 123 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Igen? 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,001 Max? Te ugattál? 125 00:09:06,084 --> 00:09:11,834 Igen. Nem. A videójátékom volt. A vérfarkasok támadása. 126 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 Nagyon jó. 127 00:09:13,001 --> 00:09:14,626 Halkítsd le, kérlek! 128 00:09:14,709 --> 00:09:17,626 Nem akarok híradós bakivá válni. 129 00:09:17,709 --> 00:09:20,834 Rendben, Anya. Sok sikert az interjúhoz! 130 00:09:22,084 --> 00:09:23,293 Cápakutyi. 131 00:09:29,876 --> 00:09:30,793 Mi volt ez? 132 00:09:31,918 --> 00:09:35,501 A zombi vérfarkasok. Nem tehetek róla. 133 00:09:40,876 --> 00:09:42,251 Ez húzós volt. 134 00:09:45,751 --> 00:09:48,001 Félsz az égdörgéstől, pajti? 135 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Pajti? 136 00:09:52,834 --> 00:09:55,626 És most élőben jelentkezik egy hátborzongató sztorival 137 00:09:55,709 --> 00:09:58,876 a ma esti vendégriporterünk, Julie Fisher. 138 00:09:59,793 --> 00:10:01,334 Minden rendben, Julie? 139 00:10:02,418 --> 00:10:05,668 Persze. Csak a vihar. Kösz, hogy itt lehetek, Tom! 140 00:10:09,668 --> 00:10:13,126 Hová tűnt? Váljunk szét és keressük meg! 141 00:10:29,418 --> 00:10:31,459 Max, csinálj csendet! 142 00:10:32,251 --> 00:10:34,334 Biztos az égdörgés zavarja. 143 00:10:36,251 --> 00:10:39,418 Tessék, ettől egy időre megnyugszol. 144 00:10:40,418 --> 00:10:42,543 Akkor most semmit nem hall? 145 00:10:42,626 --> 00:10:46,876 Nem. Figyelj! Cápakutyi, kérsz halrudacskát? 146 00:10:51,209 --> 00:10:52,251 Ollie! 147 00:10:52,334 --> 00:10:53,168 Mi van? 148 00:10:53,251 --> 00:10:56,168 Úgy látom, máris jobban vagy, pajti. 149 00:11:01,543 --> 00:11:02,543 Cápakutyi? 150 00:11:02,626 --> 00:11:05,584 Érdekes. Hogyhogy még mindig csinálja? 151 00:11:05,668 --> 00:11:08,959 Az mindegy. Meg kell állítanunk, mielőtt ráront Anyára. 152 00:11:10,168 --> 00:11:11,293 Gyerünk! 153 00:11:12,918 --> 00:11:15,001 Ne! Az Anya szobája! 154 00:11:15,084 --> 00:11:17,709 A szellemcápás sztorim nagyon népszerű lett, 155 00:11:17,793 --> 00:11:21,501 miután Barb Quigley interjút adott nekem. Micsoda ember! 156 00:11:21,584 --> 00:11:24,834 Foggy Springsben nőttem fel, és mindig arra vágytam, 157 00:11:24,918 --> 00:11:28,293 - hogy valami érdekeset találjak a parton… - Halrudacskák! 158 00:11:28,376 --> 00:11:32,834 Mit tegyünk? Cápakutyi még nem áll készen a fő műsoridőre! 159 00:11:32,918 --> 00:11:38,376 Cápakutyi eltávolítása: akció indul! Kússzatok utánam! 160 00:11:38,459 --> 00:11:41,751 Tudom, hogy hihetetlen. Szellemcápa? Itt? 161 00:11:41,834 --> 00:11:44,626 De mostanában sok furcsaság történt. 162 00:11:48,543 --> 00:11:52,043 Beszéljünk a kikötőben történt furcsaságokról! 163 00:11:53,709 --> 00:11:55,251 Mit csináltok itt? 164 00:11:56,376 --> 00:11:58,043 Támogatást nyújtunk? 165 00:11:59,418 --> 00:12:00,709 Ott van, Julie? 166 00:12:01,293 --> 00:12:03,793 Remek. Tökéletes. Szóval… 167 00:12:03,876 --> 00:12:07,876 Quigley kapitány először a kikötőben látta a Szellemcápát. 168 00:12:07,959 --> 00:12:09,834 Max, gyere ide! 169 00:12:10,668 --> 00:12:12,543 Most nem érek rá. 170 00:12:12,626 --> 00:12:14,501 Hibás volt az elméletem. 171 00:12:14,584 --> 00:12:19,626 Cápakutyi nem hallja a dörgést, tehát a villámlástól rezel be. 172 00:12:23,793 --> 00:12:24,751 Cápakutyi. 173 00:12:27,626 --> 00:12:33,459 Ne! Végünk! Meg fogják látni őt Anyu élő adásában! 174 00:12:33,543 --> 00:12:37,709 Ha Quigley szeme nem csalt, akkor Foggy Springsben 175 00:12:37,793 --> 00:12:40,876 komoly tudományos felfedezések várhatók. 176 00:12:40,959 --> 00:12:45,834 Ha ráirányítasz valami erős fényt, attól talán felveszi a fal színét. 177 00:12:45,918 --> 00:12:47,959 Honnan szerezzek erős fényt? 178 00:12:48,043 --> 00:12:48,876 Max! 179 00:12:50,501 --> 00:12:52,668 Én személy szerint… 180 00:12:52,751 --> 00:12:54,751 Max, mit művelsz? 181 00:12:54,834 --> 00:12:57,418 - Megigazítom a vakut. - A szemem! 182 00:12:58,918 --> 00:13:01,459 Ez aztán drámai volt, Julie! 183 00:13:02,793 --> 00:13:05,084 Szeretne még valamit hozzáfűzni? 184 00:13:05,168 --> 00:13:09,293 Igen. Valami van a környéken, és meg fogjuk találni. 185 00:13:09,376 --> 00:13:14,418 Bármi is légy, Foggy Springs figyel! Köszönöm, jó éjt! 186 00:13:15,501 --> 00:13:17,751 Max, várom a magyarázatot. 187 00:13:19,459 --> 00:13:22,751 Szuper interjú volt. Végig veled voltunk. 188 00:13:24,793 --> 00:13:28,334 Tudom. Sajnálom. Csak… 189 00:13:29,334 --> 00:13:33,834 Mr. Inkwell az, a főnököm. Felkerült a netre az adás. 190 00:13:33,918 --> 00:13:38,709 Holnapra is kért egy interjút! Gif lett belőlem! 191 00:13:38,793 --> 00:13:41,543 Mi? Ez volt a nagy áttörésed! 192 00:13:41,626 --> 00:13:46,001 Semmit nem értek, de… Azta! Felhívom apádat. 193 00:13:46,084 --> 00:13:50,293 Édesem, híres lettem! Nem, megnéztem. Jó értelemben. 194 00:13:51,751 --> 00:13:54,584 Ez nagyon közel volt. 195 00:13:54,668 --> 00:13:59,334 De legalább kiderült, mitől olvad be Cápakutyi a környezetébe. 196 00:13:59,626 --> 00:14:00,709 Vihar elmúlt? 197 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 Még nem, de vedd ezt fel! 198 00:14:04,418 --> 00:14:06,293 Cápakutyi félt. 199 00:14:06,376 --> 00:14:12,418 Tudom, pajti. De bármi történik, én mindig vigyázok rád. 200 00:14:12,501 --> 00:14:15,459 Mindig. 201 00:14:15,543 --> 00:14:19,126 Max, anyukád interjúja híres lett a neten! 202 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 - A szemem! - Nézzétek! 203 00:14:22,626 --> 00:14:24,501 Talán káprázik a szemem? 204 00:14:26,001 --> 00:14:31,709 Igen, van valami a környéken. Közelebb, mint gondolnánk! 205 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 206 00:14:37,751 --> 00:14:41,876 Fél eb, fél hal, ez mind rávall: Vízben, parton otthon van! 207 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Cápakutyi! 208 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Fél eb, fél hal Nagy szív, kis baj 209 00:14:45,668 --> 00:14:47,376 Cápakutyi! 210 00:14:47,459 --> 00:14:49,459 Óvatosan, és… 211 00:14:50,751 --> 00:14:54,001 Édesem! Max! Nézzétek csak, mit építettem! 212 00:14:54,084 --> 00:14:56,584 Egy halrudacskás ferde tornyot! 213 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 Haltasztikus! 214 00:14:59,001 --> 00:15:02,918 Most pedig keverek hozzá egy vagon wasabis tartármártást! 215 00:15:03,001 --> 00:15:05,043 Halrudacskák! 216 00:15:07,418 --> 00:15:10,043 Alig várom, hogy megehessem! 217 00:15:17,209 --> 00:15:19,543 A halrudacskás ferde tornyom! 218 00:15:22,209 --> 00:15:26,043 Bocs, Apu. Nagyon… éhes voltam. 219 00:15:26,876 --> 00:15:28,584 Apa nagyon mérges. 220 00:15:28,668 --> 00:15:32,626 Órákig építette azt a 2 méteres tornyot, te meg felfaltad! 221 00:15:32,709 --> 00:15:34,043 Cápakutyi sajnálja. 222 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 Elegem volt! Változtatunk az étrendeden. 223 00:15:37,376 --> 00:15:41,668 Anyuéknak már nagyon gyanús, hogy folyton halat kérek. 224 00:15:41,751 --> 00:15:45,376 Ugyan! Rengeteg finomabb kaja létezik a világon. 225 00:15:45,459 --> 00:15:47,043 Kósza Vándor, Nagy Agy! 226 00:15:47,126 --> 00:15:48,209 - Vettem. - Mizu? 227 00:15:48,293 --> 00:15:53,209 Cápabanda, segítsetek! Cápakaját kellene kóstoltatnunk. 228 00:15:54,751 --> 00:16:00,543 Nem kell neki savanyúság, kolbász, sajtos tészta, és húsgolyós szendvics se. 229 00:16:00,626 --> 00:16:02,751 Nem halrudacska. 230 00:16:02,834 --> 00:16:05,543 Másképp közelítsük meg a problémát! 231 00:16:05,626 --> 00:16:08,293 Ezt a molekuláris gasztronómia készletemmel csináltam! 232 00:16:08,376 --> 00:16:09,751 Micsoda? 233 00:16:09,834 --> 00:16:13,209 Molekuláris gasztronómia. Főzés és kémia. 234 00:16:13,293 --> 00:16:17,209 Ez a kis kocka olyan ízű, mint a grillcsirke. 235 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Ellenállhatatlan! 236 00:16:22,126 --> 00:16:24,126 Nem halrudacska. 237 00:16:24,209 --> 00:16:29,168 Ahhoz képest, hogy a cápák bármit felfalnak, elég válogatós. 238 00:16:31,293 --> 00:16:33,834 Ne adjuk vel! Van itt még valami. 239 00:16:33,918 --> 00:16:35,418 Kelbimbó! 240 00:16:37,584 --> 00:16:40,334 A kelbimbót senki se szereti. 241 00:16:41,418 --> 00:16:43,834 Hát, ennyit a kóstoltatásról. 242 00:16:49,543 --> 00:16:51,293 Szereti? 243 00:16:51,376 --> 00:16:53,501 Szereti? Inkább imádja! 244 00:16:54,543 --> 00:16:56,334 Még! 245 00:16:56,418 --> 00:16:58,418 Imádja! Hol vetted? 246 00:16:58,501 --> 00:17:01,459 Az óriási Kelbimbolygóról! 247 00:17:02,793 --> 00:17:06,001 Vicceltem. Mr. Heubeltől a zöldségpiacon. 248 00:17:06,084 --> 00:17:07,793 Jó sokat termesztett. 249 00:17:07,876 --> 00:17:11,209 Hát ezért olyan büdi a kertje! 250 00:17:11,959 --> 00:17:14,126 Kelbimbót! 251 00:17:14,209 --> 00:17:17,501 Sikerült! Ráadásul a kelbimbó olcsó is, 252 00:17:17,584 --> 00:17:20,959 - rengeteget vehetünk belőle! - Vehetünk? 253 00:17:22,334 --> 00:17:24,001 - Na jó! - Na jó! 254 00:17:25,084 --> 00:17:28,334 Minden gondom megoldódott! Nincs több halrudacska! 255 00:17:28,418 --> 00:17:30,418 Csak kelbimbó van! 256 00:17:32,584 --> 00:17:33,501 Hoppá! 257 00:17:39,876 --> 00:17:41,918 Nincs több, Cápakutyi. 258 00:17:45,793 --> 00:17:50,834 Nyugi, holnap reggel veszek még kelbimbót Mr. Heubeltől! 259 00:17:51,918 --> 00:17:53,709 - Jó éjt! - Jó éjt, Max! 260 00:18:02,126 --> 00:18:04,043 Kelbimbó! 261 00:18:04,543 --> 00:18:05,376 Igen! 262 00:18:14,126 --> 00:18:15,626 Kelbimbó! 263 00:18:16,543 --> 00:18:17,959 Kelbimbó! 264 00:18:21,959 --> 00:18:23,043 Kelbimbó! 265 00:18:24,293 --> 00:18:26,501 Kelbimbó! Igen! 266 00:18:26,584 --> 00:18:28,501 Nyami! 267 00:18:32,793 --> 00:18:34,543 Behatolót észleltünk! 268 00:18:34,626 --> 00:18:37,334 - Behatolót? - Behatolót észleltünk! 269 00:18:38,959 --> 00:18:43,376 A gyönyörű kis kelbimbóim! Megint az az aljas mosómedve! 270 00:18:45,709 --> 00:18:47,251 Hahó, mosómaci! 271 00:18:47,334 --> 00:18:51,418 Ki fogja elhegedülni a nótádat? 272 00:18:51,501 --> 00:18:52,959 Hát én! 273 00:18:55,168 --> 00:18:56,793 Hol vagy? 274 00:18:59,876 --> 00:19:01,459 Megvagy, te kis… 275 00:19:06,126 --> 00:19:10,334 Megvagy! Itt vagy! Nem, itt! Nem! 276 00:19:15,043 --> 00:19:16,584 Hallak ám, mosómaci! 277 00:19:26,418 --> 00:19:29,126 Az ördögbe! A gyönyörű kelbimbóim! 278 00:19:29,209 --> 00:19:33,501 Elég volt, mosómedve! Ütött az utolsó kelbimbórád! 279 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 Ne! 280 00:19:51,001 --> 00:19:52,168 Mi volt ez? 281 00:19:54,834 --> 00:19:55,668 Megvagy! 282 00:19:57,001 --> 00:19:58,668 Vége a játéknak! 283 00:20:03,293 --> 00:20:05,168 Igen! Mi? 284 00:20:06,001 --> 00:20:07,126 Hová lettél? 285 00:20:13,459 --> 00:20:15,043 Mennem kell! 286 00:20:15,126 --> 00:20:16,001 Anyu? 287 00:20:28,084 --> 00:20:29,376 Cápakutyi? 288 00:20:30,168 --> 00:20:31,876 Édesem! 289 00:20:31,959 --> 00:20:33,126 Nem én voltam! 290 00:20:44,334 --> 00:20:45,293 Max? 291 00:20:48,501 --> 00:20:50,418 Szia, Anya! Szia, Apa! 292 00:20:51,168 --> 00:20:55,293 Mi ez a rémes szag? Miért kívántam meg a kelbimbót? 293 00:20:56,251 --> 00:21:00,668 Felsültem a kémiai főzőkísérletemmel. Vagy inkább felrobbantam. 294 00:21:00,751 --> 00:21:02,334 Ez amolyan 295 00:21:02,418 --> 00:21:06,459 mamalekuláris gasztopómia. 296 00:21:07,459 --> 00:21:09,626 Egy újfajta főzőtechnika. 297 00:21:09,709 --> 00:21:11,043 Ilyen későn? 298 00:21:18,543 --> 00:21:22,501 Sajnálom. Csak egy kicsit nassolni akartam. 299 00:21:22,584 --> 00:21:26,584 Legalább végre valami mást is eszel a halon kívül. 300 00:21:26,668 --> 00:21:29,584 Feküdj le! Holnap takarítás. 301 00:21:30,668 --> 00:21:33,876 Oké, mit tudsz felhozni mentségedre? 302 00:21:35,084 --> 00:21:37,668 Bocsi! Nincs több kelbimbó. 303 00:21:39,793 --> 00:21:42,793 Jó. Maradjunk inkább a halrudacskánál! 304 00:21:44,668 --> 00:21:45,751 Cápakutyi! 305 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 A feliratot fordította: Katie Varga