1 00:00:06,084 --> 00:00:09,043 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,501 --> 00:00:13,793 Hem balık hem köpek, yüzgeçli ve geveze Suda yüzer, parkta gezer 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Camgöz! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Hem köpek hem balık Dost canlısı ve nazik 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,168 Camgöz! 6 00:00:22,543 --> 00:00:23,543 Hadi dostum. 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,751 Heyr, Max. Sen… Vay canına! 8 00:00:26,834 --> 00:00:29,584 Camgöz, hayır! Pardon Royce. 9 00:00:29,668 --> 00:00:33,084 Onu koku takibi için eğitiyorum. Ama durum… 10 00:00:33,168 --> 00:00:34,834 İyinin zıddı neydi? 11 00:00:34,918 --> 00:00:39,001 Cebimdeki meyve atıştırmalıklarının kokusunu almıştır. 12 00:00:39,876 --> 00:00:43,126 Düzeltme. Eskiden cebimde olan. 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,626 Neyse, bak! 14 00:00:45,834 --> 00:00:47,418 Bak dedim. Ye değil. 15 00:00:47,501 --> 00:00:50,709 Vay canına! Bu hazine haritası mı? 16 00:00:50,793 --> 00:00:53,418 Doğru. Bu harita bizi doğrudan 17 00:00:53,501 --> 00:00:58,043 efsanevi korsan Kevin'ın altın hazinesine yönlendirecek. 18 00:00:58,126 --> 00:01:00,668 Efsanevi mi? Onu hiç duymadım. 19 00:01:00,751 --> 00:01:04,918 Hazine avı güzel olur ama eğitimi yarıda bırakamam. 20 00:01:05,001 --> 00:01:09,209 Max! Camgöz'le uğraştığından eklembacaklılar dersine, 21 00:01:09,293 --> 00:01:12,959 hidrojen sunumuna ve 19. yüzyıl fizikçilerinin 22 00:01:13,043 --> 00:01:15,418 harikulade slaytına gelemedin. 23 00:01:16,043 --> 00:01:16,876 Evet. 24 00:01:20,168 --> 00:01:22,293 Camgöz! Onu geri ver! 25 00:01:22,376 --> 00:01:23,376 Hayır! 26 00:01:24,084 --> 00:01:28,126 Camgöz geldiğinden beri bana ayıracak vaktin olmuyor. 27 00:01:28,876 --> 00:01:32,043 Üzgünüm. En iyi arkadaşımsın, biliyorsun. 28 00:01:32,543 --> 00:01:33,709 Yarın olur mu? 29 00:01:36,209 --> 00:01:39,834 Orman patika yolunun başında 09.00'da buluşalım. 30 00:01:39,918 --> 00:01:42,209 Sadece ikimiz. Tamam mı? 31 00:01:43,668 --> 00:01:45,418 Tamam. Söz veriyorum. 32 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 Royce! 33 00:01:50,084 --> 00:01:53,626 Camgöz'ü mü getirdin? İkimiz oluruz sanmıştım. 34 00:01:53,709 --> 00:01:57,709 Babam balık taco pişiriyordu. Camgöz'ü bırakamadım. 35 00:01:59,001 --> 00:02:00,043 Güzel balık! 36 00:02:01,168 --> 00:02:03,543 Şanslısın ki malzeme getirdim. 37 00:02:03,626 --> 00:02:08,001 Pusula, böcek ilacı, yedek çorap. Atıştırmalık. 38 00:02:08,084 --> 00:02:09,626 Yola çıkalım. 39 00:02:10,251 --> 00:02:12,084 Güneş'in konumunu kullanarak 40 00:02:12,168 --> 00:02:15,459 ilk önemli noktaya giden en kısa yolu hesapladım. 41 00:02:15,543 --> 00:02:17,209 -Şu… -Sincap kokusu aldı! 42 00:02:17,293 --> 00:02:18,126 Dur! 43 00:02:18,709 --> 00:02:21,043 Hazine arıyoruz, sincap değil! 44 00:02:21,126 --> 00:02:22,959 Arkadaşlar, buradan! 45 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Sincap! 46 00:02:35,959 --> 00:02:41,126 İlk önemli noktaya ne kadar uzaktayız şu an? 47 00:02:42,043 --> 00:02:47,709 Harita şöyle diyor: "Tepenin taşlı yüzüne tırmanmak için bulmacayı çözün." 48 00:02:48,959 --> 00:02:51,918 Bu taşları doğru şekilde dizersek 49 00:02:52,001 --> 00:02:53,751 o yola tırmanabiliriz. 50 00:02:58,459 --> 00:03:00,709 Sanırım Camgöz koku aldı! 51 00:03:04,126 --> 00:03:06,168 Bu önemli olabilir! 52 00:03:06,251 --> 00:03:07,501 Camgöz, hazine bul! 53 00:03:07,584 --> 00:03:09,543 Camgöz! Şeyi buldun… 54 00:03:10,209 --> 00:03:11,543 Hazine sandığını. 55 00:03:14,334 --> 00:03:17,751 Hazineden kastın küflü sandviçse tabii. 56 00:03:17,834 --> 00:03:19,834 Eski bir piknik sepeti bu. 57 00:03:20,793 --> 00:03:22,959 Şimdi tüm taşlar bozuldu! 58 00:03:23,043 --> 00:03:25,626 Royce, tanıdığım en zeki kişisin. 59 00:03:25,709 --> 00:03:28,376 Bizi bu işten kurtarabilirsin. 60 00:03:29,334 --> 00:03:33,043 Bu çatalları kullanarak merdiven yapabiliriz. 61 00:03:33,126 --> 00:03:35,751 Tam hesap için uzmanlığımı… 62 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 Evet! Camgöz! 63 00:03:40,626 --> 00:03:42,626 Başardın Camgöz! 64 00:03:42,709 --> 00:03:45,668 Tamamdır korsan dostlar, 65 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 gidip altın hazineyi bulalım! 66 00:03:50,543 --> 00:03:54,459 Sonraki ipucu ne? Çok yakınız, kokusunu alıyorum. 67 00:03:55,251 --> 00:03:59,959 "Hazine, cesur olanı bekler. Hadi girin mağaraya." 68 00:04:04,293 --> 00:04:07,668 Hadi dostum! İpucu buraya diyor! 69 00:04:08,751 --> 00:04:10,668 Sonra gelsek olur mu? 70 00:04:10,751 --> 00:04:15,543 Cidden mi? Anaokulundan beri en yakın arkadaşımsın. 71 00:04:15,626 --> 00:04:19,543 Nötronuma proton oldun. Kardeşim gibiydin. 72 00:04:20,584 --> 00:04:23,501 Ama Camgöz'den başkasını gözün görmez oldu. 73 00:04:25,376 --> 00:04:26,584 Camgöz! 74 00:04:27,626 --> 00:04:31,126 Bu hazine haritasıyla eğleniriz sanmıştım 75 00:04:31,209 --> 00:04:33,751 ama en eski dostunla bir hazineyi 76 00:04:33,834 --> 00:04:36,793 -bulacak kadar ilgi gösteremedin. -Ama Camgöz… 77 00:04:36,876 --> 00:04:41,709 Korsan Kevin'ın hazinesini tek bulacağım. Royce kaçar! 78 00:04:43,168 --> 00:04:45,334 Öyle davranacaksa davransın! 79 00:04:45,834 --> 00:04:47,168 Royce! 80 00:04:47,793 --> 00:04:49,418 Bu ne, isyan mı? 81 00:04:49,501 --> 00:04:51,751 Max, Royce, Camgöz, beraber! 82 00:04:51,834 --> 00:04:56,584 Hadi! Ona ihtiyacımız yok! Havalı hazine avına da! 83 00:05:01,126 --> 00:05:03,418 Kahretsin. Haklıydın Camgöz. 84 00:05:03,501 --> 00:05:05,043 Heyecanlanmıştı. 85 00:05:05,959 --> 00:05:07,668 Birlikte durmalıyız. 86 00:05:07,751 --> 00:05:09,584 -İmdat! -Olamaz! 87 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Onu bulabilir misin? Kokusunu alıyor musun? 88 00:05:12,751 --> 00:05:13,626 Evet! 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,584 Haklıymış! Kuru çorap getirmek iyi fikir. 90 00:05:22,751 --> 00:05:24,168 Ne tarafa gitti? 91 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 Camgöz buldu! 92 00:05:29,584 --> 00:05:31,543 İmdat! 93 00:05:31,626 --> 00:05:33,001 Camgöz! 94 00:05:36,918 --> 00:05:37,918 Max! 95 00:05:38,668 --> 00:05:40,126 Beni buldun! 96 00:05:40,209 --> 00:05:44,501 Camgöz buldu. Sana zaman ayırmadığım için üzgünüm. 97 00:05:44,584 --> 00:05:48,584 Hep yanımdaydın. Biz de hep yanında olacağız. 98 00:05:48,668 --> 00:05:49,918 Camgöz sözü. 99 00:05:50,709 --> 00:05:54,834 Çok hoş ama birkaç saniye sonra sonuma kavuşabilirim. 100 00:05:54,918 --> 00:05:56,459 Seni kurtaracağız! 101 00:06:03,501 --> 00:06:08,668 Camgöz? Bunu diyeceğimi sanmazdım ama seni gördüğüme çok sevindim. 102 00:06:08,751 --> 00:06:12,251 Harika. Bir şeye daha yardımcı olabilirsin. 103 00:06:15,584 --> 00:06:17,668 Hazine sandığı! Başardın! 104 00:06:17,751 --> 00:06:21,501 Biz başardık! Üçümüz birlikte çalıştık. 105 00:06:25,001 --> 00:06:29,626 Aç bakalım Kaptan Royce! Altın hazineyi alalım. 106 00:06:32,418 --> 00:06:35,043 Altın atıştırmalık kek mi? 107 00:06:35,751 --> 00:06:37,751 Korsan şeyi bekliyordum. 108 00:06:38,168 --> 00:06:40,168 Efsane şeyler falan. 109 00:06:41,334 --> 00:06:45,834 Söylemedim mi? Korsan Kevin birkaç yıl önce korsan oldu. 110 00:06:45,918 --> 00:06:48,126 Ondan önce bakkaldı. 111 00:06:48,209 --> 00:06:52,876 Böyle biteceğini düşünmemiştim. Ama sağ ol Royce. Süpersin. 112 00:06:52,959 --> 00:06:55,709 Gerçekten harika bir ekibiz. 113 00:06:56,168 --> 00:06:58,334 Sonsuza dek dostuz! 114 00:07:01,918 --> 00:07:06,334 Bu arada, bu haritayı nereden buldun ki? Eski görünüyor. 115 00:07:06,418 --> 00:07:11,168 Süpermarket panosunda buldum ama sonra üstüne gazoz döktüm. 116 00:07:11,251 --> 00:07:12,668 Delice, değil mi? 117 00:07:20,126 --> 00:07:23,168 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 118 00:07:23,834 --> 00:07:27,876 Hem balık hem köpek, yüzgeçli ve geveze Suda yüzer, parkta gezer 119 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Camgöz! 120 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Hem köpek hem balık Dost canlısı ve nazik 121 00:07:31,668 --> 00:07:33,459 Camgöz! 122 00:07:33,543 --> 00:07:38,543 Acıkırsak diye atıştırmalık aldım, yanında da mahsur kalırsak diye… 123 00:07:38,626 --> 00:07:39,626 Balıkçık! 124 00:07:40,709 --> 00:07:47,043 Hayır Mia. Max'in çantasında balık yok. Onlar suda. Hayal edebiliyor musun evlat? 125 00:07:47,126 --> 00:07:48,043 Keşke. 126 00:07:49,626 --> 00:07:54,043 Heyecanlı mısın? Nihayet yüzgeçlerinle pratik yapabileceksin. 127 00:07:54,126 --> 00:07:56,168 Evet. Yüzme. 128 00:07:56,626 --> 00:07:59,834 Suya girdiğinde burada olduğunu anlamayacaklar. 129 00:08:01,168 --> 00:08:04,376 Balık gezisi güzel olacak. Nasıl ayarladın anne? 130 00:08:04,459 --> 00:08:05,918 Bir tanıdığım var. 131 00:08:06,001 --> 00:08:10,834 Tamam denizciler. Tekneme atlayın, çantalarınızı koyun, gidelim! 132 00:08:11,584 --> 00:08:15,668 Kaptan Quigley! Annem seçe seçe onun teknesini seçmiş. 133 00:08:15,751 --> 00:08:18,459 Sağ ol Barb. Hayalet Köpek Balığı gördün mü? 134 00:08:18,543 --> 00:08:22,209 Hayır ama orada bir yerde. Orada bir yerde. 135 00:08:23,584 --> 00:08:24,418 Kaptan. 136 00:08:27,543 --> 00:08:31,918 Sen. Sen tanıdık görünüyorsun. 137 00:08:32,001 --> 00:08:36,668 Hep öyle derler. Yüzüm herkese benziyor. Hadi, yola çıkalım! 138 00:08:43,209 --> 00:08:47,626 Biraz turla dostum. Köpek yanını yüzdür. 139 00:08:47,709 --> 00:08:49,459 Camgöz cam. 140 00:08:49,543 --> 00:08:53,084 Unutma, uzaklaşma. Quigley'e de görünme. 141 00:08:53,793 --> 00:08:54,834 Tamam. 142 00:08:54,918 --> 00:08:57,793 Bak Max! Deniz kızı oldum! 143 00:08:59,459 --> 00:09:02,126 -Güzeldi baba. Bir saniye. -Tamam. 144 00:09:04,459 --> 00:09:05,376 Camgöz? 145 00:09:06,418 --> 00:09:09,084 Camgöz denize bayılır. 146 00:09:19,918 --> 00:09:20,876 Balıkçık. 147 00:09:22,293 --> 00:09:23,918 Balık. 148 00:09:24,876 --> 00:09:26,543 Oyun? 149 00:09:52,626 --> 00:09:54,418 Büyük balık arkadaş. 150 00:09:55,251 --> 00:09:57,751 Oyun? 151 00:10:02,126 --> 00:10:03,418 Oyun! 152 00:10:47,376 --> 00:10:48,834 Nereye gidebilir? 153 00:10:48,918 --> 00:10:52,918 Balıklık yapması gerek biliyorum. Ama ya yolu bulamazsa? 154 00:10:53,001 --> 00:10:55,251 Görüşürüz balıkçık. 155 00:10:55,334 --> 00:10:57,959 Konu balıkçılıksa uzmanımdır. 156 00:10:58,043 --> 00:11:01,834 Acemi, o duruşla anca bel ağrısı tutarsın. 157 00:11:01,918 --> 00:11:05,376 Dik dur! Gözler yukarı, omuzlar ileri. 158 00:11:06,501 --> 00:11:07,959 Sen hallet. 159 00:11:08,043 --> 00:11:12,376 Ben rüzgâr saçımı sallarken güvertede uzanmayı yeğlerim. 160 00:11:15,126 --> 00:11:18,501 Camgöz? Seni gördüğüme çok sevindim. 161 00:11:18,584 --> 00:11:20,376 Camgöz döndü. 162 00:11:20,459 --> 00:11:23,501 Dur. Sen buradaysan… 163 00:11:24,959 --> 00:11:26,001 Köpek balığı! 164 00:11:26,084 --> 00:11:28,084 Tehlike yok! Arkadaş o! 165 00:11:28,168 --> 00:11:32,126 Ne? Camgöz, o arkadaş değil! O gerçek! 166 00:11:32,209 --> 00:11:33,709 Camgöz de gerçek. 167 00:11:35,459 --> 00:11:38,418 Bir gün köpek balığı ol derken cidden dememiştim. 168 00:11:38,501 --> 00:11:40,793 Köpek balıkları havalı ama tehlikeli. 169 00:11:40,876 --> 00:11:43,959 Ama Max arkadaş ve köpek balığı arkadaş? 170 00:11:49,293 --> 00:11:51,959 Ne? Yakaladım! Isıran var! 171 00:11:54,084 --> 00:11:56,459 Köpek balığı mı? Paniklemeyin. 172 00:11:56,543 --> 00:11:58,584 Normalde insanları rahatsız… 173 00:11:58,668 --> 00:12:00,668 Köpek balığı var! 174 00:12:00,751 --> 00:12:05,001 Seni zayıf, korkak deniz hayvanı. Avlanma zamanın geldi. 175 00:12:05,084 --> 00:12:09,168 -Büyük balık yakalama zamanı. -Şaka yapıyor, değil mi? 176 00:12:09,251 --> 00:12:12,001 Umarım. Ben araştırırım. Avlamam. 177 00:12:12,084 --> 00:12:15,459 Peşindeyim Leviathan! 178 00:12:21,751 --> 00:12:22,834 Camgöz, hayır! 179 00:12:23,793 --> 00:12:28,959 Kahretsin, iki köpek balığı mı? İki fiyatına tek! 180 00:12:47,168 --> 00:12:48,001 Balıkçık! 181 00:12:48,084 --> 00:12:51,418 Tatlım, teknik olarak deniz yıldızları balık değildir. 182 00:12:51,501 --> 00:12:53,084 Zamanı değil Steve. 183 00:12:53,168 --> 00:12:54,293 Doğru. Pardon. 184 00:12:57,709 --> 00:12:59,501 Camgöz'ü kurtarmalıyım. 185 00:12:59,584 --> 00:13:01,501 Dur! 186 00:13:01,584 --> 00:13:04,918 Dümene dikkat et! Köpek balığı benim. 187 00:13:05,001 --> 00:13:09,043 Dur. Köpek balığı olsa da arkadaşım o. 188 00:13:09,126 --> 00:13:12,001 Köpek balıkları arkadaşın olamaz. 189 00:13:12,084 --> 00:13:14,918 Seni yemeğe çıkarıyorlarsa yemek sensindir. 190 00:13:15,001 --> 00:13:17,209 Bacağım da bunun kanıtı. 191 00:13:19,918 --> 00:13:22,543 Köpek balığı arkadaşı kurtar. 192 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Arkadaş? 193 00:13:31,376 --> 00:13:32,334 Arkadaş? 194 00:13:46,084 --> 00:13:49,668 Max, arkadaşım! 195 00:14:02,709 --> 00:14:04,668 Babamın dediği gibi, 196 00:14:04,751 --> 00:14:07,209 en çok can yakanlar en çok kaçar. 197 00:14:07,293 --> 00:14:10,293 O bilir. Çünkü iki bacağı da tahtaydı. 198 00:14:11,209 --> 00:14:15,959 Bu da Fisher ailesinin ilk ve son balık macerası oldu. Nasılsın? 199 00:14:16,043 --> 00:14:17,376 İyiyim anne. 200 00:14:18,376 --> 00:14:21,918 Bizi kurtardın. Bir an seni kaybedeceğim sandım. 201 00:14:22,001 --> 00:14:25,293 Max, arkadaşım. Sonsuza dek. 202 00:14:25,376 --> 00:14:27,334 -Evet. Sonsuza dek. -Evet. 203 00:14:28,084 --> 00:14:29,084 Bizi bekle! 204 00:14:29,751 --> 00:14:31,459 Beni yani! 205 00:14:34,168 --> 00:14:37,168 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 206 00:14:37,793 --> 00:14:41,918 Hem balık hem köpek, yüzgeçli ve geveze Suda yüzer, parkta gezer 207 00:14:42,001 --> 00:14:43,043 Camgöz! 208 00:14:43,126 --> 00:14:45,626 Hem köpek hem balık Dost canlısı ve nazik 209 00:14:45,709 --> 00:14:47,543 Camgöz! 210 00:14:47,626 --> 00:14:51,626 İşte, yepyeni Sisli Pınarlar akvaryumumuz. 211 00:14:51,709 --> 00:14:55,418 Burada çalıştığım için ilk siz göreceksiniz. 212 00:14:55,501 --> 00:14:58,834 Haftalardır heyecanlıydım! Ürperdim! 213 00:14:58,918 --> 00:15:01,834 Kameramın arkasında olacağım. Yeterince yakın. 214 00:15:01,918 --> 00:15:04,543 Balık şakalarımla seni güldüreceğim. 215 00:15:04,626 --> 00:15:06,959 Balıklama atladım. Anladın mı? 216 00:15:08,084 --> 00:15:09,084 Of ya. 217 00:15:09,168 --> 00:15:12,418 Camgöz de keşke burada olsa. Nasıl kaldı? 218 00:15:12,501 --> 00:15:16,126 Kocaman bir balık yemeği verdim, evde kal dedim. 219 00:15:16,251 --> 00:15:19,293 Talimatlara uymakta iyiye gidiyor. 220 00:15:22,376 --> 00:15:24,209 Şu balıklara bak! 221 00:15:26,293 --> 00:15:27,959 On tane var Max. 222 00:15:28,043 --> 00:15:33,626 Geriye kaldı 2990 tane daha! Bu tankta yırtıcı balıklar yok. 223 00:15:33,709 --> 00:15:36,584 Sadece uzmanlar ıskarmoz ve pirana ile yüzer. 224 00:15:36,668 --> 00:15:37,918 Köpek balığı da! 225 00:15:40,001 --> 00:15:43,168 Köpek balığı mı? Onu yapmıştım. 226 00:15:43,876 --> 00:15:45,876 Rüyamda yani! 227 00:15:45,959 --> 00:15:49,043 Sirke katılan balığı duydun mu? 228 00:15:49,126 --> 00:15:51,126 Palyaço balığıymış! 229 00:15:52,626 --> 00:15:54,751 Bir daha tane anlat Ollie! 230 00:15:55,918 --> 00:15:57,793 Dalışa başlayalım! 231 00:16:03,751 --> 00:16:05,168 Küçük deniz! 232 00:16:08,043 --> 00:16:09,709 Küçük arkadaş! Oyun! 233 00:16:13,543 --> 00:16:15,793 Oyun! 234 00:16:23,876 --> 00:16:26,543 Test. Mikrofonlar açık mı? Duyuyor musunuz? 235 00:16:26,626 --> 00:16:27,543 Evet. 236 00:16:27,626 --> 00:16:28,876 Güzel. 237 00:16:28,959 --> 00:16:33,209 Unutmayın, birkaç metre arayla çalışırlar. Yakın durun. 238 00:16:34,501 --> 00:16:36,793 İşte böyle! 239 00:16:36,876 --> 00:16:38,918 Size bilgi vereyim. 240 00:16:39,001 --> 00:16:43,084 Şu an gün ışığı bölgesindeyiz. Uysal balıklar 241 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 tropik akıntılarda yüzeyde yüzer. 242 00:16:46,168 --> 00:16:48,626 Eyvah! Balık kasırgası mı? 243 00:16:49,876 --> 00:16:51,501 Uysallar demiştin. 244 00:16:51,584 --> 00:16:54,876 Böyle yaptıklarını ilk kez gördüm. Derine bakalım. 245 00:16:55,334 --> 00:16:56,876 Arkandayız. 246 00:16:56,959 --> 00:17:01,459 Güzel! İşte. Sevdim. Bayıldım. Salla solungaçları! 247 00:17:02,709 --> 00:17:03,543 Dur. 248 00:17:04,918 --> 00:17:06,543 Ne? Bu… 249 00:17:07,209 --> 00:17:08,084 Royce! 250 00:17:10,959 --> 00:17:12,043 Max! 251 00:17:12,126 --> 00:17:15,709 Şikâyet etmiyorum ama balıklar nerede? 252 00:17:15,793 --> 00:17:19,501 Vay canına! Ucuz yırttım. Onları ne korkutuyor Bay F? 253 00:17:20,418 --> 00:17:23,709 Belki su sıcaklığıdır. Bakayım, geleceğim. 254 00:17:31,126 --> 00:17:33,418 Küvetimde daha çok balık var. 255 00:17:34,668 --> 00:17:35,709 Nasıl yani? 256 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 Royce, çekim nasıl? 257 00:17:37,501 --> 00:17:39,959 Max! O bizi duyamıyor. 258 00:17:41,626 --> 00:17:43,459 Seni duyamıyorum. 259 00:17:44,501 --> 00:17:46,251 Sessiz sinema oynuyor. 260 00:17:46,334 --> 00:17:48,668 İlk kelime. Şapka. Kep? 261 00:17:48,751 --> 00:17:50,168 -Ok? -Buldum! 262 00:17:50,251 --> 00:17:51,418 Peynir kalıbı. 263 00:17:51,501 --> 00:17:53,626 Muhtemelen o değil. 264 00:17:53,709 --> 00:17:58,293 İkinci kelime. Sosis! Sosisli! Royce sosisli istiyor! 265 00:17:58,376 --> 00:17:59,626 Şu an mantıklı. 266 00:18:02,459 --> 00:18:04,501 Arkamızda bir şey yok. 267 00:18:06,418 --> 00:18:10,084 Yok artık! Balıklar bu yüzden paniklemiş! 268 00:18:10,168 --> 00:18:13,293 Ollie, ben Camgöz'ü çekeceğim… Baba! 269 00:18:14,126 --> 00:18:19,626 Korkmayın. Sıcaklıkta sorun yok ama balıklar niye saklanıyor, anlamadım. 270 00:18:20,251 --> 00:18:24,626 Balık yoksa bugünü böyle bitirelim, değil mi? 271 00:18:24,709 --> 00:18:29,918 Olmaz evlat. Bilim insanı olarak tek yapılacak şey, daha derine inmektir. 272 00:18:30,418 --> 00:18:34,043 Hadi dalgıçlar. Dip kısma! 273 00:18:34,126 --> 00:18:35,168 Bekle baba. 274 00:18:41,751 --> 00:18:45,751 Çocuklar, burada dip kısım diyoruz. 275 00:18:45,834 --> 00:18:48,376 Okyanusun en karanlık kısmıdır. 276 00:18:49,293 --> 00:18:51,543 En tuhaf balıklar, 277 00:18:51,626 --> 00:18:57,043 kamufle olanlar, biyolüminesanslar, elektrik yılan balıkları buradadır. 278 00:18:59,043 --> 00:19:02,001 Bilemedim Bay F. Pek balık görmüyorum. 279 00:19:02,084 --> 00:19:04,918 Belki hepsi okuldadır. 280 00:19:05,459 --> 00:19:07,293 Balık sürüsü gibi. 281 00:19:09,626 --> 00:19:11,626 Üzgünüm. Kötü alışkanlık. 282 00:19:11,709 --> 00:19:15,751 Dinleyin. Bu gizemin cevabı bu mağarada olabilir. 283 00:19:17,001 --> 00:19:22,793 Belki de cevap yukarıda, bu tanktan çok uzaktadır. 284 00:19:22,876 --> 00:19:24,084 Ne dersin baba? 285 00:19:24,168 --> 00:19:26,626 Endişelenme. Ben profesyonelim. 286 00:19:29,126 --> 00:19:30,918 Fırsat bu fırsat. Hadi! 287 00:19:31,001 --> 00:19:33,793 Camgöz? Neredesin ahbap? 288 00:19:34,334 --> 00:19:36,751 -Max! Bak. -Oyun! 289 00:19:36,834 --> 00:19:39,334 Of, çok tatlı ya. 290 00:19:41,084 --> 00:19:43,126 Odaklan Ollie. Onu çıkarmalıyız. 291 00:19:43,209 --> 00:19:44,626 Max? Ollie? 292 00:19:45,751 --> 00:19:46,918 Camgöz, saklan! 293 00:19:47,584 --> 00:19:48,709 Ama nereye? 294 00:19:50,001 --> 00:19:52,668 Kamufle balıklar! Keşke biz de yok olabilsek. 295 00:19:52,751 --> 00:19:53,918 Max! Ollie! 296 00:19:56,334 --> 00:19:59,959 Buradasınız. Balıkları korkutan şey bu mağarada. 297 00:20:00,043 --> 00:20:01,793 Ortaya çık! 298 00:20:02,418 --> 00:20:04,209 Her neysen çık! 299 00:20:04,834 --> 00:20:08,918 Baba, imkânsız görünen bir şeyi görmek üzeresin. 300 00:20:09,001 --> 00:20:11,876 Yakınlarda bir yırtıcı balık var. 301 00:20:11,959 --> 00:20:13,376 Ama dostane. 302 00:20:13,459 --> 00:20:19,043 Evet. Arkadaşımız o. Hem de burada! 303 00:20:19,126 --> 00:20:20,209 Yırtıcı mı? 304 00:20:21,001 --> 00:20:23,251 O ıstakoz ya. 305 00:20:23,334 --> 00:20:25,751 Daha öğrenmen gereken şey çok. 306 00:20:26,459 --> 00:20:28,043 Sanırım öyle. 307 00:20:28,126 --> 00:20:31,626 Bunca sorunu bu ufaklık yaratmış olabilir mi? 308 00:20:34,543 --> 00:20:36,543 Bunun üstünde çalışmak gerek. 309 00:20:37,168 --> 00:20:40,293 Bak! Balıklar geldi işte! 310 00:20:40,376 --> 00:20:42,084 Hadi! Onlarla yüzelim. 311 00:20:42,168 --> 00:20:43,043 Camgöz? 312 00:20:46,418 --> 00:20:47,584 Buradayım Max! 313 00:20:48,334 --> 00:20:50,334 Yeni numara! 314 00:20:50,418 --> 00:20:55,293 Vay canına! Kamufle olabiliyor mu? Bu inanılmaz! 315 00:20:55,376 --> 00:20:59,043 İnanılmaz mı? Muhteşem derecede etkileyici bu! 316 00:20:59,126 --> 00:21:01,626 Ama onu bu tanktan çıkarmalıyız. 317 00:21:05,709 --> 00:21:09,876 Solungacı kırılan balık ne der? Neyse ki sağıngacım var. 318 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Çok komik! Bir tane daha Ollie! 319 00:21:15,626 --> 00:21:18,876 Tamam. Bir tankta iki balık var. Biri diyor ki… 320 00:21:18,959 --> 00:21:22,834 Babam kötü şakaları o kadar çok seviyor ki. 321 00:21:22,918 --> 00:21:27,626 İşte geliyor. Hazır, tamam, başla! 322 00:21:29,668 --> 00:21:32,751 İyiydi Ollie. Büyük bitirişin geldi. 323 00:21:33,334 --> 00:21:36,584 Tamam. Niye yengeçlerle dost olmak zor? 324 00:21:37,293 --> 00:21:41,334 Buldum! Yine geç geldikleri için! Çok iyi! 325 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya