1 00:00:06,084 --> 00:00:09,126 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,043 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 3 00:00:12,126 --> 00:00:14,918 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 5 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 ‎Cún Cá Mập! 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,626 ‎Mau, Max! ‎Cá mập cá mập cá mập ‎sắp chiếu rồi. 7 00:00:22,709 --> 00:00:25,626 ‎- Hay quá, tên được lặp ba lần. ‎- Đỉnh lắm đây. 8 00:00:25,709 --> 00:00:29,334 ‎Cảnh quay cận thật, ‎như thể cá mập đang ở trong phòng. 9 00:00:29,918 --> 00:00:31,251 ‎Em xuống xem chứ? 10 00:00:31,334 --> 00:00:36,168 ‎Ngài Inkwell muốn em đi hết cả đảo ‎để báo cáo tin nóng gì đó. 11 00:00:36,251 --> 00:00:38,001 ‎Xin lỗi, em không thể xem. 12 00:00:38,084 --> 00:00:42,293 ‎Em đi đi. Nó có thể là tin lớn, ‎thậm chí là cơ hội để thăng tiến đó. 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,543 ‎Em sẽ về muộn. Xem vui nhé! 14 00:00:44,626 --> 00:00:45,876 ‎Chúc mẹ có tin nóng! 15 00:00:47,709 --> 00:00:49,626 ‎Cá mập, ta đến… 16 00:00:50,459 --> 00:00:51,668 ‎Cái gì thế? 17 00:00:52,418 --> 00:00:55,418 ‎Chắc con quên tắt nhạc trong phòng. 18 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 ‎Con đang tập nhảy breakdance. ‎Quay lại ngay. 19 00:01:00,126 --> 00:01:01,543 ‎Hệt như bố của nó. 20 00:01:05,251 --> 00:01:06,209 ‎Cún Cá Mập! 21 00:01:06,293 --> 00:01:08,001 ‎Cậu làm gì vậy? 22 00:01:09,043 --> 00:01:11,459 ‎Không, kính thực tế ảo của tớ! 23 00:01:13,668 --> 00:01:16,959 ‎Dạo này cậu hay nhai quá. Mọi thứ ổn chứ? 24 00:01:17,043 --> 00:01:17,876 ‎Max! 25 00:01:18,543 --> 00:01:19,626 ‎Răng. 26 00:01:19,709 --> 00:01:23,543 ‎Tớ rất tiếc. ‎Cậu sẽ thấy đỡ hơn khi răng mọc đủ. 27 00:01:23,626 --> 00:01:26,293 ‎Còn tối nay, cậu phải trật tự. 28 00:01:26,376 --> 00:01:29,626 ‎- Bố và tớ sẽ xem ‎Cá mập cá mập cá mập. ‎- ‎Cá mập cá mập cá mập? 29 00:01:29,709 --> 00:01:32,251 ‎Đó là truyền thống mỗi năm của nhà Fisher. 30 00:01:32,334 --> 00:01:34,418 ‎Gia đình của Cún Cá Mập? 31 00:01:35,501 --> 00:01:39,126 ‎Xin lỗi, bồ tèo. ‎Bố sẽ phát hoảng nếu thấy cậu. 32 00:01:39,626 --> 00:01:41,084 ‎Ta không thể làm liều. 33 00:01:41,168 --> 00:01:43,418 ‎Hết chương trình, tớ sẽ trở lại. 34 00:01:46,793 --> 00:01:50,084 ‎Sếp cử mình đến để viết về ‎cục đá trông như thịt viên! 35 00:01:51,418 --> 00:01:55,959 ‎Đây đâu phải tin tức. Kế tiếp là gì? ‎Con sâu trông như mì Ý? 36 00:01:56,584 --> 00:02:00,668 ‎Thứ mình cần là một câu chuyện có thật. ‎Một tin chấn động. 37 00:02:01,959 --> 00:02:05,584 ‎Ừ, Julie. Cứ như một câu chuyện ‎sẽ dạt vào chân… 38 00:02:08,168 --> 00:02:12,334 ‎Sắp đến giờ chiếu rồi. Bố sẽ lấy kem. ‎Con chỉnh TV đi. 39 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 ‎Xong ngay! 40 00:02:13,918 --> 00:02:15,959 ‎Cá đông lạnh, thanh cá. 41 00:02:16,834 --> 00:02:19,709 ‎Đây rồi, kem. Ngon tuyệt. 42 00:02:20,418 --> 00:02:24,334 ‎Đã đến khoảnh khắc tất cả ‎đã chờ đợi từ sau ‎Cá Mập 43 00:02:24,418 --> 00:02:29,334 ‎và phần tiếp theo ‎Cá mập cá mập… ‎Phải. Đã đến giờ chiếu ‎Cá mập‎… 44 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 ‎Ôi không. 45 00:02:38,334 --> 00:02:40,668 ‎Không! Đừng là cái TV chứ! 46 00:02:40,751 --> 00:02:43,543 ‎- Con vừa nói gì ư, Max? ‎- Không ạ. 47 00:02:43,626 --> 00:02:46,334 ‎Nào, ‎Cá mập cá mập cá mập‎, bọn ta đến đây! 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,501 ‎Trời ạ, Cún Cá Mập. 49 00:02:48,584 --> 00:02:52,876 ‎Tớ phải giải thích sao đây? ‎Chúng ta tiêu rồi! Tiêu rồi! 50 00:02:54,668 --> 00:02:55,918 ‎Trừ phi… 51 00:02:57,334 --> 00:02:59,334 ‎Gì thế? Đang ở đâu đây? 52 00:02:59,418 --> 00:03:01,418 ‎Gì đây? Chúng trông như… 53 00:03:01,959 --> 00:03:02,876 ‎thanh cá? 54 00:03:02,959 --> 00:03:06,793 ‎Ôi trời ạ. Vừa bắt được kẻ khờ đi biển. 55 00:03:06,876 --> 00:03:11,043 ‎Xin lỗi, tôi đã thấy thứ gì đó ‎trôi dạt trên bờ và… 56 00:03:11,126 --> 00:03:14,959 ‎Cô nhúng mũi vào chuyện của người khác ư? 57 00:03:15,626 --> 00:03:18,834 ‎Tôi là Julie Fisher, ‎phóng viên của tờ ‎Foggy Springs. 58 00:03:18,918 --> 00:03:20,918 ‎Thả tôi xuống được không? 59 00:03:24,501 --> 00:03:26,834 ‎Thuyền trưởng Barbara S.S Quigley. 60 00:03:26,918 --> 00:03:29,126 ‎Cựu đầu bếp hải quân 61 00:03:29,209 --> 00:03:32,209 ‎và thủy thủ xinh đẹp nhất ở biển này. 62 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 ‎Xin lỗi đã làm phiền cô. ‎Chẳng có chuyện gì ở đây. 63 00:03:36,334 --> 00:03:39,834 ‎Ồ, ở đây có một câu chuyện mà. 64 00:03:40,459 --> 00:03:46,126 ‎Một câu chuyện truyền thuyết, ‎truyền thuyết về con Cá Mập Ma. 65 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 ‎"Cá Mập Ma" sao? 66 00:03:51,418 --> 00:03:52,459 ‎Max ơi! 67 00:03:52,543 --> 00:03:57,459 ‎Bố có nghe ‎Cá mập cá mập cá mập ‎năm nay ‎sẽ ở dạng thức tế ảo? 68 00:03:57,543 --> 00:03:59,751 ‎Thực tế ảo ư? Không đời nào! 69 00:03:59,834 --> 00:04:04,168 ‎Nhìn tay mình này. ‎Chúng hệt bàn tay thật của mình vậy. 70 00:04:04,918 --> 00:04:06,626 ‎Chương trình bắt đầu. 71 00:04:06,709 --> 00:04:10,001 ‎Chào mừng trở lại với ‎Cá mập cá mập cá mập. 72 00:04:10,084 --> 00:04:15,293 ‎Đêm nay, ta sẽ tập trung vào loài cá mập ‎dữ nhất, hiếm nhất từng được biết đến, 73 00:04:15,376 --> 00:04:17,418 ‎loài cá mập trên cạn. 74 00:04:17,501 --> 00:04:20,334 ‎Cứ như nó ở trong phòng với bố vậy. 75 00:04:20,418 --> 00:04:23,084 ‎Bố tưởng cá mập trên cạn ‎chỉ là truyền thuyết. 76 00:04:23,168 --> 00:04:26,751 ‎Và nó thật dễ thương. ‎Nó chẳng dữ tợn chút nào. 77 00:04:28,251 --> 00:04:30,126 ‎Thật đáng sợ! 78 00:04:32,626 --> 00:04:37,334 ‎Con cá mập này có chân. ‎Tôi suýt gặp được người bán cá tuần trước. 79 00:04:37,418 --> 00:04:39,126 ‎Để mua thanh cá. 80 00:04:39,209 --> 00:04:43,084 ‎Tôi đã trữ đống thanh cá quý báu đó ‎mua được từ bờ để dụ nó. 81 00:04:43,168 --> 00:04:44,876 ‎Sao không dùng cá thường? 82 00:04:44,959 --> 00:04:48,668 ‎Thanh cá, vừa cá, vừa bánh mì. ‎Nửa đất liền, nửa biển. 83 00:04:48,751 --> 00:04:52,001 ‎Hoàn hảo cho một con vật ‎ăn cả trên cạn và dưới biển. 84 00:04:52,084 --> 00:04:54,126 ‎Ra là vậy. Chắc là vậy. 85 00:04:54,209 --> 00:04:58,376 ‎Khoảnh khắc tôi bắt gặp Cá Mập Ma ‎đang đi dạo ở Foggy Springs, 86 00:04:58,459 --> 00:05:00,959 ‎ngoài chợ lại hết sạch thanh cá. 87 00:05:01,043 --> 00:05:04,084 ‎Vậy ra đó là lý do thanh cá đã bán hết. 88 00:05:05,459 --> 00:05:10,251 ‎Và cũng đúng lúc ‎Max đột nhiên ăn hoài không đủ. 89 00:05:10,334 --> 00:05:14,001 ‎Tôi cá là việc này sẽ đến tận tai ‎Thị trưởng Muckford. 90 00:05:14,084 --> 00:05:16,793 ‎Hãy viết nó trong tờ Foggy của cô. 91 00:05:16,876 --> 00:05:20,168 ‎Nếu tôi nói với cô, ‎tôi tin câu chuyện của cô. 92 00:05:20,251 --> 00:05:21,209 ‎Vậy à? 93 00:05:21,293 --> 00:05:26,293 ‎Có phiền nếu tôi hỏi thêm không? ‎Câu chuyện này có vẻ gần gũi lắm. 94 00:05:26,876 --> 00:05:30,918 ‎Giờ ta sẽ xuống sâu dưới biển. 95 00:05:31,001 --> 00:05:37,126 ‎Ta sẽ xuống sâu 37 mét trong một cái lồng ‎để bơi cùng cá mập. 96 00:05:37,209 --> 00:05:39,084 ‎Bố sẽ cần một bình oxy. 97 00:05:40,418 --> 00:05:47,293 ‎Giờ hãy nhìn chú cá mập trên cạn đói meo ‎thực hiện một bữa ăn điên cuồng dễ sợ. 98 00:05:50,376 --> 00:05:53,834 ‎Làm tốt lắm, bồ tèo. Bố hoàn toàn tin rồi. 99 00:05:58,168 --> 00:06:00,168 ‎Mia ôm 100 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 ‎cá. 101 00:06:05,543 --> 00:06:06,501 ‎Là Mia à? 102 00:06:07,209 --> 00:06:11,876 ‎Không phải đâu, đây là ‎kẻ thù duy nhất của cá mập trên cạn, 103 00:06:11,959 --> 00:06:16,918 ‎chính là loài cá vàng ăn thịt khổng lồ? 104 00:06:17,793 --> 00:06:19,084 ‎Cá! 105 00:06:24,209 --> 00:06:27,376 ‎Màn kết thúc hoành tráng! 106 00:06:32,376 --> 00:06:34,793 ‎Cá! 107 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 ‎Mấy cái kính VR này đỉnh thật. 108 00:06:40,959 --> 00:06:42,334 ‎Bố bày bừa hết cả rồi. 109 00:06:42,918 --> 00:06:47,334 ‎Phải đồng ý với bố, đây là ‎tập phim ‎Cá mập cá mập cá mập ‎tuyệt nhất! 110 00:06:47,418 --> 00:06:52,209 ‎Cậu đã tìm ra giải pháp cho việc mọc răng. ‎Thiếu cậu, tớ không thể làm được. 111 00:06:52,293 --> 00:06:54,751 ‎Giờ ta là gia đình Cún Cá Mập? 112 00:06:55,376 --> 00:06:57,584 ‎Dĩ nhiên, bồ tèo. Ngủ ngon. 113 00:07:08,918 --> 00:07:12,459 ‎Có vẻ bình thường, ‎nhưng có gì đáng ngờ ở đây. 114 00:07:17,084 --> 00:07:18,626 ‎Thanh cá! 115 00:07:20,126 --> 00:07:23,209 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 116 00:07:23,751 --> 00:07:26,168 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 117 00:07:26,251 --> 00:07:29,001 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 118 00:07:29,084 --> 00:07:32,168 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 119 00:07:32,251 --> 00:07:33,334 ‎Cún Cá Mập! 120 00:07:38,709 --> 00:07:41,084 ‎Max, con xuống đây một tí nhé? 121 00:07:41,168 --> 00:07:42,418 ‎Xuống ngay, bố! 122 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 ‎Con đây. Chắc chắn ‎không có gì lạ trên lầu đâu. 123 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 ‎Được, vậy tiếng ồn gì thế? 124 00:07:51,043 --> 00:07:53,751 ‎Chỉ là rô bốt chiến đấu của con. 125 00:07:55,001 --> 00:07:59,418 ‎Max, bố mẹ nghĩ con ‎ở trong phòng một mình quá nhiều rồi. 126 00:07:59,501 --> 00:08:02,668 ‎Phải. Cả nhà ta cần đi chơi một đêm. 127 00:08:03,251 --> 00:08:06,584 ‎Hãy đi xem ‎Arachnid Alien Tấn Công Phần Bảy. 128 00:08:06,668 --> 00:08:10,209 ‎Và bố con đã hứa sẽ không hoảng ‎và ném bắp rang vào màn hình 129 00:08:10,293 --> 00:08:15,793 ‎như ‎Arachnid Alien Tấn Công Phần Sáu, ‎Năm ‎và ‎Bốn‎. Ý con thế nào? 130 00:08:15,876 --> 00:08:18,793 ‎Con hả? Con thật sự muốn ở nhà hơn. 131 00:08:18,876 --> 00:08:22,251 ‎Mẹ biết con mà. ‎Con đơn giản. Không cần những trò thú vị. 132 00:08:22,334 --> 00:08:25,626 ‎Đây là dịp cả nhà cùng vui. ‎Bố không chấp nhận từ chối. 133 00:08:25,709 --> 00:08:27,959 ‎Con không đi đâu, xin bố nhé? 134 00:08:28,043 --> 00:08:29,293 ‎Chỉ được đồng ý. 135 00:08:29,376 --> 00:08:31,376 ‎Được thôi. Con sẽ đi. 136 00:08:32,418 --> 00:08:34,084 ‎Lại là rô bốt chiến đấu. 137 00:08:35,626 --> 00:08:36,668 ‎Đừng lên đây. 138 00:08:36,751 --> 00:08:40,543 ‎Anh yêu, anh không thấy gần đây ‎Max cư xử hơi buồn cười sao? 139 00:08:40,626 --> 00:08:44,168 ‎Bình tĩnh đi. Hồi bằng tuổi nó, ‎anh còn thu thập cả ráy tai. 140 00:08:45,334 --> 00:08:46,543 ‎Quãng thời gian đẹp. 141 00:08:49,459 --> 00:08:53,834 ‎Có tin này, bồ tèo. ‎Tối nay cả nhà sẽ đi xem phim. 142 00:08:53,918 --> 00:08:55,751 ‎Cún Cá Mập thích phim! 143 00:08:55,834 --> 00:08:59,168 ‎Ý tớ là tớ sẽ đi với cả nhà tớ. 144 00:09:01,543 --> 00:09:05,709 ‎Xin lỗi, Cún Cá Mập. ‎Tớ đành phải để cậu ở nhà tối nay. 145 00:09:06,918 --> 00:09:11,418 ‎Không! 146 00:09:11,501 --> 00:09:12,793 ‎Không! 147 00:09:13,418 --> 00:09:14,459 ‎Đừng đi! 148 00:09:15,959 --> 00:09:17,501 ‎Cũng không hiệu quả đâu. 149 00:09:18,251 --> 00:09:21,543 ‎Thôi mà. Tớ hiểu đây là lần đầu ‎cậu ở nhà một mình. 150 00:09:22,168 --> 00:09:25,209 ‎Nhưng này, ‎cậu có một nhiệm vụ rất quan trọng. 151 00:09:25,834 --> 00:09:28,876 ‎Cậu sẽ ở đây trông chừng nhà. Được chứ? 152 00:09:30,043 --> 00:09:33,001 ‎Được. Cún Cá Mập sẽ bảo vệ nhà. 153 00:09:33,084 --> 00:09:37,168 ‎Tuyệt, và phần thưởng cho Cún Cá Mập ‎là gì nào? Kẹo ở rạp phim. 154 00:09:37,251 --> 00:09:38,709 ‎Kẹo! 155 00:09:38,793 --> 00:09:42,584 ‎Phải. Tớ sẽ quay về sau khi xem phim. ‎Gặp sau nhé. 156 00:09:52,293 --> 00:09:54,584 ‎Cún Cá Mập ở một mình. 157 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 ‎Cún Cá Mập ở một mình. 158 00:10:35,001 --> 00:10:37,918 ‎Cún Cá Mập xinh quá! 159 00:10:39,626 --> 00:10:40,584 ‎Bắt lấy. 160 00:11:02,084 --> 00:11:06,501 ‎Nhà Fisher vừa ra ngoài, ‎nhưng chắc chắn có ai ở trong đó. 161 00:11:06,584 --> 00:11:08,793 ‎Mình nên đi rửa tay rồi qua xem thử. 162 00:11:11,668 --> 00:11:13,084 ‎Không! 163 00:11:20,084 --> 00:11:21,876 ‎Xin chào? 164 00:11:22,626 --> 00:11:23,918 ‎Nhà có ai không? 165 00:11:27,168 --> 00:11:29,459 ‎Xin chào? Có ai ở nhà không? 166 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 ‎Ôi, trời. Thật là bừa bộn! 167 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 ‎Ta không định xông vào đâu, nhưng… 168 00:11:47,168 --> 00:11:49,959 ‎Cún Cá Mập bảo vệ nhà! 169 00:11:55,876 --> 00:11:57,001 ‎Chuyện gì vậy? 170 00:11:59,043 --> 00:12:00,876 ‎Chắc là gấu mèo đã vào đây. 171 00:12:00,959 --> 00:12:04,251 ‎Ra đây nào, bé con. ‎Không ai hại ngươi đâu. 172 00:12:09,459 --> 00:12:10,418 ‎Đến rồi kìa! 173 00:12:11,959 --> 00:12:15,126 ‎Dù là gì ở trên đó, ‎nó không phải gấu mèo bình thường. 174 00:12:15,834 --> 00:12:20,001 ‎Ngươi đâu rồi, bé con gấu mèo? ‎Ra chơi với ông Heubel này. 175 00:12:20,084 --> 00:12:21,584 ‎Ồ, thấy ngươi rồi. 176 00:12:22,668 --> 00:12:24,626 ‎Đừng sợ, anh bạn nhỏ. 177 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 ‎Con gấu mèo to quá! 178 00:12:55,668 --> 00:12:58,959 ‎Bảo vệ nhà. Đừng hòng qua được Cún Cá Mập. 179 00:13:02,751 --> 00:13:07,251 ‎Ý hay đó. Nó hay hơn ‎Arachnid Alien Tấn Công Phần Sáu ‎nhiều 180 00:13:07,334 --> 00:13:10,001 ‎và lần này anh chỉ ném một nửa bắp rang. 181 00:13:10,084 --> 00:13:12,043 ‎Phim càng ngày càng hay. 182 00:13:12,126 --> 00:13:15,084 ‎Con thích cảnh người hành tinh ‎phá hủy thị trấn. 183 00:13:16,834 --> 00:13:20,251 ‎Nhà cậu có thứ gì rất kỳ lạ đang diễn ra. 184 00:13:20,334 --> 00:13:22,876 ‎Ông Heubel, chuyện gì vậy? 185 00:13:22,959 --> 00:13:24,751 ‎Ta thấy thứ gì đó ở cửa sổ, 186 00:13:24,834 --> 00:13:27,834 ‎ta ghé vào kiểm tra và thứ đó tấn công ta. 187 00:13:27,918 --> 00:13:30,834 ‎Cậu có vấn đề nghiêm trọng với gấu mèo đó. 188 00:13:30,918 --> 00:13:32,959 ‎Hay cậu nuôi con gì ta không biết? 189 00:13:33,043 --> 00:13:37,668 ‎Thú cưng? Nhà cháu không có đâu. ‎Điều đó thật điên rồ, nhỉ? 190 00:13:37,751 --> 00:13:41,084 ‎Không tệ thế đâu. ‎Gấu mèo thì phá được bao nhiêu… 191 00:13:42,376 --> 00:13:44,251 ‎- Quả địa cầu. ‎- Ghế của em. 192 00:13:44,334 --> 00:13:49,418 ‎Thấy chưa? Đó là một con gấu mèo. ‎Một con to. Một con rất đặc biệt. 193 00:13:49,501 --> 00:13:54,001 ‎Không. Đây không phải gấu mèo. ‎Cháu biết là cái gì. 194 00:13:54,084 --> 00:13:55,501 ‎Bố biết ư? 195 00:13:55,584 --> 00:13:57,501 ‎Phải. Thiệt hại thế này? 196 00:13:58,543 --> 00:14:00,834 ‎Chỉ có duy nhất một khả năng. 197 00:14:00,918 --> 00:14:04,918 ‎Người hành tinh! ‎Họ đã trở lại Foggy Springs! 198 00:14:05,001 --> 00:14:08,001 ‎Chẳng có người hành tinh nào ‎ở Foggy Springs cả. 199 00:14:08,084 --> 00:14:10,126 ‎Họ muốn em nghĩ thế thôi. 200 00:14:11,001 --> 00:14:14,543 ‎Em sẽ lấy bẫy gấu mèo. ‎Cảm ơn ông đã trông nom ngôi nhà. 201 00:14:14,626 --> 00:14:18,418 ‎Mẹ à, con sẽ kiểm tra trên lầu. ‎Cảm ơn vì bữa tối. Tạm biệt. 202 00:14:19,293 --> 00:14:22,001 ‎Cún Cá Mập! Cậu đâu rồi? 203 00:14:24,251 --> 00:14:27,459 ‎Max mang kẹo từ rạp về? ‎Cún Cá Mập đã bảo vệ nhà. 204 00:14:27,543 --> 00:14:29,543 ‎Có vẻ cậu đã làm vậy thật. 205 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 206 00:14:37,751 --> 00:14:40,168 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Vây và hàm to 207 00:14:40,251 --> 00:14:43,001 ‎Mê nước, mê công viên ‎Cún Cá Mập! 208 00:14:43,084 --> 00:14:46,168 ‎Vừa cá mập vừa cún ‎Hết lòng vì bạn 209 00:14:46,251 --> 00:14:47,251 ‎Cún Cá Mập! 210 00:14:50,043 --> 00:14:52,876 ‎Cún xịn nhất, bạn tốt nhất, ‎bãi biển đẹp nhất. 211 00:14:52,959 --> 00:14:55,334 ‎Chẳng có gì làm hỏng được hôm nay. Này! 212 00:14:56,043 --> 00:14:58,251 ‎Fisher, tớ rất tiếc… 213 00:14:58,334 --> 00:15:00,959 ‎Không! Smoocher, cậu đã hụt một chỗ rồi. 214 00:15:02,376 --> 00:15:05,793 ‎- Đủ rồi. Đấu cát nào! ‎- Bình tĩnh, Ollie. 215 00:15:05,876 --> 00:15:10,126 ‎Dennis không đáng để làm vậy đâu. ‎Cậu ấy ghen tị với ta thôi. 216 00:15:10,834 --> 00:15:13,918 ‎Cậu ghen tị với tớ thì có. 217 00:15:14,001 --> 00:15:19,501 ‎Bởi vì bé cún xinh Smoocher của tớ ‎vừa thắng cuộc thi Chú Chó Của Năm. 218 00:15:19,584 --> 00:15:21,293 ‎Tớ không nhớ có cuộc thi đó. 219 00:15:21,376 --> 00:15:25,709 ‎Vì chẳng ai dám đem chó đi thi cả. ‎Ai có thể thắng chó của tớ chứ? 220 00:15:26,959 --> 00:15:29,918 ‎Làm gì có. Chó của tớ xịn hơn nhiều. 221 00:15:30,001 --> 00:15:31,793 ‎Max, cậu bớt lại đi. 222 00:15:31,876 --> 00:15:35,584 ‎Không biết cậu có chó đó. ‎Tuyệt. Vậy thi đấu đi. 223 00:15:35,668 --> 00:15:39,543 ‎Chó của cậu thi với chó của tớ. ‎Ở bãi biển này. Một tiếng sau. 224 00:15:39,626 --> 00:15:40,543 ‎Được thôi. 225 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 ‎Kẻ thua phải đi theo ‎chó của người chiến thắng trong một tuần. 226 00:15:44,959 --> 00:15:47,626 ‎Và phải nhặt phân của chúng. 227 00:15:47,709 --> 00:15:49,584 ‎Đồng ý chứ, đồ ngờ nghệch? 228 00:15:49,668 --> 00:15:50,501 ‎Được thôi. 229 00:15:54,501 --> 00:15:56,126 ‎Cậu nghĩ gì vậy hả? 230 00:15:56,209 --> 00:16:00,334 ‎Chẳng biết nữa. Tớ không thể để cậu ta ‎nói vậy về Cún Cá Mập. 231 00:16:00,418 --> 00:16:03,001 ‎- Cậu ấy là cún tuyệt nhất thế giới. ‎- Max! 232 00:16:07,376 --> 00:16:11,751 ‎Ta có một giờ để biến Cún Cá Mập ‎thành chú cún hoàn hảo. Royce? 233 00:16:11,834 --> 00:16:16,876 ‎Ở đây viết cuộc thi chó có ba phần, ‎ngoại hình, kỹ năng và ứng xử. 234 00:16:19,251 --> 00:16:20,876 ‎Có việc phải làm rồi. 235 00:16:21,834 --> 00:16:25,126 ‎Ở yên đó. 236 00:16:37,959 --> 00:16:39,959 ‎Cún Cá Mập, nhảy qua vòng. 237 00:16:53,834 --> 00:16:54,709 ‎Hay lắm! 238 00:16:54,793 --> 00:16:56,376 ‎Thật sự hoàn hảo. 239 00:16:57,793 --> 00:16:58,709 ‎Ngứa! 240 00:17:01,084 --> 00:17:02,168 ‎Ngứa! 241 00:17:02,751 --> 00:17:04,084 ‎Này, dừng lại đi! 242 00:17:04,168 --> 00:17:07,668 ‎Tớ thua mất. ‎Cậu đừng thế này nữa, được không? 243 00:17:08,334 --> 00:17:13,501 ‎Chỉ cần mặc nó đến khi thắng Dennis ‎và cho cậu ta thấy cậu giỏi hơn. 244 00:17:15,293 --> 00:17:17,293 ‎Còn bao lâu nữa đến cuộc thi? 245 00:17:17,376 --> 00:17:19,793 ‎Còn chính xác 22 giây. 246 00:17:19,876 --> 00:17:20,709 ‎Cái gì? 247 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 ‎Chà, Fisher. Đó là chó của cậu à? 248 00:17:26,209 --> 00:17:27,584 ‎Phải đó. 249 00:17:28,501 --> 00:17:32,793 ‎Để tớ giới thiệu Delilah Dourbouche, ‎giám khảo của ta. 250 00:17:32,876 --> 00:17:36,876 ‎Chị ấy là sinh viên ở ‎Hiệp hội Chó mèo Hoàng gia Anh. 251 00:17:36,959 --> 00:17:38,334 ‎Chị họ của tớ. 252 00:17:38,418 --> 00:17:41,751 ‎Sao? Không công bằng. ‎Hai người sẽ gian lận. 253 00:17:41,834 --> 00:17:46,084 ‎Xin lỗi nhóc. ‎Delilah Dourbouche không bao giờ gian lận. 254 00:17:46,584 --> 00:17:48,918 ‎Khoan. Không ư? Kể cả vì gia đình? 255 00:17:49,001 --> 00:17:51,418 ‎Không bao giờ! Giờ thì mau lên. 256 00:17:52,043 --> 00:17:52,959 ‎Được thôi! 257 00:17:53,626 --> 00:17:55,293 ‎Đầu tiên, ngoại hình. 258 00:17:55,918 --> 00:18:00,501 ‎Ấn tượng. Tiếp theo. ‎Trời ạ. Chưa từng thấy chó thế này. 259 00:18:03,251 --> 00:18:08,043 ‎Bộ lông sạch thế này ư? ‎Cứ như bộ lông của ngày đầu tiên ấy. 260 00:18:08,126 --> 00:18:10,043 ‎Chải chuốt tuyệt vời đó. 261 00:18:11,084 --> 00:18:12,918 ‎Tiếp theo là kỹ năng. 262 00:18:17,959 --> 00:18:23,376 ‎Tài năng quá! Smoocher chơi ‎còn tốt hơn nhiều người. Thiên phú mà! 263 00:18:28,459 --> 00:18:30,418 ‎Làm được mà. Nhỉ, bồ tèo? 264 00:18:43,084 --> 00:18:48,418 ‎Thật tuyệt vời! Ý chị là, hoan hô. 265 00:18:48,501 --> 00:18:51,251 ‎Ừ, vẫn còn phần thi ứng xử mà. 266 00:18:51,334 --> 00:18:52,418 ‎Tất nhiên. 267 00:18:54,459 --> 00:18:58,543 ‎Phần thi quan trọng đó. ‎Bồ tèo, ngồi xuống. Ở yên. 268 00:18:59,126 --> 00:19:00,084 ‎Chẳng dám nhìn. 269 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 ‎Ở yên đó. 270 00:19:08,584 --> 00:19:09,418 ‎Được rồi! 271 00:19:09,501 --> 00:19:11,418 ‎Ấn tượng quá đi mất. 272 00:19:12,126 --> 00:19:14,626 ‎Khó tin là lại thua cái thảm biết đi đó. 273 00:19:14,709 --> 00:19:17,543 ‎Smoocher, chúng ta phải làm gì đó. 274 00:19:27,459 --> 00:19:31,626 ‎Trời ơi! Cậu ấy mất kiểm soát rồi. ‎Không, bồ tèo. 275 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 ‎Smoocher không biết bơi! 276 00:20:08,126 --> 00:20:09,876 ‎Smoocher! 277 00:20:17,084 --> 00:20:18,751 ‎Cậu… 278 00:20:18,834 --> 00:20:22,584 ‎đã cứu chó của tớ. ‎Tớ chưa bao giờ nói điều này, 279 00:20:23,334 --> 00:20:26,834 ‎nhưng cảm ơn nhé. Max, con chó của cậu… 280 00:20:26,918 --> 00:20:29,543 ‎Hung tợn! Rất ư là hung tợn! 281 00:20:29,626 --> 00:20:32,626 ‎Chưa từng thấy ‎con quái thú nào hoang dã như thế. 282 00:20:32,709 --> 00:20:36,709 ‎Con chó đó chỉ là một con thú hoang! 283 00:20:36,793 --> 00:20:38,668 ‎Chị biết không? Chị nói đúng. 284 00:20:38,751 --> 00:20:42,459 ‎Cậu ấy hoang dã, dơ dáy ‎và không biết cách cư xử. 285 00:20:43,626 --> 00:20:48,501 ‎Nhưng đôi khi, em cũng vậy. ‎Dù em làm gì, cậu ấy vẫn ở bên em. 286 00:20:48,584 --> 00:20:53,043 ‎Ngay cả khi em hành động ích kỷ. ‎Có chó là phải như thế. 287 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 ‎Giải thưởng không quan trọng mà là ‎có người bạn thân tuyệt nhất trên đời. 288 00:20:57,584 --> 00:21:03,043 ‎Nói hay lắm, nhưng sai rồi! ‎Giải thưởng quan trọng. Smoocher thắng. 289 00:21:03,126 --> 00:21:05,168 ‎Tuyệt! Tớ biết tớ sẽ thắng! 290 00:21:05,251 --> 00:21:07,251 ‎- Không! ‎- Cậu ta gian lận! 291 00:21:07,334 --> 00:21:13,834 ‎Không. Tớ là người chiến thắng! ‎Còn cậu, Fisher, giờ là một kẻ hốt phân. 292 00:21:14,751 --> 00:21:16,043 ‎Có chơi có chịu. 293 00:21:18,251 --> 00:21:20,709 ‎Gặp lại sau, lũ thua cuộc! 294 00:21:22,293 --> 00:21:25,168 ‎Bỏ dã tràng vào giường ‎để dạy cậu ta một bài học. 295 00:21:25,251 --> 00:21:29,043 ‎Hay gửi một lá thư đanh thép ‎đến Hiệp hội Chó mèo Hoàng gia Anh. 296 00:21:29,126 --> 00:21:33,584 ‎Kệ đi. Cứ để cậu ta có giải thưởng. ‎Tớ đã có mọi thứ khác. 297 00:21:33,668 --> 00:21:37,626 ‎Những người bạn tốt nhất mà ai cũng cần. ‎Và thú cưng tuyệt nhất. 298 00:21:37,709 --> 00:21:40,376 ‎Nào, để tớ giúp cậu gỡ thứ đó ra. 299 00:21:41,043 --> 00:21:42,751 ‎Cún Cá Mập, chó ngoan! 300 00:22:06,959 --> 00:22:11,959 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn