1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,668 --> 00:00:13,793 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Cápakutyi! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Cápa, kutyus és hű barát 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,168 Cápakutyi! 6 00:00:22,543 --> 00:00:23,709 Gyerünk, pajti! 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,751 Hé, Max! Nem… Jaj! 8 00:00:26,834 --> 00:00:29,584 Cápakutyi, nem szabad! Bocs, Royce. 9 00:00:29,668 --> 00:00:34,834 Épp szagkövetésre tanítom, de eléggé… Mi a "jól megy" ellentéte? 10 00:00:34,918 --> 00:00:38,709 Biztos érzi, hogy aszalt gyümölcs van a zsebemben. 11 00:00:39,876 --> 00:00:43,126 Pontosabban csak volt a zsebemben. 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,626 Na, de nézd csak! 13 00:00:45,834 --> 00:00:50,709 - Csak nézni szabad, megenni nem! - Azta! Kincsestérkép? 14 00:00:50,793 --> 00:00:54,751 Bizony. És egyenesen a legendás kalóz, 15 00:00:54,834 --> 00:00:58,043 Kevin kincseihez vezet minket. 16 00:00:58,126 --> 00:01:00,668 Legendás? Sose hallottam róla. 17 00:01:00,751 --> 00:01:02,626 A kincsvadászat jól hangzik, 18 00:01:02,709 --> 00:01:04,918 de be kell fejeznem a kiképzést. 19 00:01:05,001 --> 00:01:09,209 Max! Cápakutyi miatt kihagytad az ízeltlábú-bemutatót, 20 00:01:09,293 --> 00:01:12,959 a hidrogénkiállítást és azt a csodás vetítést 21 00:01:13,043 --> 00:01:15,126 a 19. századi fizikusokról. 22 00:01:16,043 --> 00:01:16,876 Tudom. 23 00:01:20,168 --> 00:01:22,293 Cápakutyi, add vissza! 24 00:01:22,376 --> 00:01:23,376 Ne! 25 00:01:24,084 --> 00:01:25,584 Mióta ő itt van, 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,126 sose érsz rá velem lógni. 27 00:01:28,959 --> 00:01:32,209 Sajnálom, Royce. Te vagy a legjobb barátom. 28 00:01:32,501 --> 00:01:33,584 Holnap ráérsz? 29 00:01:36,209 --> 00:01:39,834 Oké. Talizzunk az erdei útnál 0900-kor! 30 00:01:39,918 --> 00:01:42,209 Csak mi ketten. Vetted? 31 00:01:43,668 --> 00:01:45,418 Rendben. Becsszó! 32 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 Royce! 33 00:01:50,084 --> 00:01:53,626 Őt is elhoztad? Azt hittem, kettesben leszünk. 34 00:01:53,709 --> 00:01:57,709 Apu halas tacót süt, szóval nem mertem otthon hagyni. 35 00:01:59,001 --> 00:02:00,043 Halacska! 36 00:02:01,251 --> 00:02:03,543 Még jó, hogy hoztam felszerelést. 37 00:02:03,626 --> 00:02:08,001 Iránytű, rovarirtó, zokni. Jól jöhetnek. Ja, és nasi. 38 00:02:08,084 --> 00:02:09,626 Na, induljunk! 39 00:02:10,418 --> 00:02:15,459 A Nap helyzetéből kiszámoltam, hogy jutunk el az első állomásra. 40 00:02:15,543 --> 00:02:17,209 - Erre kell… - Mókusszag! 41 00:02:17,293 --> 00:02:18,126 Várj! 42 00:02:18,709 --> 00:02:21,043 Kincset keresünk, nem mókust! 43 00:02:21,126 --> 00:02:22,959 Srácok, erre! 44 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 Mókus! 45 00:02:35,959 --> 00:02:41,126 Szóval milyen messze van az első állomás? 46 00:02:42,043 --> 00:02:47,459 Azt írja: "A helyes utat megleled, ha mindet helyre teszed." 47 00:02:48,959 --> 00:02:53,751 Csak helyre kell tennünk a köveket, és már mehetünk is felfelé. 48 00:02:58,459 --> 00:03:01,084 Szerintem Cápakutyi szagot fogott. 49 00:03:04,126 --> 00:03:06,168 Hű! Ez valami komoly! 50 00:03:06,251 --> 00:03:07,501 Cápakutyi kincset talál! 51 00:03:07,584 --> 00:03:09,543 Cápakutyi! Megtaláltad… 52 00:03:10,209 --> 00:03:11,543 a kincsesládát. 53 00:03:12,168 --> 00:03:13,251 Naná. 54 00:03:14,334 --> 00:03:17,751 Ha a penészes szendvics kincsnek minősül. 55 00:03:17,834 --> 00:03:19,918 Ez csak egy piknikes kosár. 56 00:03:20,793 --> 00:03:22,959 Összetörtek a kövek. 57 00:03:23,043 --> 00:03:28,376 Royce, nem ismerek nálad okosabbat. Tudom, hogy találsz megoldást. 58 00:03:29,334 --> 00:03:33,043 Használhatjuk ezeket a villákat… létrának. 59 00:03:33,126 --> 00:03:37,376 - De ki kell számolnom, pontosan hogy… - Oké! Cápakutyi! 60 00:03:40,626 --> 00:03:42,626 Igen! Sikerült, Cápakutyi! 61 00:03:42,709 --> 00:03:45,668 Rajta, kalóztársaim, 62 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 szerezzük meg azt a kincset! 63 00:03:50,584 --> 00:03:54,584 Mi a következő nyom, Royce? Érzem, hogy közel járunk. 64 00:03:55,251 --> 00:03:59,959 "Ki e barlangba bemegy, azé lesz az aranyhegy." 65 00:04:04,293 --> 00:04:07,668 Gyere, pajti! A nyomok erre vezetnek! 66 00:04:08,751 --> 00:04:10,668 És ha később visszajönnénk? 67 00:04:10,751 --> 00:04:15,543 Ez komoly? Max, óvoda óta legjobb barátok vagyunk. 68 00:04:15,626 --> 00:04:20,251 Te vagy a proton, én a neutron. Közös anyahajótól származunk. 69 00:04:20,709 --> 00:04:23,918 De mostanában csak Cápakutyival törődsz. 70 00:04:25,793 --> 00:04:26,876 Cápakutyi! 71 00:04:27,626 --> 00:04:31,126 Azt hittem, a kincsvadászat jó kis közös program lesz, 72 00:04:31,209 --> 00:04:33,751 de képtelen voltál a kincsre és 73 00:04:33,834 --> 00:04:36,793 - a legjobb barátodra figyelni! - De Cápakutyinak… 74 00:04:36,876 --> 00:04:41,709 Egyedül keresem meg Kevin, a kalóz kincsét. Végeztem! 75 00:04:43,168 --> 00:04:45,334 Ha ezt akarja, akkor legyen! 76 00:04:46,001 --> 00:04:47,168 Royce! 77 00:04:47,793 --> 00:04:49,418 Mi ez, zendülés? 78 00:04:49,501 --> 00:04:51,751 Max, Royce, Cápakutyi együtt! 79 00:04:51,834 --> 00:04:56,584 Gyere már! Nincs szükségünk rá! Sem a menő kincseire. 80 00:05:01,126 --> 00:05:03,418 Jaj, Cápakutyi, igazad van! 81 00:05:03,501 --> 00:05:05,043 Olyan izgatott volt! 82 00:05:05,959 --> 00:05:07,793 Össze kellett volna tartanunk. 83 00:05:07,876 --> 00:05:09,584 - Segítség! - Jaj, ne! 84 00:05:09,668 --> 00:05:12,668 Meg tudod keresni? Ki tudod szagolni? 85 00:05:12,751 --> 00:05:13,626 Igen! 86 00:05:18,209 --> 00:05:21,584 Igaza volt! A száraz zokni mindig jól jön! 87 00:05:22,751 --> 00:05:24,168 Merre mehetett? 88 00:05:27,584 --> 00:05:28,418 Tudom! 89 00:05:29,584 --> 00:05:31,543 Segítség! 90 00:05:31,626 --> 00:05:33,001 Cápakutyi! 91 00:05:36,918 --> 00:05:37,918 Max! 92 00:05:38,668 --> 00:05:40,126 Megtaláltál! 93 00:05:40,209 --> 00:05:41,834 Cápakutyi talált meg. 94 00:05:41,918 --> 00:05:44,626 Bocs, hogy nem szakítottam időt rád. 95 00:05:44,709 --> 00:05:48,584 Mindig mellettem álltál. És mi is melletted állunk. 96 00:05:48,668 --> 00:05:49,918 Cápabandás eskü. 97 00:05:50,709 --> 00:05:54,834 Szép tőled, de én közben mindjárt a vesztembe zuhanok! 98 00:05:54,918 --> 00:05:56,459 Megmentünk! 99 00:06:03,501 --> 00:06:06,501 Cápakutyi? Nem hittem, hogy valaha így lesz, 100 00:06:06,584 --> 00:06:08,668 de örülök, hogy itt vagy. 101 00:06:08,751 --> 00:06:12,251 Szuper! Talán még valamiben segíthetsz. 102 00:06:15,584 --> 00:06:17,751 A kincsesláda! Megszerezted! 103 00:06:17,834 --> 00:06:21,501 Együtt szereztük meg. Te, én és Cápakutyi. 104 00:06:25,001 --> 00:06:29,626 Nyisd ki, Royce kapitány! Lássuk azt a kincset! 105 00:06:32,418 --> 00:06:35,043 Arany nasiszelet? 106 00:06:35,751 --> 00:06:38,126 Valami kalózosra számítottam. 107 00:06:38,209 --> 00:06:40,168 Tudod, valami legendásra. 108 00:06:41,334 --> 00:06:45,834 Nem mondtam? Kevin csak néhány éve állt kalóznak. 109 00:06:45,918 --> 00:06:48,126 Előtte egy vegyesboltban melózott. 110 00:06:48,209 --> 00:06:52,876 Nem ilyen befejezést vártam. De kösz, Royce. Szuper vagy! 111 00:06:52,959 --> 00:06:55,709 Igen, tényleg jó csapat vagyunk. 112 00:06:56,168 --> 00:06:58,334 Éljenek a cápás pajtik! 113 00:07:01,918 --> 00:07:06,334 Amúgy honnan van a kincsestérkép? Elég réginek tűnik. 114 00:07:06,418 --> 00:07:11,168 Ja, igen. A bolti üzenőfalon találtam. Aztán leöntöttem üdítővel. 115 00:07:11,251 --> 00:07:12,668 Durva, mi? 116 00:07:20,084 --> 00:07:23,126 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 117 00:07:23,793 --> 00:07:27,834 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 118 00:07:27,918 --> 00:07:28,959 Cápakutyi! 119 00:07:29,043 --> 00:07:31,543 Cápa, kutyus és hű barát 120 00:07:31,626 --> 00:07:33,418 Cápakutyi! 121 00:07:33,501 --> 00:07:38,501 Jó, van nasi, ha megéheznénk, és még több nasi, ha ott ragadnánk… 122 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 Halacska! 123 00:07:40,543 --> 00:07:43,043 A halak a vízben vannak, Mia, 124 00:07:43,126 --> 00:07:47,001 nem Max táskájában. Érdekes lenne, nem, Max? 125 00:07:47,084 --> 00:07:48,001 Eléggé. 126 00:07:49,584 --> 00:07:54,001 Mit szólsz? Most végre kinyújtóztathatod az uszonyod. 127 00:07:54,084 --> 00:07:55,959 Igen! Úszkálás! 128 00:07:56,543 --> 00:07:59,626 És ha a vízben leszel, észre se vesznek. 129 00:08:01,126 --> 00:08:04,334 Szuper lesz halászni! Hogy hoztad össze, Anyu? 130 00:08:04,418 --> 00:08:05,876 Egy ismerős segített. 131 00:08:05,959 --> 00:08:10,793 Jól van, matrózok, tengerre! Csomagokat be, és indulás! 132 00:08:11,543 --> 00:08:15,626 Quigley kapitány! Anya pont az ő hajóját választotta! 133 00:08:15,709 --> 00:08:18,459 Kösz, a meghívást, Barb. Merre van a Szellemcápa? 134 00:08:18,543 --> 00:08:22,293 Nem tudom, de biztos, hogy valahol a közelben. 135 00:08:23,834 --> 00:08:24,668 Kapitány. 136 00:08:27,668 --> 00:08:31,876 Te nagyon ismerős vagy nekem. 137 00:08:31,959 --> 00:08:36,626 Mindenki ezt mondja. Ilyen az arcom. Na, vitorlát fel! 138 00:08:43,168 --> 00:08:47,584 Irány a víz, pajti! Végre előhívhatod a cápa énedet. 139 00:08:47,668 --> 00:08:49,418 Cápakutyi cápa! 140 00:08:49,501 --> 00:08:53,043 Csak ne menj messzire, és bújj el Quigley elől! 141 00:08:53,751 --> 00:08:54,793 Jó! 142 00:08:54,876 --> 00:08:57,751 Nézd, Max! Sellő vagyok! 143 00:08:59,418 --> 00:09:01,126 Ez jó, Apu. Mindjárt! 144 00:09:01,209 --> 00:09:02,084 Rendben. 145 00:09:04,418 --> 00:09:05,334 Cápakutyi? 146 00:09:06,376 --> 00:09:09,043 Cápakutyi imádja a tengert! 147 00:09:19,876 --> 00:09:20,709 Halacska! 148 00:09:22,251 --> 00:09:23,876 Halacska! 149 00:09:24,834 --> 00:09:26,501 Játék? 150 00:09:52,584 --> 00:09:54,376 Nagy hal barát! 151 00:09:55,209 --> 00:09:57,709 Játék? 152 00:10:02,084 --> 00:10:03,376 Játék! 153 00:10:47,334 --> 00:10:48,793 Hová tűnhetett? 154 00:10:48,876 --> 00:10:52,918 Rá fért már egy kis cápáskodás, de mi van, ha eltévedt? 155 00:10:53,001 --> 00:10:55,209 Pápá, halacska! 156 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 Vérbeli profi horgász vagyok. 157 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 Újonc! Ilyen tartással előbb lesz gerincsérved, mint halad. 158 00:11:01,876 --> 00:11:05,334 Egyenes hát! Nézz fel! Váll előre! 159 00:11:06,459 --> 00:11:07,793 Menj csak! 160 00:11:07,876 --> 00:11:12,668 Én jobban szeretek lustálkodni a kellemes szellőben. Igaz, Mia? 161 00:11:15,084 --> 00:11:18,459 Cápakutyi? Cápakutyi! De örülök neked! 162 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 Cápakutyi visszajött. 163 00:11:20,418 --> 00:11:23,459 Várj csak! Ha te itt vagy, akkor az… 164 00:11:24,918 --> 00:11:25,959 Igazi cápa! 165 00:11:26,043 --> 00:11:28,043 Nem bánt. Cápa barát. 166 00:11:28,126 --> 00:11:32,084 Mi? Ez nem a barátod! Ez egy igazi cápa! 167 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 Cápakutyi is cápa. 168 00:11:35,418 --> 00:11:38,376 Nem így értettem, hogy hívd elő a cápa énedet. 169 00:11:38,459 --> 00:11:40,793 A cápák menők, de veszélyesek. 170 00:11:40,876 --> 00:11:43,709 De Max barát és cápa barát? 171 00:11:49,251 --> 00:11:51,918 Mi? Kapás van! 172 00:11:54,001 --> 00:11:58,543 Cápa? Ne! Csak semmi pánik. Nem bántanak, amíg nem zavarjuk… 173 00:11:58,626 --> 00:12:00,626 Cápa! 174 00:12:00,709 --> 00:12:04,959 Kezdődik a cápavadászat, te pipogya tengerlakó! 175 00:12:05,043 --> 00:12:08,043 Jó nagy halat fogunk fogni. 176 00:12:08,126 --> 00:12:09,126 Ez komoly? 177 00:12:09,209 --> 00:12:11,959 Remélem, nem. Cápakutató vagyok, nem cápavadász. 178 00:12:12,043 --> 00:12:15,418 Elkaplak, Leviatán! 179 00:12:21,709 --> 00:12:22,793 Cápakutyi, ne! 180 00:12:23,751 --> 00:12:28,918 Nahát, még egy cápa! Két legyet egy csapásra! 181 00:12:47,126 --> 00:12:47,959 Halacska! 182 00:12:48,043 --> 00:12:51,376 Tudod, kicsim, a tengericsillag nem hal. 183 00:12:51,459 --> 00:12:53,043 Ne most, Steve! 184 00:12:53,126 --> 00:12:54,001 Oké, bocsi. 185 00:12:57,668 --> 00:12:59,459 Meg kell mentenem a Cápakutyit. 186 00:12:59,543 --> 00:13:01,459 Jaj! Állj! 187 00:13:01,543 --> 00:13:04,876 Vigyázz! Ez az én cápám! 188 00:13:04,959 --> 00:13:09,001 Nem! Lehet, hogy cápa, de ő a barátom! 189 00:13:09,084 --> 00:13:11,918 A cápák nem a barátaink, kölyök! 190 00:13:12,001 --> 00:13:14,876 Ha meghívnak ebédre, te vagy az ebéd! 191 00:13:14,959 --> 00:13:17,168 Ez a láb a bizonyítékom. 192 00:13:19,876 --> 00:13:22,501 Kiszabadítom cápa barátot! 193 00:13:28,418 --> 00:13:29,251 Barát? 194 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Barát? 195 00:13:46,043 --> 00:13:49,626 Max a barátom! 196 00:14:02,543 --> 00:14:07,168 A papám mindig azt mondta, akkor fáj a legjobban, ha elúszik. 197 00:14:07,251 --> 00:14:09,876 Ő már csak tudta. Két falába volt. 198 00:14:11,168 --> 00:14:15,918 Ez volt az első és utolsó családi halászatunk. Jól vagy, Max? 199 00:14:16,001 --> 00:14:17,376 Soha jobban, Anyu. 200 00:14:18,334 --> 00:14:21,918 Megmentettél, Cápakutyi. Azt hittem, elveszítelek. 201 00:14:22,001 --> 00:14:25,251 Max a barátom. Örökké. 202 00:14:25,334 --> 00:14:27,043 - Igen. Örökké. - Igen! 203 00:14:28,043 --> 00:14:29,043 Jövünk! 204 00:14:29,709 --> 00:14:31,418 Azaz jövök. 205 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 206 00:14:37,751 --> 00:14:41,876 Cápa, kutyus, uszony és fogak Irány a víz és a park! 207 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Cápakutyi! 208 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Cápa, kutyus és hű barát 209 00:14:45,668 --> 00:14:47,501 Cápakutyi! 210 00:14:47,584 --> 00:14:51,584 Íme az új Foggy Springs-i Akvárium! 211 00:14:51,668 --> 00:14:55,376 Mivel itt dolgozom, a nyitás előtt láthatjátok. 212 00:14:55,459 --> 00:14:58,793 Hetek óta erre várok! Szuper! 213 00:14:58,876 --> 00:15:01,793 Végig kamerázni fogok. Az nekem elég. 214 00:15:01,876 --> 00:15:05,876 Én pedig halas vicceket fogok mondani. Haláli, nem? 215 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Jaj! 216 00:15:09,126 --> 00:15:12,418 Kár, hogy Cápakutyi nincs itt. Hogy vetted rá, hogy ne jöjjön? 217 00:15:12,501 --> 00:15:16,209 Sok halrudacskát kapott, és megkértem, hogy maradjon a házban. 218 00:15:16,293 --> 00:15:19,251 Már egyre szófogadóbb. 219 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 Azta, mennyi hal! 220 00:15:26,251 --> 00:15:27,918 Ez csak tíz, Max. 221 00:15:28,001 --> 00:15:32,293 Van még 2 990 másik. Itt nincsenek ragadozók. 222 00:15:32,376 --> 00:15:36,543 Csak a szakik úszhatnak barrakudákkal és a pirájákkal. 223 00:15:36,626 --> 00:15:37,709 És a cápákkal. 224 00:15:39,959 --> 00:15:43,126 Cápákkal? Azon már túl vagyok. 225 00:15:43,834 --> 00:15:45,834 Mármint álmaimban. 226 00:15:45,918 --> 00:15:49,001 Na, melyik hal állt be a cirkuszba? 227 00:15:49,084 --> 00:15:50,918 Hát a bohóchal. 228 00:15:52,584 --> 00:15:54,668 Mondj még egy ilyet, Ollie! 229 00:15:55,876 --> 00:15:57,751 Mehet a búvárkodás! 230 00:16:03,709 --> 00:16:05,126 Kicsi tenger! 231 00:16:08,001 --> 00:16:09,668 Kicsi barát! Játék! 232 00:16:13,501 --> 00:16:15,751 Játék! 233 00:16:23,834 --> 00:16:26,459 Próba. Jó a mikrofon? Hallotok? 234 00:16:26,543 --> 00:16:27,501 Tökéletesen. 235 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Nagyszerű. 236 00:16:28,918 --> 00:16:33,251 Csak pár méter a hatótávolságuk, szóval maradjunk együtt! 237 00:16:34,459 --> 00:16:36,251 Ez aztán nem semmi! 238 00:16:36,334 --> 00:16:38,876 Mesélek nektek a tengeri életről. 239 00:16:38,959 --> 00:16:43,501 Itt a nappali zónában a halak békésen úsznak a felszín közelében 240 00:16:43,584 --> 00:16:45,376 a trópusi áramlatokkal. 241 00:16:46,126 --> 00:16:48,584 Jaj! Haltornádó! 242 00:16:49,834 --> 00:16:51,459 Azt mondtad, békések. 243 00:16:51,543 --> 00:16:54,626 Sose viselkednek így. Menjünk le! 244 00:16:55,251 --> 00:16:56,834 Rendben. 245 00:16:56,918 --> 00:17:01,418 Csodás! Ez az! Imádom! Mozgasd azt a kopoltyút! 246 00:17:02,668 --> 00:17:03,501 Várjunk! 247 00:17:04,876 --> 00:17:06,501 Micsoda? Az ott… 248 00:17:07,168 --> 00:17:08,043 Royce! 249 00:17:10,918 --> 00:17:12,001 Max! 250 00:17:12,084 --> 00:17:15,668 Nem panaszkodásképp, de hol vannak a halak? 251 00:17:15,751 --> 00:17:19,459 Hű, ez közel volt! Mitől ijedtek meg, Mr. F? 252 00:17:20,293 --> 00:17:23,668 Talán rossz a víz hőfoka. Megnézem. Egy pillanat. 253 00:17:31,084 --> 00:17:33,376 A fürdőkádunkban több a hal. 254 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Mi van? 255 00:17:35,751 --> 00:17:40,251 - Hogy megy a fotózás, Royce? - Hahó, Max! Nem hall minket. 256 00:17:41,584 --> 00:17:43,418 Nem hallom. 257 00:17:44,459 --> 00:17:46,209 Mutogatós rejtvény! 258 00:17:46,293 --> 00:17:48,626 Egyik szó. Kalap. Sapka? 259 00:17:48,709 --> 00:17:51,376 - Nyílhegy? - Tudom! Sajtszelet! 260 00:17:51,459 --> 00:17:53,584 Valószínűleg nem. 261 00:17:53,668 --> 00:17:58,251 Másik szó. Kutya. Megvan! Royce kutyául éhes. 262 00:17:58,334 --> 00:17:59,584 Igazából én is. 263 00:18:02,418 --> 00:18:04,209 Nincs mögöttünk semmi. 264 00:18:06,376 --> 00:18:09,959 Azt a paszta! Hát ezért ijedtek meg a halak! 265 00:18:10,043 --> 00:18:13,751 Ollie, én kicsalom Cápakutyit, te tereld el… Apu! 266 00:18:14,084 --> 00:18:17,043 Csak én vagyok. A fűtés és a szivattyú is rendben. 267 00:18:17,126 --> 00:18:20,001 Gőzöm sincs, mitől félnek a halak. 268 00:18:20,084 --> 00:18:24,584 Nos, ha nincsenek halak, inkább hagyjuk is az egészet! 269 00:18:24,668 --> 00:18:27,959 Nem, fiam. Egy tudós ilyenkor csak egyet tehet. 270 00:18:28,043 --> 00:18:29,668 Mélyebbre merül. 271 00:18:30,376 --> 00:18:34,001 Rajta, búvárok! Irány az éjszakai zóna! 272 00:18:34,084 --> 00:18:35,126 Várj, Apu! 273 00:18:41,709 --> 00:18:45,709 Gyerekek, ez itt az úgynevezett éjszakai zóna. 274 00:18:45,793 --> 00:18:48,334 Az óceán legsötétebb része. 275 00:18:49,251 --> 00:18:51,501 Itt különös halak élnek. 276 00:18:51,584 --> 00:18:57,001 Rejtőzködők. Biolumineszcensek. Elektromos angolnák. 277 00:18:59,001 --> 00:19:01,959 Hát, Mr. F, én itt sem látok halakat. 278 00:19:02,043 --> 00:19:04,876 Sőt, nem is hallom őket. 279 00:19:05,418 --> 00:19:06,918 Mármint hal-lom. 280 00:19:09,793 --> 00:19:11,584 Elnézést, megszokás. 281 00:19:11,668 --> 00:19:15,709 Talán a rejtély kulcsát ebben a barlangban találjuk. 282 00:19:16,959 --> 00:19:22,751 Lehet, hogy inkább odafent a szárazföldön, jó messze az akváriumtól. 283 00:19:22,834 --> 00:19:24,043 Mit gondolsz? 284 00:19:24,126 --> 00:19:26,293 Nyugi, szakértő vagyok! 285 00:19:29,168 --> 00:19:30,876 Itt az alkalom. Rajta! 286 00:19:30,959 --> 00:19:33,668 Cápakutyi! Merre vagy, pajti? 287 00:19:34,293 --> 00:19:36,709 - Nézd, Max! - Játék! 288 00:19:36,793 --> 00:19:39,293 Annyira aranyos! 289 00:19:41,043 --> 00:19:45,084 - Koncentrálj! Ki kell vinnünk innen. - Max? Ollie? 290 00:19:45,501 --> 00:19:46,918 Cápakutyi elbújik. 291 00:19:47,543 --> 00:19:48,668 De hová? 292 00:19:49,959 --> 00:19:54,126 - Rejtőző halak! Bár mi is tudnánk ilyet! - Max! Ollie! 293 00:19:56,376 --> 00:19:57,418 Megvagytok! 294 00:19:57,501 --> 00:20:01,751 A barlangban van az, amitől félnek a halak. Gyere elő! 295 00:20:02,376 --> 00:20:04,168 Bármi is vagy! 296 00:20:04,793 --> 00:20:08,876 Apu, amit most látni fogsz, talán el se fogod hinni. 297 00:20:08,959 --> 00:20:11,834 Tényleg van itt egy ragadozó. 298 00:20:11,918 --> 00:20:13,334 De szelíd. 299 00:20:13,418 --> 00:20:19,001 Bizony, ő a barátunk. És itt van. 300 00:20:19,084 --> 00:20:20,168 Ragadozó? 301 00:20:20,959 --> 00:20:25,543 Ez csak egy homár. Sokat kell még tanulnod a tengerlakókról. 302 00:20:26,418 --> 00:20:28,001 Talán igazad van. 303 00:20:28,084 --> 00:20:31,334 Szóval ez a kis jószág tehet mindenről? 304 00:20:34,501 --> 00:20:36,501 Ezt tanulmányoznom kell. 305 00:20:37,209 --> 00:20:42,043 Nézzétek! A halak, amiket látni akartatok. Ússzunk velük! 306 00:20:42,126 --> 00:20:43,084 Cápakutyi? 307 00:20:46,376 --> 00:20:47,251 Itt vagyok! 308 00:20:48,293 --> 00:20:50,293 Új trükk! 309 00:20:50,376 --> 00:20:55,251 Azta! Be tud olvadni a környezetébe! Szuper! 310 00:20:55,334 --> 00:21:01,334 Szuper? Ez egyszerűen zseniális! De ki kell vinnünk őt az akváriumból. 311 00:21:05,668 --> 00:21:07,709 Mit mond a sebesült hal? 312 00:21:08,459 --> 00:21:10,418 "Hol van a doktorhal?" 313 00:21:12,584 --> 00:21:15,501 Zseniális! Még egyet, Ollie! 314 00:21:15,584 --> 00:21:18,793 Jó. Két hal van az akváriumban. Az egyik… 315 00:21:18,876 --> 00:21:22,876 Még szerencse, hogy Apu így rajong a rossz viccekért. 316 00:21:22,959 --> 00:21:27,584 Jön is. Vigyázz, kész, ez az! 317 00:21:29,626 --> 00:21:32,709 Jól van, Ollie. Jöhet a zárópoén! 318 00:21:33,293 --> 00:21:36,543 Oké. Mivel fest a művész hal? 319 00:21:37,251 --> 00:21:41,293 Tudom! Tengeri ecsettel! Nagyon jó! 320 00:22:07,043 --> 00:22:12,043 A feliratot fordította: Katie Varga