1 00:00:06,126 --> 00:00:09,126 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,793 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Акулопес! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 5 00:00:17,584 --> 00:00:18,418 Акулопес! 6 00:00:18,959 --> 00:00:22,209 Швидше! «Акули, акули, акули» починаються. 7 00:00:22,293 --> 00:00:25,626 -Такі чудодійні, навіть назва потрійна. -Це буде потужно. 8 00:00:25,709 --> 00:00:29,334 Камери так близько, ніби акула у твоїй вітальні. 9 00:00:29,418 --> 00:00:31,251 Ти спускаєшся, люба? 10 00:00:31,334 --> 00:00:34,209 Пан Інквелл посилає мене на той кінець острова. 11 00:00:34,293 --> 00:00:36,168 Якісь екстрені новини. 12 00:00:36,251 --> 00:00:38,001 Мушу пропустити шоу. 13 00:00:38,084 --> 00:00:42,084 Їдь, люба! Хто зна, це може бути твій зоряний час. 14 00:00:42,168 --> 00:00:44,543 Буду пізно, гарного перегляду. 15 00:00:44,626 --> 00:00:45,876 Щасти з репортажем! 16 00:00:47,501 --> 00:00:49,626 Ми йдемо, аку… 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,668 Що це було? 18 00:00:52,418 --> 00:00:55,418 Гадаю, я забув вимкнути музику. 19 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 Я тут вчив брейкові рухи. Я швидко. 20 00:01:00,126 --> 00:01:01,418 Як твій старий. 21 00:01:05,084 --> 00:01:06,209 Акулопес! 22 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 Що ти робиш? 23 00:01:09,043 --> 00:01:11,459 Тільки не мої VR-окуляри! 24 00:01:13,668 --> 00:01:16,959 Ти гризеш все підряд. З тобою все гаразд? 25 00:01:17,043 --> 00:01:19,626 Макс. Зуби. 26 00:01:19,709 --> 00:01:23,584 Мені так шкода. Коли вони проріжуться, стане легше. 27 00:01:23,668 --> 00:01:26,209 Але зараз доведеться потерпіти. 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,626 -Ми з татом дивимось «Акули, акули». -Акули? 29 00:01:29,709 --> 00:01:32,126 Щорічна традиція сім'ї Фішерів. 30 00:01:32,209 --> 00:01:34,418 Акулопес - сім'я? 31 00:01:35,459 --> 00:01:39,543 Вибач, друже. У тата буде шок, якщо він тебе побачить. 32 00:01:39,626 --> 00:01:41,084 Надто ризиковано. 33 00:01:41,168 --> 00:01:43,418 Повернуся після шоу. 34 00:01:46,793 --> 00:01:49,959 Репортаж про камінь у формі фрикадельки? 35 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 І що далі, босе? 36 00:01:53,501 --> 00:01:55,959 Хробак, схожий на макаронину? 37 00:01:56,584 --> 00:02:00,668 Мені потрібна справжня історія, сенсація. 38 00:02:02,043 --> 00:02:05,584 Аякже, Джулі, вона просто підпливе до твоїх… 39 00:02:08,168 --> 00:02:12,334 Шоу ось-ось почнеться. Я дістану морозиво, а ти увімкни телевізор. 40 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 Вже. 41 00:02:13,918 --> 00:02:19,709 Заморожена риба, палички. А ось і морозиво, смакота. 42 00:02:20,418 --> 00:02:24,293 А зараз мить, на яку всі чекали після шоу «Акули» 43 00:02:24,376 --> 00:02:26,918 і другої частини «Акули, акули». 44 00:02:27,001 --> 00:02:29,334 Саме так. В ефірі «Акули… 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Ой. 46 00:02:38,334 --> 00:02:40,668 Ні, тільки не телевізор! 47 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 Ти щось сказав? 48 00:02:42,168 --> 00:02:43,543 Та ні. 49 00:02:43,626 --> 00:02:46,334 «Акули, акули, акули», ми йдемо! 50 00:02:46,418 --> 00:02:48,501 Раки варені, Акулопес! 51 00:02:48,584 --> 00:02:50,584 Як мені все це пояснити? 52 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 Ми приречені. Це кінець! 53 00:02:54,668 --> 00:02:55,959 Хоча… 54 00:02:57,334 --> 00:02:59,418 Що? Де це я? 55 00:02:59,501 --> 00:03:01,876 Що це? Схоже на 56 00:03:01,959 --> 00:03:02,876 рибні палички? 57 00:03:02,959 --> 00:03:06,793 Побий мене грім. В моїй сітці юнга. 58 00:03:06,876 --> 00:03:11,043 Перепрошую, на берег викинуло якусь річ, і я… 59 00:03:11,126 --> 00:03:14,959 Встромила свої ніздрі до чужої крабової халупи? 60 00:03:15,584 --> 00:03:18,959 Джулі Фішер, репортер «Відомостей Фоґґі Спрінґз». 61 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 Можете мене визволити? 62 00:03:24,501 --> 00:03:26,834 Капітан Барбара Квіґлі. 63 00:03:26,918 --> 00:03:29,168 Колишній кок 64 00:03:29,251 --> 00:03:32,209 і найгарніший моряк по цей бік океану. 65 00:03:33,168 --> 00:03:36,251 Вибачте, що потурбувала. Сенсацією тут не пахне. 66 00:03:36,334 --> 00:03:39,834 Ще і як пахне, йо-хо-хо і пляшка рому! 67 00:03:40,459 --> 00:03:46,126 Як вам історія на основі легенди про акулу-привида? 68 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Що, акула-привид? 69 00:03:51,418 --> 00:03:52,459 Максе? 70 00:03:52,543 --> 00:03:55,543 Знаєш, що ці «Акули, акули, акули» 71 00:03:55,626 --> 00:03:57,209 у віртуальній реальності? 72 00:03:57,293 --> 00:03:59,751 Віртуальна реальність? Невже? 73 00:03:59,834 --> 00:04:04,168 Ну й ну, мої руки! Вони мов справжні! 74 00:04:04,918 --> 00:04:06,626 Тсс, шоу починається. 75 00:04:06,709 --> 00:04:10,001 З поверненням, шанувальники хижих акул! 76 00:04:10,084 --> 00:04:12,793 Сьогодні в центрі нашої уваги - найлютіша, 77 00:04:12,876 --> 00:04:15,293 найрідкісніша акула на планеті, 78 00:04:15,376 --> 00:04:17,459 сухопутна акула. 79 00:04:17,543 --> 00:04:20,376 Таке враження, ніби вона поруч! 80 00:04:20,459 --> 00:04:23,043 Я думав, сухопутні акули - це морські байки. 81 00:04:23,126 --> 00:04:26,668 І вона така мила. Зовсім несхожа на монстра. 82 00:04:28,209 --> 00:04:30,126 Який жах! 83 00:04:32,334 --> 00:04:37,334 У цієї акули були лапи. Я мало не спіймала злодійку на тому тижні. 84 00:04:37,418 --> 00:04:39,168 Ось для чого рибні палички. 85 00:04:39,251 --> 00:04:43,084 Приховала ці магазинні скарби на березі, щоб заманити її назад. 86 00:04:43,168 --> 00:04:44,876 А чому не просто рибу? 87 00:04:44,959 --> 00:04:48,668 В паличках є риба і хліб. Трохи суші, трохи моря. 88 00:04:48,751 --> 00:04:52,001 Ідеально для істоти, що живиться з моря і суші. 89 00:04:52,084 --> 00:04:54,126 Гадаю, в цьому є сенс. 90 00:04:54,209 --> 00:04:58,418 Щойно я побачила ходячу акулу-привид у Фоґґі Спрінґз, 91 00:04:58,501 --> 00:05:00,959 рибні палички зникли з ринку. 92 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 Ось чому полиці з паличками спорожніли. 93 00:05:05,376 --> 00:05:10,251 І в той самий час Макс не може ними наїстися. 94 00:05:10,334 --> 00:05:14,001 Гадаю, тут не обійшлося без мера Макфорд. 95 00:05:14,084 --> 00:05:16,793 Надрукуйте це у своїй газетці. 96 00:05:16,876 --> 00:05:20,168 А якщо я скажу, що я майже вам вірю? 97 00:05:20,251 --> 00:05:21,209 Та невже? 98 00:05:21,293 --> 00:05:23,543 Можна ще кілька запитань? 99 00:05:23,626 --> 00:05:26,293 Просто деякі речі надто знайомі. 100 00:05:26,876 --> 00:05:30,918 А зараз ми приготуємось до занурення. 101 00:05:31,001 --> 00:05:37,126 Вас опустять у клітці на глибину 37 м, де ви зможете поплавати з акулами. 102 00:05:37,209 --> 00:05:39,459 Мені потрібен балон з киснем. 103 00:05:40,418 --> 00:05:47,168 Подивіться, як голодна сухопутна акула влаштовує шалену гонитву за їжею. 104 00:05:50,376 --> 00:05:53,834 Не зупиняйся, він вірить кожному твоєму руху. 105 00:05:58,043 --> 00:06:00,168 Міа обійми. 106 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 Рибка. 107 00:06:05,543 --> 00:06:06,501 Це що, Міа? 108 00:06:07,209 --> 00:06:11,876 Звісно, ні. Це єдиний хижак, який жере сухопутних акул, 109 00:06:11,959 --> 00:06:15,126 гігантська м'ясоїдна 110 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 золота риба? 111 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 Рибка! 112 00:06:24,126 --> 00:06:27,459 Грандіозний фінал! 113 00:06:32,376 --> 00:06:34,793 Рибка! 114 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 Це новий рівень віртуальної реальності. 115 00:06:40,918 --> 00:06:42,334 Ох і гармидер. 116 00:06:42,918 --> 00:06:44,251 Я згоден з татом, 117 00:06:44,334 --> 00:06:47,334 це найкращий епізод «Акул, акул, акул»! 118 00:06:47,418 --> 00:06:49,793 А ти знайшов прорізувач. 119 00:06:49,876 --> 00:06:51,626 Без тебе я б не впорався. 120 00:06:52,251 --> 00:06:54,751 Тепер Акулопес сім'я? 121 00:06:55,334 --> 00:06:57,584 Звісно, друже. На добраніч. 122 00:07:08,918 --> 00:07:09,918 Все на місці, 123 00:07:10,001 --> 00:07:12,168 але тхне чимось підозрілим. 124 00:07:17,084 --> 00:07:19,043 Рибні палички! 125 00:07:20,126 --> 00:07:23,209 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 126 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 127 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Акулопес! 128 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 129 00:07:31,668 --> 00:07:33,376 Акулопес! 130 00:07:38,626 --> 00:07:41,001 Максе, спустишся на хвилинку? 131 00:07:41,084 --> 00:07:42,418 Уже біжу, тато! 132 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Ось і я. Нагорі все спокійно, жодних сюрпризів. 133 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 Але що то за шум? 134 00:07:51,043 --> 00:07:53,751 То мій бойовий робот. 135 00:07:54,876 --> 00:07:57,376 Ми з татом вважаємо, ти проводиш 136 00:07:57,459 --> 00:07:59,334 забагато часу в кімнаті. 137 00:07:59,418 --> 00:08:02,668 І нам давно пора сходити кудись разом. 138 00:08:02,751 --> 00:08:06,418 Похід у кіно на «Сьоме вторгнення павуків-прибульців». 139 00:08:06,501 --> 00:08:10,084 І твій тато обіцяв не кидатися з переляку попкорном в екран, 140 00:08:10,168 --> 00:08:12,376 як на «Шостому вторгненні», 141 00:08:12,459 --> 00:08:15,793 і на п'ятому, і на четвертому. Що скажеш? 142 00:08:15,876 --> 00:08:19,959 Я б радше залишився вдома. Ви ж мене знаєте. 143 00:08:20,043 --> 00:08:22,251 Я невибагливий. Мені багато не треба. 144 00:08:22,334 --> 00:08:25,668 Це родинна подія. Лише спробуй сказати «ні». 145 00:08:25,751 --> 00:08:27,918 А як щодо «будь ласка, ні»? 146 00:08:28,001 --> 00:08:29,168 Тільки «так». 147 00:08:29,251 --> 00:08:31,251 Ну добре, я з вами. 148 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 Знову мій бойовий робот. 149 00:08:35,418 --> 00:08:36,668 Не підіймайтеся. 150 00:08:36,751 --> 00:08:40,543 Тобі не здається, що Макс останнім часом дивно поводиться? 151 00:08:40,626 --> 00:08:43,834 Люба, в його віці я збирав вушну сірку. 152 00:08:45,376 --> 00:08:46,543 Ото були часи. 153 00:08:49,543 --> 00:08:53,001 Маю новини, друже. Ми з родиною йдемо у кіно. 154 00:08:53,084 --> 00:08:55,751 Акулопес обожнює кіно. 155 00:08:55,834 --> 00:08:59,001 Я мав на думці себе, а не нас. 156 00:09:01,543 --> 00:09:05,584 Мені дуже прикро, але доведеться залишити тебе вдома. 157 00:09:06,918 --> 00:09:11,418 Ні. Навіть не думай. 158 00:09:11,501 --> 00:09:13,334 Ні. 159 00:09:13,418 --> 00:09:15,168 Не йди! 160 00:09:15,959 --> 00:09:17,334 Це не спрацює. 161 00:09:18,251 --> 00:09:21,543 Так, це вперше, коли ти залишаєшся сам. 162 00:09:22,168 --> 00:09:25,209 Але в тебе дуже важлива місія. 163 00:09:25,834 --> 00:09:28,751 Ти залишаєшся охороняти будинок. 164 00:09:30,043 --> 00:09:33,001 Так. Акулопес охороняти будинок. 165 00:09:33,084 --> 00:09:37,168 Чудово, і знаєш, що отримують хороші акулопси? Цукерки з кінотеатру. 166 00:09:37,251 --> 00:09:38,709 Цукерки! 167 00:09:38,793 --> 00:09:41,334 Авжеж. Повернуся після фільму. 168 00:09:41,418 --> 00:09:42,584 Бувай, друже. 169 00:09:52,293 --> 00:09:54,584 Акулопес сам. 170 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 Акулопес сам! 171 00:10:33,418 --> 00:10:36,293 О, Акулопес 172 00:10:36,376 --> 00:10:38,459 гарненький. 173 00:10:39,626 --> 00:10:40,584 Лови! 174 00:11:02,126 --> 00:11:06,543 Фішери щойно від'їхали, але там точно хтось є. 175 00:11:06,626 --> 00:11:08,793 Вмиюся і схожу на розвідку. 176 00:11:11,668 --> 00:11:13,084 Ні! 177 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 Агов! 178 00:11:22,626 --> 00:11:23,918 Є тут хто? 179 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Привіт? 180 00:11:28,459 --> 00:11:29,543 Є хтось удома? 181 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 Матінко моя, ну й безлад. 182 00:11:34,543 --> 00:11:37,043 Вибачте за вторгнення, але… 183 00:11:47,168 --> 00:11:50,376 Акулопес охороняти будинок. 184 00:11:55,876 --> 00:11:57,001 Що це було? 185 00:11:59,043 --> 00:12:00,918 Мабуть, сюди заліз єнот. 186 00:12:01,001 --> 00:12:04,251 Виходь, тваринко, я тебе не скривджу. 187 00:12:09,459 --> 00:12:11,001 Усім на підлогу! 188 00:12:11,959 --> 00:12:15,126 Хто б це не був, він не схожий на звичайного єнота. 189 00:12:15,834 --> 00:12:20,001 Де ти, малюче? Вийди до пана Хьюбела. 190 00:12:20,084 --> 00:12:21,584 Ага, попався. 191 00:12:22,668 --> 00:12:24,626 Не бійся, малюче. 192 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 Єнот-гігант! 193 00:12:55,668 --> 00:12:58,918 Охороняти будинок. Акулопес охоронець. 194 00:13:02,751 --> 00:13:07,126 Це було набагато краще за «Шосте вторгнення павуків-прибульців». 195 00:13:07,209 --> 00:13:10,001 І ти викинув лише половину попкорну. 196 00:13:10,084 --> 00:13:12,043 Кожна наступна серія ще краща. 197 00:13:12,126 --> 00:13:15,084 А як прибульці перевернули місто догори дриґом! 198 00:13:16,834 --> 00:13:20,251 У вас вдома відбувається щось дуже дивне. 199 00:13:20,334 --> 00:13:22,876 Пане Хьюбеле, що сталося? 200 00:13:22,959 --> 00:13:24,751 Я побачив щось у вікні, 201 00:13:24,834 --> 00:13:27,918 зазирнув, щоб перевірити, і це щось на мене напало. 202 00:13:28,001 --> 00:13:30,876 У вас там єнот-єнотисько. 203 00:13:30,959 --> 00:13:32,959 Чи якась домашня тваринка. 204 00:13:33,043 --> 00:13:37,668 Оце вигадали, немає у нас домашньої тваринки! 205 00:13:37,751 --> 00:13:41,084 Скільки шкоди може наробити маленький єнот? 206 00:13:42,293 --> 00:13:43,168 Мій глобус. 207 00:13:43,251 --> 00:13:44,126 Моє крісло. 208 00:13:44,209 --> 00:13:49,293 Бачите? Це був єнотище. Величезний. Єното-гіганто. 209 00:13:49,376 --> 00:13:52,626 Ні. Це був не єнот. 210 00:13:52,709 --> 00:13:54,001 Я знаю, хто це. 211 00:13:54,084 --> 00:13:55,501 Правда? 212 00:13:55,584 --> 00:13:57,501 Вчинити такий гармидер 213 00:13:58,543 --> 00:14:00,834 може лише одна істота. 214 00:14:00,918 --> 00:14:04,918 Прибульці! Вони повернулися до Фоґґі Спрінґз! 215 00:14:05,001 --> 00:14:08,001 У Фоґґі Спрінґз ніколи їх не було. 216 00:14:08,084 --> 00:14:10,334 Їм зручно, щоб ти так думала. 217 00:14:10,918 --> 00:14:14,459 Поставлю пастки на єнотів. Дякую, що доглянули за будинком. 218 00:14:14,543 --> 00:14:18,418 Я, мабуть, перевірю нагорі. Дякую за вечерю. 219 00:14:19,209 --> 00:14:21,918 Агов, Акулопес? 220 00:14:24,251 --> 00:14:27,501 Макс приніс цукерки? Акулопес охоронець. 221 00:14:27,584 --> 00:14:29,418 Ти впорався, друже. 222 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 223 00:14:37,793 --> 00:14:41,876 Напівриба, напівпес, щелепи з плавцями, Любить воду, любить ліс, 224 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Акулопес! 225 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 І акула він, і пес, Всіх кохає до небес, 226 00:14:45,668 --> 00:14:47,251 Акулопес! 227 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Найкращий пес, друзі і пляж. Хіба щось може зіпсувати такий день? Ей! 228 00:14:56,043 --> 00:14:58,084 Фішере, мені так шкода. 229 00:14:58,168 --> 00:15:01,626 Аякже. Цьомка, треба ще досипати. 230 00:15:02,376 --> 00:15:04,751 Ну все. Піщаний бій! 231 00:15:04,834 --> 00:15:05,793 Облиш, Оллі. 232 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 Не варто посипатися піском через Денніса. 233 00:15:08,418 --> 00:15:09,959 Він просто заздрить. 234 00:15:10,834 --> 00:15:14,418 Якщо хтось і заздрить, так це ти! Тому що 235 00:15:14,501 --> 00:15:19,501 мій цуцик щойно виграв міський конкурс «Собака року». 236 00:15:19,584 --> 00:15:21,293 Не пам'ятаю такого конкурсу. 237 00:15:21,376 --> 00:15:23,126 Цьомка був єдиним учасником. 238 00:15:23,209 --> 00:15:26,126 Ніхто не наважився виставити свого пса проти мого. 239 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 Та невже? Мій пес набагато крутіший. 240 00:15:29,918 --> 00:15:31,751 Охолонь, Максе. 241 00:15:31,834 --> 00:15:35,626 Уперше чую про твого пса. Тоді влаштуємо змагання. 242 00:15:35,709 --> 00:15:39,543 Твоя дворняжка проти мого собаки. Тут, за годину. 243 00:15:39,626 --> 00:15:40,543 Згода. 244 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Хто програє, ходить за псом переможця тиждень. 245 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 І збирає його какашки. 246 00:15:47,584 --> 00:15:49,584 То домовились, невдахо? 247 00:15:49,668 --> 00:15:50,584 Згода. 248 00:15:54,501 --> 00:15:55,876 Ну, і що тепер? 249 00:15:55,959 --> 00:16:00,334 Я не міг дозволити йому казати такі речі про Акулопса. 250 00:16:00,418 --> 00:16:03,001 -Він найкращий пес у світі. -Макс. 251 00:16:07,376 --> 00:16:11,751 Маємо годину, щоб перетворити Акулопса на ідеального пса. Ройсе? 252 00:16:11,834 --> 00:16:14,543 Конкурс складається з трьох частин: 253 00:16:14,626 --> 00:16:16,959 зовнішність, навички й манери. 254 00:16:19,251 --> 00:16:20,793 Доведеться попотіти. 255 00:16:21,834 --> 00:16:25,126 Чекати. 256 00:16:37,959 --> 00:16:39,959 Тепер стрибок крізь обруч. 257 00:16:53,751 --> 00:16:54,626 Ура! 258 00:16:54,709 --> 00:16:56,376 Просто ідеально! 259 00:16:57,793 --> 00:16:59,126 Свербить. 260 00:17:01,084 --> 00:17:02,168 Свербить. 261 00:17:02,751 --> 00:17:04,084 Акулопес, досить! 262 00:17:04,168 --> 00:17:07,668 Я програю. Можеш перестати бути собою? 263 00:17:08,334 --> 00:17:10,959 Ну ж бо, Акулопес, потрібно лише 264 00:17:11,043 --> 00:17:13,334 довести Деннісу, що мій пес - кращий. 265 00:17:15,293 --> 00:17:17,209 Скільки часу залишилось? 266 00:17:17,293 --> 00:17:19,668 Рівно 22 секунди. 267 00:17:19,751 --> 00:17:20,584 Що? 268 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Овва, Фішере. Ця істота - твій пес? 269 00:17:26,209 --> 00:17:27,584 А ти як думав? 270 00:17:28,501 --> 00:17:32,918 Тоді дозвольте представити нашого суддю, Делайлу Дауербуш. 271 00:17:33,001 --> 00:17:36,709 Студент Британського товариства собаководів. 272 00:17:36,793 --> 00:17:38,418 Я казав, що це моя кузина? 273 00:17:38,501 --> 00:17:41,043 Що? Так нечесно. Це шахрайство. 274 00:17:41,876 --> 00:17:46,001 Даруйте, але Делайла Дауербуш ніколи не підсуджує. 275 00:17:46,084 --> 00:17:48,793 Ніколи-ніколи? Навіть задля родини? 276 00:17:48,876 --> 00:17:51,209 Ніколи. Починаймо! 277 00:17:51,959 --> 00:17:52,959 Подумаєш! 278 00:17:53,501 --> 00:17:55,293 Почнемо з презентації. 279 00:17:55,918 --> 00:18:00,501 Вражає. Наступний. Неймовірно, ніколи такого не бачила. 280 00:18:03,251 --> 00:18:08,043 У цього пса така чиста шерсть. Ніби він щойно з нею народився. 281 00:18:08,126 --> 00:18:10,126 У нього чудовий грумер. 282 00:18:11,001 --> 00:18:12,959 Наступний етап - навички. 283 00:18:17,959 --> 00:18:23,376 Віртуозно! Цьомка грає краще за багатьох музикантів. Який талант! 284 00:18:28,501 --> 00:18:30,209 Ти зможеш, еге ж? 285 00:18:43,084 --> 00:18:48,251 Це було неперевершено! Тобто, браво. 286 00:18:48,334 --> 00:18:51,209 Але маємо ще змагання з гарних манер. 287 00:18:51,293 --> 00:18:52,293 Звичайно. 288 00:18:54,459 --> 00:18:58,501 Це важливий етап. Отже, сидіти. Чекати. 289 00:18:59,126 --> 00:18:59,959 О ні. 290 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Чекати. 291 00:19:08,584 --> 00:19:09,418 Так! 292 00:19:09,501 --> 00:19:11,418 Неперевершено. 293 00:19:12,126 --> 00:19:14,584 Програти цьому ходячому килиму? 294 00:19:14,668 --> 00:19:17,543 Цьомка, треба щось придумати. 295 00:19:27,459 --> 00:19:31,626 Раки варені! Він із глузду з'їхав. Друже, зупинись! 296 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 Ні, Цьомка не вміє плавати! 297 00:20:08,126 --> 00:20:09,876 Цьомка! 298 00:20:17,084 --> 00:20:18,751 Ти, ти 299 00:20:18,834 --> 00:20:22,584 врятував мого собаку. Я ніколи цього не казав, 300 00:20:23,334 --> 00:20:26,668 але дякую. Максе, твій пес… 301 00:20:26,751 --> 00:20:29,543 Тварина! Бридка, невихована тварина! 302 00:20:29,626 --> 00:20:32,584 Уперше бачу таке неотесане чудовисько. 303 00:20:32,668 --> 00:20:36,709 Це просто дикун якийсь, а не собака! 304 00:20:36,793 --> 00:20:42,334 Знате що? Ви праві. Він - неохайний, невихований дикун. 305 00:20:43,626 --> 00:20:48,501 Але я теж буваю таким. Та що б я не робив, він завжди поруч. 306 00:20:48,584 --> 00:20:53,043 Навіть коли я поводжуся як йолоп. В цьому і є сенс дружби. 307 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 Це не про нагороди, а про най-найкращого друга у світі. 308 00:20:57,584 --> 00:21:03,043 Гарна промова, але ти помиляєшся! Головне - перемога. Перемагає Цьомка. 309 00:21:03,126 --> 00:21:05,209 Так! Я знав, що переможу! 310 00:21:05,293 --> 00:21:06,168 Це нечесно! 311 00:21:06,251 --> 00:21:07,251 Він шахрай! 312 00:21:07,334 --> 00:21:13,709 Ні, я переможець! А ти, Фішере, тепер прибиратимеш какашки. 313 00:21:14,793 --> 00:21:16,001 Умова є умова. 314 00:21:18,251 --> 00:21:20,709 Бувайте, невдахи. 315 00:21:22,334 --> 00:21:24,959 Провчимо його - підкладемо крабів у ліжко. 316 00:21:25,043 --> 00:21:28,959 Або напишемо гнівного листа до Британського товариства собаководів. 317 00:21:29,043 --> 00:21:33,584 Облиште, нехай насолоджується своїм призом. А в мене є мій - 318 00:21:33,668 --> 00:21:37,543 мої найкращі друзі і найкращий домашній улюбленець. 319 00:21:37,626 --> 00:21:39,793 Ходімо, друже, треба тебе визволити. 320 00:21:40,918 --> 00:21:42,751 Акулопес - молодець! 321 00:22:06,959 --> 00:22:11,959 Переклад субтитрів: Христина Руденко