1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,459 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 3 00:00:12,543 --> 00:00:13,793 Voli more, voli park 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Šarko! 5 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,626 Šarko! 7 00:00:19,709 --> 00:00:22,626 Sprej protiv kukaca, svjetiljka i boja za lice. 8 00:00:22,709 --> 00:00:25,418 Da vas bar mogu povesti na kampiranje. 9 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Jesi li uzbuđen? 10 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 Ne. 11 00:00:29,959 --> 00:00:32,168 Šarko, samo tjedan dana. 12 00:00:32,251 --> 00:00:35,293 Royce i Ollie će se brinuti za tebe. 13 00:00:35,376 --> 00:00:38,751 Sedam dana s mališanom! Što bi moglo poći po zlu? 14 00:00:38,834 --> 00:00:40,668 Dobro da pitaš. Imam popis. 15 00:00:40,751 --> 00:00:43,668 Može se osloboditi, pojesti nas, razboljeti se. 16 00:00:43,751 --> 00:00:47,959 Onda bih morao otkazati put, ali opusti se, Royce. 17 00:00:48,043 --> 00:00:51,834 Neće nikoga pojesti i Šarko nikad nije bolestan. 18 00:00:51,918 --> 00:00:53,084 Bolestan. 19 00:00:57,126 --> 00:01:00,293 Auto je spakiran i ujutro krećemo. 20 00:01:01,126 --> 00:01:02,584 Što je, maleni? 21 00:01:02,668 --> 00:01:05,168 Šarko bolestan! 22 00:01:06,001 --> 00:01:11,334 Bolestan? O, ne! Ne sad. Znaš da sutra idem na kampiranje. 23 00:01:11,418 --> 00:01:14,751 Uzbuna! Šarka je napala neka prehlada. 24 00:01:14,834 --> 00:01:18,793 Jesi li siguran? Bio je dobro prije pola sata. 25 00:01:18,876 --> 00:01:21,584 Zovi veterinarku. Izliječila mi je dikobraza. 26 00:01:21,668 --> 00:01:23,251 Imaš dikobraza? 27 00:01:23,334 --> 00:01:28,876 Usredotočite se! Ne mogu ga odvesti veterinaru, ali mora se brzo oporaviti! 28 00:01:28,959 --> 00:01:31,251 Šarku hladno! 29 00:01:31,334 --> 00:01:34,126 Morski psi stalno moraju jesti. Možda je gladan? 30 00:01:34,209 --> 00:01:36,543 Vrijedi pokušati. Psina se odjavljuje. 31 00:01:37,126 --> 00:01:40,626 Drži se. Odmah se vraćam s finim poslasticama. 32 00:01:55,334 --> 00:01:59,209 Evo tatine najbogatije, najsmrdljivije riblje juhe. 33 00:01:59,293 --> 00:02:01,584 Šarko vruć. 34 00:02:01,668 --> 00:02:04,209 Opa, mali. Goriš. 35 00:02:05,751 --> 00:02:07,084 Hraniš me? 36 00:02:07,918 --> 00:02:09,876 Max zove Šarkovu družbu. 37 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 Max. Što je bilo? 38 00:02:13,293 --> 00:02:16,584 Šarku je sve gore. Imaš li drugih ideja? 39 00:02:18,209 --> 00:02:21,001 Meni uvijek pomogne kad ubijem oko. 40 00:02:21,084 --> 00:02:26,668 Slažem se. Sedam do osam sati trebalo bi pomoći. Laku… Ovaj, prijem. 41 00:02:26,751 --> 00:02:31,001 Nadam se da ste u pravu. Inače ne mogu ići. Psina se odjavljuje. 42 00:02:31,709 --> 00:02:35,126 Fuj! Idemo spavati, ujutro će ti biti bolje. 43 00:02:36,543 --> 00:02:40,126 Šarku se ne spava. Priča za laku noć? 44 00:02:41,001 --> 00:02:42,001 Dobro. 45 00:02:42,584 --> 00:02:43,543 Možda ova? 46 00:02:44,668 --> 00:02:45,626 Ne. 47 00:02:45,709 --> 00:02:46,751 -Ova? -Ne. 48 00:02:46,834 --> 00:02:47,709 -Ova? -Ne. 49 00:02:47,793 --> 00:02:48,834 Ova? 50 00:02:48,918 --> 00:02:52,709 Nova knjiga? Molim te? 51 00:02:52,793 --> 00:02:54,584 Dobro. Odmah se vraćam. 52 00:02:55,751 --> 00:02:57,918 Užasan si pacijent. 53 00:03:17,376 --> 00:03:20,084 Hej, mali, donio sam ti… knjigu. 54 00:03:34,126 --> 00:03:35,376 Gdje je led? 55 00:03:47,418 --> 00:03:49,293 Predajem se, Šarko. 56 00:03:49,376 --> 00:03:50,709 Što ću s tobom? 57 00:03:50,793 --> 00:03:53,709 Što god da učinim, sve ti je gore. 58 00:03:53,793 --> 00:03:55,501 Kako ću otići ujutro? 59 00:03:55,584 --> 00:03:58,626 Šarko bolestan. Max ne ide. 60 00:03:58,709 --> 00:04:01,834 Ako ne odem, što ću reći mami i tati? 61 00:04:03,334 --> 00:04:06,626 Ollie i Royce morat će se brinuti za tebe. 62 00:04:06,709 --> 00:04:13,126 Ollie i Royce morat će se brinuti za tebe. 63 00:04:13,709 --> 00:04:15,668 Max. Max? 64 00:04:30,501 --> 00:04:31,543 Ne spavam. 65 00:04:32,793 --> 00:04:34,293 Je li ti bolje? 66 00:04:37,543 --> 00:04:40,251 Jako žedan. 67 00:04:40,334 --> 00:04:44,876 Ribljih mi štapića! Izgledaš užasno! Šarkova družbo! 68 00:04:44,959 --> 00:04:49,459 Puno mu je gore. Pozelenio je. Što da učinim? 69 00:04:49,543 --> 00:04:53,709 Što? To je fizički, logički i znanstveno nemoguće. 70 00:04:53,793 --> 00:04:54,918 Možda glumi? 71 00:04:55,001 --> 00:04:59,959 Nema šanse! Poznajem ga. Šarko ne bi glumio nešto ovako ozbiljno. 72 00:05:00,043 --> 00:05:02,251 -Nađimo se u dvorištu. -Krećem. 73 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Šarko me treba. 74 00:05:05,959 --> 00:05:08,376 Šarko treba vodu. 75 00:05:08,459 --> 00:05:13,084 Jadni moj maleni. Moram ti odmah donijeti tekućine. 76 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 Odmah se vraćam. 77 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 Uspjeli ste! Ludim! 78 00:05:31,126 --> 00:05:34,293 Ako mu ne bude bolje, ne mogu ići na izlet, 79 00:05:34,376 --> 00:05:36,834 ali što ću reći mami i tati? 80 00:05:39,334 --> 00:05:40,709 Što je to? 81 00:05:40,793 --> 00:05:44,793 Moja boja za lice? Što radi ovdje? 82 00:05:44,876 --> 00:05:46,334 Čekaj malo. 83 00:05:47,001 --> 00:05:48,709 Nemoj mi reći… 84 00:05:50,418 --> 00:05:52,584 Još bolestan. 85 00:05:52,668 --> 00:05:58,168 Jadan. Možda bi ti bilo bolje da prestaneš glumiti cijelu noć! 86 00:05:58,251 --> 00:06:00,293 Sad sve ima smisla. 87 00:06:00,376 --> 00:06:04,209 Mamina grijana vreća za spavanje, kišeš zbog Mijinog pudera, 88 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 a zelen si zbog moje boje. 89 00:06:06,168 --> 00:06:09,668 Znao sam! Provalio te! 90 00:06:09,751 --> 00:06:14,584 Ne mogu vjerovati. Stvarno sam mislio da si bolestan. 91 00:06:14,668 --> 00:06:17,501 Zašto varaš najboljeg prijatelja? 92 00:06:17,584 --> 00:06:19,334 Šarku žao. 93 00:06:19,418 --> 00:06:21,168 Ne želi da Max ode. 94 00:06:21,876 --> 00:06:25,293 Moram te ostaviti, ali to ne znači da te ne volim. 95 00:06:25,376 --> 00:06:27,376 Volim te, i to jako. 96 00:06:33,209 --> 00:06:36,626 Šarko tužan. Nedostajat će mu Max. 97 00:06:36,709 --> 00:06:39,834 Što ako mu ne moraš nedostajati, 98 00:06:39,918 --> 00:06:41,501 ili bar ne toliko? 99 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 Ali ne mogu ga povesti na kampiranje. 100 00:06:44,876 --> 00:06:47,293 Ili možda možeš, na neki način. 101 00:06:48,501 --> 00:06:51,418 Max! 102 00:06:52,668 --> 00:06:55,751 A, tu si! Zabavljate se na kampiranju? 103 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Da! 104 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Imamo šator, vreće za spavanje, čak i riblje tacose! 105 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 Kao da smo s tobom, 106 00:07:03,084 --> 00:07:07,084 osim što je toplije, sigurnije i čišće nego u šumi. 107 00:07:10,543 --> 00:07:14,418 Jesi li dobro, Royce? Malo si pozelenio. 108 00:07:20,084 --> 00:07:23,043 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 109 00:07:23,709 --> 00:07:26,376 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 110 00:07:26,459 --> 00:07:27,834 Voli more, voli park 111 00:07:27,918 --> 00:07:28,959 Šarko! 112 00:07:29,043 --> 00:07:31,543 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 113 00:07:31,626 --> 00:07:33,251 Šarko! 114 00:07:36,043 --> 00:07:40,001 Ne odustajmo. Ako uspijemo navesti Šarka da se kamuflira na znak, 115 00:07:40,084 --> 00:07:43,418 lako ću ga sakriti od mame i tate. 116 00:07:43,501 --> 00:07:46,376 Stvarno! To bi sve promijenilo. 117 00:07:46,459 --> 00:07:50,626 Dobro, Šarko. Priprema, pozor, kamufliraj se! 118 00:07:50,709 --> 00:07:54,501 Kamufliraj se! 119 00:07:54,584 --> 00:07:56,668 Šarko pokušao. Riblji štapić? 120 00:07:57,251 --> 00:08:00,209 Ovo je 15. pokušaj. Ne može ponoviti. 121 00:08:00,293 --> 00:08:03,126 Može! Samo moramo skužiti uzrok. 122 00:08:03,209 --> 00:08:04,543 Imamo vremena. 123 00:08:04,626 --> 00:08:09,543 Tata radi do kasno, a mama snima intervju, pa je zrak čist. 124 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 I čini se da ne možemo van. 125 00:08:12,043 --> 00:08:16,209 Ova će oluja biti žestoka. Jedva čekam! 126 00:08:16,293 --> 00:08:18,543 Pokušat ćemo opet. Što kažeš? 127 00:08:22,876 --> 00:08:24,376 Opa, Šarko! 128 00:08:26,334 --> 00:08:29,084 Ne mogu ići u postaju zbog vremena, 129 00:08:29,168 --> 00:08:32,126 a oluja kreće kad trebam snimati uživo. 130 00:08:32,626 --> 00:08:34,251 Probna snimka. 131 00:08:34,751 --> 00:08:37,834 Pozdrav svima, Julie ovdje. Ne. 132 00:08:37,918 --> 00:08:41,459 Ubogi pas g. Heubela sigurno se boji oluje. 133 00:08:41,543 --> 00:08:44,959 Čekaj malo. G. Heubel nema psa. 134 00:08:50,584 --> 00:08:56,001 Uspio si, Šarko! Ali moraš biti tiho. Mama će te čuti. 135 00:08:56,084 --> 00:08:59,293 Maximus Alexander Fisher, što se događa? 136 00:08:59,376 --> 00:09:02,501 O, ne. Cijelo ime. U nevolji sam. 137 00:09:02,584 --> 00:09:03,501 Da? 138 00:09:03,584 --> 00:09:05,959 Max? Jesi li lajao? 139 00:09:06,043 --> 00:09:11,793 Da, ovaj ne. To je moja nova videoigra, Napad vukodlaka. 140 00:09:11,876 --> 00:09:12,876 Zabavna je. 141 00:09:12,959 --> 00:09:14,584 Molim te, stišaj se. 142 00:09:14,668 --> 00:09:17,584 Ne želim da mi se svi rugaju na internetu. 143 00:09:17,668 --> 00:09:20,793 Da. Može, mama. Sretno s intervjuom. 144 00:09:22,043 --> 00:09:23,251 Šarko. 145 00:09:29,918 --> 00:09:30,751 Što je to? 146 00:09:31,876 --> 00:09:33,709 Zombiji vukodlaci. 147 00:09:33,793 --> 00:09:35,584 Ništa se tu ne može. 148 00:09:40,959 --> 00:09:42,168 Bilo je blizu. 149 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 Bojiš li se grmljavine? 150 00:09:48,668 --> 00:09:49,501 Maleni? 151 00:09:52,793 --> 00:09:55,584 A sada ćemo čuti jezivu lokalnu priču, 152 00:09:55,668 --> 00:09:58,751 večeras nam je gošća novinarka Julie Fisher. 153 00:09:59,751 --> 00:10:01,293 Je li sve u redu? 154 00:10:02,376 --> 00:10:05,626 Vjerojatno se čuje oluja. Hvala, Tom. 155 00:10:09,626 --> 00:10:13,084 Kamo je otišao? Raštrkajmo se i nađimo ga. 156 00:10:29,376 --> 00:10:31,418 Max, neka buka prestane. 157 00:10:32,209 --> 00:10:34,209 Mora da ga gromovi potiču. 158 00:10:36,209 --> 00:10:39,459 Ovo će mu pomoći da se smiri, bar nakratko. 159 00:10:40,376 --> 00:10:42,501 Znači, ništa ne čuje? 160 00:10:42,584 --> 00:10:46,834 Ne. Vidi ovo. Šarko, želiš li riblji štapić? 161 00:10:51,084 --> 00:10:52,209 Ollie. 162 00:10:52,293 --> 00:10:53,126 Što? 163 00:10:53,209 --> 00:10:56,126 Čini se da ti je već bolje. 164 00:11:01,501 --> 00:11:02,501 Šarko? 165 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Zanimljivo. Kako se opet kamuflira? 166 00:11:05,626 --> 00:11:08,918 Nije važno. Ne smije upasti mami. 167 00:11:10,126 --> 00:11:11,251 Dođite. 168 00:11:12,876 --> 00:11:14,959 Ne! Mamina soba! 169 00:11:15,043 --> 00:11:17,668 Moja priča o Duhopsini postala je hit 170 00:11:17,751 --> 00:11:21,459 zbog intervjua s osebujnom kapetanicom Barb Quigley. 171 00:11:21,543 --> 00:11:24,293 Odrasla sam u Foggy Springsu i željela sam 172 00:11:24,376 --> 00:11:27,043 da ispliva nešto veliko. I tako… 173 00:11:27,126 --> 00:11:28,251 Ribljih mi štapića. 174 00:11:28,334 --> 00:11:32,793 Što ćemo? Šarko definitivno nije spreman za udarni termin. 175 00:11:32,876 --> 00:11:38,334 Počinje operacija Izvuci Šarka. Slijedite me i pritajite se. 176 00:11:38,418 --> 00:11:41,709 Teško je povjerovati. Duhopsina? Ovdje? 177 00:11:41,793 --> 00:11:44,459 Ali u zadnje vrijeme ljudi vide čudne stvari. 178 00:11:48,501 --> 00:11:52,001 Porazgovarajmo o tome što vide na pristaništu. 179 00:11:53,668 --> 00:11:55,209 Što radite ovdje? 180 00:11:56,334 --> 00:11:58,001 Došli smo te bodriti? 181 00:11:59,376 --> 00:12:01,168 Jeste li još s nama? 182 00:12:01,251 --> 00:12:02,834 Sve je savršeno. 183 00:12:02,918 --> 00:12:07,834 Kapetanica Quigley kaže da je vidjela Duhopsinu kod pristaništa. 184 00:12:07,918 --> 00:12:09,793 Max, dođi. 185 00:12:10,626 --> 00:12:12,501 Malo sam zauzet. 186 00:12:12,584 --> 00:12:14,459 Hipoteza mi je pogrešna. 187 00:12:14,543 --> 00:12:16,543 Šarko ne čuje grmljavinu, 188 00:12:16,626 --> 00:12:19,584 sigurno mu munje stvaraju problem. 189 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Šarko. 190 00:12:27,584 --> 00:12:33,418 Ne! Gotovi smo. Šarko će se pojaviti na televiziji. 191 00:12:33,501 --> 00:12:36,084 Ako možemo vjerovati Quigley, 192 00:12:36,168 --> 00:12:40,834 Foggy Springs je na pragu značajnog znanstvenog otkrića. 193 00:12:40,918 --> 00:12:45,793 Ako ga zaslijepimo sjajnim svjetlom, možda se kamuflira. 194 00:12:45,876 --> 00:12:47,918 Odakle mi sjajno svjetlo? 195 00:12:48,001 --> 00:12:48,834 Max! 196 00:12:50,459 --> 00:12:53,834 A ja osobno… Max, što radiš? 197 00:12:54,834 --> 00:12:57,376 -Popravljam svjetlo. -O, moje oči! 198 00:12:58,876 --> 00:13:01,418 To je bilo dramatično, Julie. 199 00:13:02,751 --> 00:13:05,043 Želite li nešto reći za kraj? 200 00:13:05,126 --> 00:13:09,251 Da. Nešto se skriva od nas, i mi ćemo to naći. 201 00:13:09,334 --> 00:13:14,376 Što god da jesi, Foggy Springs te prokužio. Hvala i laku noć. 202 00:13:15,459 --> 00:13:17,709 Što možeš reći u svoju obranu? 203 00:13:19,376 --> 00:13:23,168 Odličan intervju. Bili smo uz tebe cijelo vrijeme. 204 00:13:24,751 --> 00:13:28,543 Znam. Žao mi je. Ja… 205 00:13:29,293 --> 00:13:30,834 To je moj šef, g. Inkwell. 206 00:13:30,918 --> 00:13:33,793 Netko je snimio vijesti i stavio me na internet. 207 00:13:33,876 --> 00:13:38,668 Želi da sutra nastavim s intervjuima. Ja sam GIF! 208 00:13:38,751 --> 00:13:41,501 Čini se da si se proslavila! 209 00:13:41,584 --> 00:13:45,959 Ne znam što se dogodilo, ali moram nazvati tvog tatu. 210 00:13:46,043 --> 00:13:48,168 Dušo? Hit sam na internetu! 211 00:13:48,251 --> 00:13:50,293 Provjerila sam. Dobro je. 212 00:13:51,709 --> 00:13:54,543 To je bilo blizu. Preblizu. 213 00:13:54,626 --> 00:13:59,001 Ali otkrili smo kako natjerati Šarka da se kamuflira. 214 00:13:59,584 --> 00:14:00,668 Oluja gotova? 215 00:14:00,751 --> 00:14:03,543 I nije baš, ali probaj zasad ovo. 216 00:14:04,376 --> 00:14:06,251 Šarko se bojao. 217 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Znam, maleni. Ali ja ću te štititi, bez obzira na sve. Uvijek i zauvijek. 218 00:14:12,459 --> 00:14:15,418 Uvijek i zauvijek. 219 00:14:15,501 --> 00:14:19,084 Max, mama ti je senzacija na internetu. 220 00:14:19,168 --> 00:14:21,418 -Moje oči! -Pogledaj ovo. 221 00:14:22,459 --> 00:14:24,584 Varaju li me oči? 222 00:14:25,918 --> 00:14:31,668 Da, nešto se skriva od nas, i bliže je negoli misliš. 223 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 224 00:14:37,751 --> 00:14:40,584 Pola morski, pola pas Velike peraje i ralje 225 00:14:40,668 --> 00:14:41,876 Voli more, voli park 226 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Šarko! 227 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Pola-pola Ali prijatelj bez premca 228 00:14:45,668 --> 00:14:47,376 Šarko! 229 00:14:47,459 --> 00:14:49,459 Polako, i… 230 00:14:50,751 --> 00:14:54,001 Dušo, Max! Nećete vjerovati što sam izgradio! 231 00:14:54,084 --> 00:14:56,459 Kosi toranj od ribljih štapića. 232 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 Ribastično je! 233 00:14:59,001 --> 00:15:02,918 Sad ću pripremiti litru svog wasabi tartara. 234 00:15:03,001 --> 00:15:05,043 Riblji štapići! 235 00:15:07,418 --> 00:15:10,043 Jedva čekam jesti tartarski umak. 236 00:15:15,418 --> 00:15:16,293 Da! 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,834 Moj toranj od ribljih štapića! 238 00:15:22,209 --> 00:15:25,918 Oprosti, tata. Bio sam strašno gladan? 239 00:15:26,793 --> 00:15:28,584 Tata je jako ljut. 240 00:15:28,668 --> 00:15:32,709 Satima je gradio dvometarski toranj, a ti si ga pojeo! 241 00:15:32,793 --> 00:15:34,168 Šarku žao. 242 00:15:34,668 --> 00:15:37,293 Dosta! Moramo ti promijeniti prehranu. 243 00:15:37,376 --> 00:15:41,126 Mami i tati je sumnjivo što stalno želim ribu. 244 00:15:41,751 --> 00:15:45,376 Ma daj, maleni. Ima puno ukusnije hrane. 245 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Šumarko, Mozgu? 246 00:15:47,209 --> 00:15:48,209 -Čujemo! -Reci? 247 00:15:48,293 --> 00:15:53,209 Šarkova družbo, trebam pomoć. Vrijeme je za morsku degustaciju. 248 00:15:54,793 --> 00:15:57,459 Ništa od krastavaca, kobasice, 249 00:15:57,543 --> 00:16:00,543 tjestenine sa sirom i mesnih okruglica! 250 00:16:00,626 --> 00:16:02,793 Nisu riblji štapići! 251 00:16:02,876 --> 00:16:05,418 Predlažem drukčiji pristup hrani. 252 00:16:05,501 --> 00:16:08,293 Koristio sam opremu za molekularnu gastronomiju. 253 00:16:08,376 --> 00:16:09,751 Što si? 254 00:16:09,834 --> 00:16:13,209 Molekularna gastronomija. Kuhanje pomoću kemije. 255 00:16:13,293 --> 00:16:17,209 Ova kockica ima okus pečene piletine. 256 00:16:17,293 --> 00:16:19,293 Bit će neodoljivo! 257 00:16:22,126 --> 00:16:24,126 Nije riblji štapić. 258 00:16:24,209 --> 00:16:29,168 S obzirom da morski psi jedu baš sve, on je zbilja izbirljiv. 259 00:16:31,293 --> 00:16:33,834 Ne odustajte! Imamo još nešto. 260 00:16:33,918 --> 00:16:35,418 Prokulice! 261 00:16:37,584 --> 00:16:40,334 Nitko ne voli prokulice. 262 00:16:41,418 --> 00:16:43,959 Čini se da je degustacija gotova. 263 00:16:49,543 --> 00:16:51,293 Sviđaju mu se? 264 00:16:51,376 --> 00:16:53,501 Mislim da ih obožava! 265 00:16:54,543 --> 00:16:56,334 Još! 266 00:16:56,418 --> 00:16:58,418 Obožava ih. Otkud ti? 267 00:16:58,501 --> 00:17:01,751 S mega planeta Prokulitrona! 268 00:17:02,793 --> 00:17:06,001 Šalim se. Od g. Heubela s tržnice. 269 00:17:06,084 --> 00:17:07,793 Navukao se na prokulice. 270 00:17:07,876 --> 00:17:11,209 Zato mu je vrt tako smrdljiv. 271 00:17:11,959 --> 00:17:14,126 Prokulice! 272 00:17:14,209 --> 00:17:17,501 Uspjeli smo! A prokulice su tako jeftine, 273 00:17:17,584 --> 00:17:19,376 da možemo kupiti hrpu. 274 00:17:19,459 --> 00:17:20,876 Mi možemo? 275 00:17:22,334 --> 00:17:24,001 -Dobro. -Dobro. 276 00:17:25,084 --> 00:17:28,334 Problem je riješen! Zbogom, riblji štapići, 277 00:17:28,418 --> 00:17:30,418 dobro došle, prokulice. 278 00:17:32,584 --> 00:17:33,459 Ups! 279 00:17:39,876 --> 00:17:41,334 Ta je posljednja. 280 00:17:45,793 --> 00:17:49,668 Bez brige. Otići ću g. Heubelu po još prokulica 281 00:17:49,751 --> 00:17:50,793 čim svane! 282 00:17:51,918 --> 00:17:53,793 -Laku noć! -Noć, Max! 283 00:18:02,126 --> 00:18:04,043 Prokulice! 284 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Da! 285 00:18:14,126 --> 00:18:15,626 Prokulice! 286 00:18:16,543 --> 00:18:17,959 Prokulice! 287 00:18:21,959 --> 00:18:23,043 Prokulice! 288 00:18:24,293 --> 00:18:26,501 Prokulice. To! 289 00:18:26,584 --> 00:18:28,501 Njam! 290 00:18:32,793 --> 00:18:34,584 Uzbuna, uljez! 291 00:18:34,668 --> 00:18:36,293 Uljez? 292 00:18:36,376 --> 00:18:37,334 Uzbuna, uljez! 293 00:18:38,959 --> 00:18:43,376 Moje divne prokulice? Mora da je to onaj prokleti rakun! 294 00:18:45,709 --> 00:18:47,251 Hej, rakune! 295 00:18:47,334 --> 00:18:51,418 Tko ima dva palca i dolazi po tebe? 296 00:18:51,501 --> 00:18:52,959 Ova faca! 297 00:18:55,168 --> 00:18:56,418 Gdje si? 298 00:18:59,876 --> 00:19:01,459 Ondje si, ti mali… 299 00:19:06,126 --> 00:19:10,334 Imam te! Ovdje! Ne, ovdje! Ne! 300 00:19:15,043 --> 00:19:16,584 Čujem te, rakune! 301 00:19:26,418 --> 00:19:29,126 Miša mu! Moje divne, velike prokulice! 302 00:19:29,209 --> 00:19:33,501 Dosta mi je, rakune! Ovo je tvoja proku-propast. 303 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 Ne! 304 00:19:51,001 --> 00:19:52,168 Što je to bilo? 305 00:19:54,834 --> 00:19:55,668 Imam te! 306 00:19:57,001 --> 00:19:58,668 Gotov si, rakune. 307 00:20:03,293 --> 00:20:05,918 Da! Što? 308 00:20:06,001 --> 00:20:07,584 Kamo si otišao? 309 00:20:13,459 --> 00:20:15,043 Vrijeme je da odem. 310 00:20:15,126 --> 00:20:16,001 Mamice? 311 00:20:28,709 --> 00:20:29,543 Šarko? 312 00:20:30,168 --> 00:20:31,876 O, dušo! 313 00:20:31,959 --> 00:20:33,126 Nisam ja! 314 00:20:44,334 --> 00:20:45,293 Max? 315 00:20:48,501 --> 00:20:50,418 Bok, mama! Bok, tata. 316 00:20:51,168 --> 00:20:55,293 Kakav je to smrad? I zašto mi se jedu prokulice? 317 00:20:56,251 --> 00:21:00,668 Moj kuharski pokus za kemiju je propao. Zapravo, eksplodirao. 318 00:21:00,751 --> 00:21:02,334 Zove se 319 00:21:02,418 --> 00:21:06,459 molako-latel-na glas-to-nimija. 320 00:21:07,459 --> 00:21:09,626 Najnovija moda za kuhare poput mene. 321 00:21:09,709 --> 00:21:11,043 U ovo doba noći? 322 00:21:18,543 --> 00:21:22,501 Žao mi je. Samo sam želio nešto prigristi. 323 00:21:22,584 --> 00:21:26,584 Drago mi je što konačno jedeš nešto osim ribe. 324 00:21:26,668 --> 00:21:29,584 Idi sad u krevet! Počisti sutra. 325 00:21:30,668 --> 00:21:33,876 Što imaš reći u svoju obranu? 326 00:21:35,084 --> 00:21:37,668 Oprosti! Nema više prokulica. 327 00:21:39,793 --> 00:21:42,959 Dogovoreno. Vraćamo se ribljim štapićima. 328 00:21:44,168 --> 00:21:45,751 Šarko, fuj! 329 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 Prijevod titlova: Iva Antoliš