1 00:00:06,084 --> 00:00:09,126 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,709 --> 00:00:13,793 Hem balık hem köpek, yüzgeçli ve geveze Suda yüzer, parkta gezer 3 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Camgöz! 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,501 Hem köpek hem balık Dost canlısı ve nazik 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,126 Camgöz! 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,459 Çabuk Max! Köpek Balıkları 3 başlayacak! 7 00:00:22,543 --> 00:00:24,209 Çok güzel, üçüncüsü bu. 8 00:00:24,293 --> 00:00:25,626 Süper olacak. 9 00:00:25,709 --> 00:00:29,334 Öyle yakın çekiyorlar ki köpek balıkları odada gibi. 10 00:00:29,418 --> 00:00:31,251 Tatlım, geliyor musun? 11 00:00:31,334 --> 00:00:36,168 Bay Inkwell adanın diğer ucuna gidip flaş bir haber yapmamı istedi. 12 00:00:36,251 --> 00:00:38,001 Üzgünüm. Diziyi kaçıracağım. 13 00:00:38,084 --> 00:00:42,084 Sen git tatlım. Belki kariyerinde ilerlemeni sağlar. 14 00:00:42,168 --> 00:00:44,543 Geç dönerim. Size iyi eğlenceler. 15 00:00:44,626 --> 00:00:45,876 İyi şanslar. 16 00:00:47,501 --> 00:00:49,626 Köpek balıkları, biz… 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,668 O da neydi? 18 00:00:52,418 --> 00:00:55,418 Odamda müziği açık bırakmışımdır. 19 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 Break dans pratiği yapıyordum da. Geliyorum. 20 00:01:00,126 --> 00:01:01,418 Tıpkı babası. 21 00:01:05,084 --> 00:01:06,209 Camgöz! 22 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 Ne yapıyorsun? 23 00:01:09,043 --> 00:01:11,751 Hayır! Sanal Gerçeklik gözlüklerim! 24 00:01:13,668 --> 00:01:16,876 Son dönemde çok çiğniyorsun. Bir sorun mu var? 25 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Max. Dişler. 26 00:01:19,709 --> 00:01:23,584 Üzüldüm. Hepsi çıkınca daha iyi hissedersin. 27 00:01:23,668 --> 00:01:28,459 Ama bu akşam sessiz olmalısın. Babamla Köpek Balıkları 3'ü izliyoruz. 28 00:01:28,543 --> 00:01:29,626 Köpek Balıkları 3? 29 00:01:29,709 --> 00:01:32,084 Evet. Aile geleneğimiz bu. 30 00:01:32,168 --> 00:01:34,418 Camgöz ailesi? 31 00:01:35,501 --> 00:01:39,543 Üzgünüm dostum. Babam seni görse çıldırır. 32 00:01:39,626 --> 00:01:41,084 Risk alamayız. 33 00:01:41,168 --> 00:01:43,418 Diziden sonra dönerim. 34 00:01:46,793 --> 00:01:50,084 Köfte şeklindeki taşın haberini yapmaya göndermiş. 35 00:01:51,334 --> 00:01:56,126 Böyle haber mi olur? Spagettiye benzer solucan da mı çekeceğim? 36 00:01:56,668 --> 00:02:00,668 Bana gerçek bir haber lazım. Büyük bir haber. 37 00:02:02,043 --> 00:02:05,584 Tabii Julie. Sanki öyle bir haber önüne çıkar da… 38 00:02:08,168 --> 00:02:12,334 Az kaldı. Max, dondurmayı getiriyorum. TV'yi ayarla. 39 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 Tamam. 40 00:02:13,918 --> 00:02:19,709 Donmuş balık, kroket. İşte, dondurma. Leziz. 41 00:02:20,418 --> 00:02:24,293 Şimdi de Köpek Balıkları ve devamı Köpek Balıkları 2'den sonra 42 00:02:24,376 --> 00:02:26,918 beklediğiniz an. 43 00:02:27,001 --> 00:02:29,334 İşte. Sırada Köpek… 44 00:02:38,334 --> 00:02:40,668 Hayır! TV olmaz, Camgöz! 45 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 Bir şey mi dedin? 46 00:02:42,168 --> 00:02:43,543 Hayır. 47 00:02:43,626 --> 00:02:46,334 İşte. Köpek Balıkları 3, geliyoruz. 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,501 Kroketler adına Camgöz! 49 00:02:48,584 --> 00:02:50,584 Bunu nasıl açıklayacağım? 50 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 Yandık! Yandık! 51 00:02:54,668 --> 00:02:55,959 Tabii eğer… 52 00:02:57,334 --> 00:02:59,418 Ne? Neredeyim ben? 53 00:02:59,501 --> 00:03:02,876 Bu ne? Bunlar balık kroket mi? 54 00:03:02,959 --> 00:03:06,793 Lanet olsun. İnsan tutmuşum. 55 00:03:06,876 --> 00:03:11,043 Pardon. Kıyıya vuran bir şey gördüm de. Sonra ben… 56 00:03:11,126 --> 00:03:14,959 Burnunu başkasının işine sokman şarttı, değli mi? 57 00:03:15,626 --> 00:03:18,834 Ben Julie Fisher. Sisli Pınarlar Gazetesi muhabiriyim. 58 00:03:18,918 --> 00:03:21,126 Beni serbest bırakır mısın? 59 00:03:24,501 --> 00:03:26,834 Kaptan Barbara SS Quigley. 60 00:03:26,918 --> 00:03:29,168 Eski Donanma aşçısı 61 00:03:29,251 --> 00:03:32,209 ve okyanusun bu tarafının en güzel denizcisi. 62 00:03:33,168 --> 00:03:36,209 Rahatsız ettim, üzgünüm. Burada haber yok belli ki. 63 00:03:36,293 --> 00:03:39,834 Dur. Burada haberden bol bir şey yok. 64 00:03:40,459 --> 00:03:42,668 Efsaneden doğmuş bir hikâye. 65 00:03:42,751 --> 00:03:46,126 Hayalet Köpek Balığı efsanesi. 66 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Hayalet Köpek Balığı mı? 67 00:03:51,418 --> 00:03:52,459 Max? 68 00:03:52,543 --> 00:03:57,209 Baba, bu yılın Köpek Balıkları 3'ü sanal gerçeklikte olacakmış. 69 00:03:57,293 --> 00:03:59,751 Sanal gerçeklik mi? Yok artık! 70 00:03:59,834 --> 00:04:04,168 Ellerime bak. Gerçek ellerim gibi. 71 00:04:04,918 --> 00:04:06,626 Dizi başlıyor. 72 00:04:06,709 --> 00:04:10,001 Köpek Balıkları 3'e hoş geldiniz. 73 00:04:10,084 --> 00:04:15,293 Bu akşam insanlığın bildiği en vahşi, en nadir köpek balığına bakıyoruz. 74 00:04:15,376 --> 00:04:17,459 Kara balığı. 75 00:04:17,543 --> 00:04:20,376 Vay canına! Odada gibi. 76 00:04:20,459 --> 00:04:23,043 Kara köpek balığı bir efsane sanıyordum. 77 00:04:23,126 --> 00:04:26,668 Çok da tatlı. Bunun nesi vahşi yahu? 78 00:04:28,168 --> 00:04:30,126 Çok korkunç! 79 00:04:32,501 --> 00:04:37,334 Bu köpek balığının bacakları vardı. Geçen hafta yakalıyordum. 80 00:04:37,418 --> 00:04:39,168 Kroketler o yüzden. 81 00:04:39,251 --> 00:04:43,084 Onu buraya çekmek için kroketleri saklıyordum. 82 00:04:43,168 --> 00:04:44,876 Niye balık kullanmıyorsun? 83 00:04:44,959 --> 00:04:48,668 Balık kroket. Balıklı ama ekmekli. Biraz kara biraz deniz. 84 00:04:48,751 --> 00:04:52,001 Hem havada hem karada beslenen bir hayvana uygun. 85 00:04:52,084 --> 00:04:54,126 Anlıyorum. Galiba. 86 00:04:54,209 --> 00:04:58,418 Sisli Pınarlar'da yürüyen köpek balığını gördüğüm an 87 00:04:58,501 --> 00:05:00,959 markette balık kroket kalmıyor. 88 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 Balık kroket bu yüzden tükendi demek. 89 00:05:05,376 --> 00:05:10,251 Aynı anda Max de kroketlere bayılmaya başladı. 90 00:05:10,334 --> 00:05:14,001 Bu Belediye Başkanı'na kadar uzanıyordur. 91 00:05:14,084 --> 00:05:16,793 Gazetenize bunu basın. 92 00:05:16,876 --> 00:05:20,168 Hikâyene inanıyorum desem? 93 00:05:20,251 --> 00:05:21,209 Öyle mi? 94 00:05:21,293 --> 00:05:23,543 Başka sorular sorsam olur mu? 95 00:05:23,626 --> 00:05:26,293 Bu çok tanıdık geldi de. 96 00:05:26,876 --> 00:05:30,918 Şimdi derinlere ineceğiz. 97 00:05:31,001 --> 00:05:37,126 Köpek balıklarıyla yüzmek için kafesle 37 metre aşağı indirileceksiniz. 98 00:05:37,209 --> 00:05:39,001 Oksijen tankı lazım. 99 00:05:40,418 --> 00:05:47,168 Aç köpek balığının açlıktan çıldırışına tanıklık edin. 100 00:05:50,376 --> 00:05:53,834 Harika gidiyorsun. İnanıyor. 101 00:05:58,043 --> 00:06:00,168 Mia balıkçığa 102 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 sarılmak. 103 00:06:05,543 --> 00:06:06,501 Mia mı bu? 104 00:06:07,209 --> 00:06:11,876 Elbette hayır, bu köpek balığını avlayan tek şey 105 00:06:11,959 --> 00:06:15,126 dev etobur 106 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 Japon balığı. 107 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 Balıkçık! 108 00:06:24,126 --> 00:06:27,459 Büyük bir fnal! 109 00:06:32,376 --> 00:06:34,793 Balıkçık! 110 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 Bu gözlükler çok iyi. 111 00:06:40,918 --> 00:06:42,834 Galiba ortalığı dağıttım. 112 00:06:42,918 --> 00:06:44,251 Babama katılıyorum, 113 00:06:44,334 --> 00:06:47,334 en iyi Köpek Balığı 3 bölümüydü. 114 00:06:47,418 --> 00:06:49,793 Diş çıkarmana da çözüm bulmuşsun. 115 00:06:49,876 --> 00:06:51,626 Sensiz yapamazdım. 116 00:06:52,251 --> 00:06:54,751 Artık Camgöz ailesi? 117 00:06:55,334 --> 00:06:57,584 Elbette. İyi geceler. 118 00:07:09,001 --> 00:07:12,168 Normal görünüyor ama balık baştan kokar. 119 00:07:17,084 --> 00:07:19,043 Balık kroket! 120 00:07:20,126 --> 00:07:23,209 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 121 00:07:23,751 --> 00:07:27,876 Hem balık hem köpek, yüzgeçli ve geveze Suda yüzer, parkta gezer 122 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Camgöz! 123 00:07:29,084 --> 00:07:31,584 Hem köpek hem balık Dost canlısı ve nazik 124 00:07:31,668 --> 00:07:33,376 Camgöz! 125 00:07:38,626 --> 00:07:41,001 Max! Bir saniye gelir misin? 126 00:07:41,084 --> 00:07:42,418 Geliyorum baba! 127 00:07:45,293 --> 00:07:48,876 Geldim. Üst katta tuhaf bir şeyler olmuyor. 128 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 O ses de neydi? 129 00:07:51,043 --> 00:07:53,751 Savaş robotumdu. 130 00:07:54,876 --> 00:07:59,334 Max, baban ve ben odanda tek başına çok vakit geçirdiğini düşünüyoruz. 131 00:07:59,418 --> 00:08:02,668 Doğru. Bu akşam ailece dışarı çıkalım. 132 00:08:02,751 --> 00:08:06,418 Örümceğimsi Uzaylıların Saldırısı 7'yi izleyeceğiz. 133 00:08:06,501 --> 00:08:10,084 Baban altıncı, beşinci ve dördüncü filmlerde 134 00:08:10,168 --> 00:08:12,376 olduğu gibi korkup 135 00:08:12,459 --> 00:08:15,793 mısırını ekrana fırlatmama sözü verdi. Ne dersin Max? 136 00:08:15,876 --> 00:08:19,959 Evde kalsam daha iyi. Beni tanırsınız. 137 00:08:20,043 --> 00:08:22,251 Heyecanlı şeyler sevmem. 138 00:08:22,334 --> 00:08:25,668 Ailece eğleniriz. Hayırı kabul etmiyorum. 139 00:08:25,751 --> 00:08:27,918 Lütfen hayır desem? 140 00:08:28,001 --> 00:08:31,251 -Evetten başkası olmaz. -Tamam, gelirim. 141 00:08:32,251 --> 00:08:34,501 İşte savaşçı robotum. 142 00:08:35,543 --> 00:08:36,668 Gelmeyin. 143 00:08:36,751 --> 00:08:40,543 Tatlım, Max bu ara biraz tuhaf değil mi? 144 00:08:40,626 --> 00:08:44,168 Sakin ol. Onun yaşındayken kulak kirimi biriktirirdim. 145 00:08:45,376 --> 00:08:46,543 Güzel anılar. 146 00:08:49,459 --> 00:08:53,001 Haberlerim var. Ailece film izlemeye gidiyoruz. 147 00:08:53,084 --> 00:08:55,751 Camgöz filmlere bayılır! 148 00:08:55,834 --> 00:08:59,001 Ben gidiyorum demek istedim. 149 00:09:01,543 --> 00:09:05,584 Üzgünüm. Bu akşam seni evde bırakmam gerekecek. 150 00:09:06,918 --> 00:09:11,418 Hayır. Olmaz. 151 00:09:11,501 --> 00:09:13,334 Hayır. 152 00:09:13,418 --> 00:09:15,168 Gitme! 153 00:09:15,959 --> 00:09:17,334 O da işe yaramaz. 154 00:09:18,251 --> 00:09:21,668 Yapma. Evde ilk kez yalnız kalacaksın, evet. 155 00:09:22,168 --> 00:09:25,209 Ama çok önemli bir işin var. 156 00:09:25,834 --> 00:09:28,959 Burada kalıp evi koruyacaksın. Tamam mı? 157 00:09:30,043 --> 00:09:33,001 Tamam. Camgöz evi korumak. 158 00:09:33,084 --> 00:09:37,168 Güzel. İyi camgözler film şekeriyle ödüllendirilir! 159 00:09:37,251 --> 00:09:38,709 Şeker! 160 00:09:38,793 --> 00:09:41,334 Doğru. Filmden sonra dönerim. 161 00:09:41,418 --> 00:09:42,793 Görüşürüz ahbap. 162 00:09:52,293 --> 00:09:54,584 Camgöz yalnız. 163 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 Camgöz yalnız! 164 00:10:33,418 --> 00:10:36,293 Camgöz 165 00:10:36,376 --> 00:10:38,459 çok güzel. 166 00:10:39,626 --> 00:10:40,584 Yakala! 167 00:11:02,126 --> 00:11:06,543 Fisher'lar yeni çıktı ama içeride birisi var. 168 00:11:06,626 --> 00:11:08,793 Temizlenip içeri bakayım. 169 00:11:11,668 --> 00:11:13,084 Hayır! 170 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 Selam! 171 00:11:22,626 --> 00:11:23,918 Kimse var mı? 172 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Merhaba? 173 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Kimse var mı? 174 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 Tanrım. Ne kadar dağınıklar. 175 00:11:34,543 --> 00:11:37,043 İçeri dalmak istemezdim ama… 176 00:11:47,168 --> 00:11:50,376 Camgöz evi korumak. 177 00:11:55,876 --> 00:11:57,001 O da neydi? 178 00:11:59,043 --> 00:12:00,876 Rakun girmiş olmalı. 179 00:12:00,959 --> 00:12:04,251 Çık dışarı. Seni incitmeyeceğim. 180 00:12:09,459 --> 00:12:11,001 Gelen var! 181 00:12:11,959 --> 00:12:15,126 Oradaki şey sıradan bir rakun değil. 182 00:12:15,834 --> 00:12:20,001 Neredesin rakuncuk? Bay Heubel için dışarı çık. 183 00:12:20,084 --> 00:12:21,584 Buldum seni. 184 00:12:22,668 --> 00:12:24,626 Korkma ufaklık. 185 00:12:49,084 --> 00:12:51,293 Büyük rakun! 186 00:12:55,626 --> 00:12:58,918 Evi korumak. Camgöz'ü geçmek yok. 187 00:13:02,751 --> 00:13:07,251 Harika fikir tatlım. Altıncı filmden çok daha iyiydi. 188 00:13:07,334 --> 00:13:10,001 Bu defa mısırın sadece yarısını attın. 189 00:13:10,084 --> 00:13:12,043 Evet. Sürekli iyiye gidiyorlar. 190 00:13:12,126 --> 00:13:15,084 Uzaylıların kasabayı yok etmesi çok iyiydi. 191 00:13:16,834 --> 00:13:20,251 Çok tuhaf bir şeyler oluyor. 192 00:13:20,334 --> 00:13:22,959 Bay Heubel, ne oldu? 193 00:13:23,043 --> 00:13:24,751 Camdan bir şey gördüm 194 00:13:24,834 --> 00:13:27,918 ve bakmaya girdim ama bu şey bana saldırdı. 195 00:13:28,001 --> 00:13:30,876 Büyük bir rakun sorunun var. 196 00:13:30,959 --> 00:13:32,959 Evcil hayvanın yoksa eğer. 197 00:13:33,043 --> 00:13:37,668 Evcil hayvan mı? Tabii ki yok. Delilik olurdu bu, değil mi? 198 00:13:37,751 --> 00:13:41,084 O kadar kötü olamaz. Bir rakun ne kadar… 199 00:13:42,168 --> 00:13:43,001 Kürem. 200 00:13:43,084 --> 00:13:44,126 Sandalyem. 201 00:13:44,209 --> 00:13:49,293 Rakundu, tamam mı? Büyüktü hem de. Süper rakun. 202 00:13:49,376 --> 00:13:52,626 Hayır. Bu rakun değilmiş. 203 00:13:52,709 --> 00:13:55,501 -Ne olduğunu biliyorum. -Öyle mi? 204 00:13:55,584 --> 00:13:57,501 Evet. Böyle bir hasar… 205 00:13:58,543 --> 00:14:00,834 Tek bir şey olabilir. 206 00:14:00,918 --> 00:14:04,918 Uzaylılar! Uzaylılar olmalı! Sisli Pınarlar'a döndüler! 207 00:14:05,001 --> 00:14:08,001 Sisli Pınarlar'da hiç uzaylı olmadı. 208 00:14:08,084 --> 00:14:10,084 Öyle düşünmeni istiyorlar. 209 00:14:11,001 --> 00:14:14,459 Rakun tuzaklarını getireyim. Teşekkürler Bay Heubel. 210 00:14:14,543 --> 00:14:18,418 Ben üst kata bakayım. Yemek için sağ olun. 211 00:14:19,209 --> 00:14:21,918 Camgöz? Alo? 212 00:14:24,251 --> 00:14:27,501 Max şeker getirmek? Camgöz evi korumak. 213 00:14:27,584 --> 00:14:29,418 Öyle yapmışsın dostum. 214 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 215 00:14:37,793 --> 00:14:41,876 Hem balık hem köpek, yüzgeçli ve geveze Suda yüzer, parkta gezer 216 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Camgöz! 217 00:14:43,084 --> 00:14:45,584 Hem köpek hem balık Dost canlısı ve nazik 218 00:14:45,668 --> 00:14:47,251 Camgöz! 219 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 En iyi köpek, en iyi dost, en iyi sahil. Bugünü hiçbir şey bozamaz. 220 00:14:56,043 --> 00:14:58,084 Fisher, çok üzgünüm. 221 00:14:58,168 --> 00:15:01,626 Değilim! Mucuk, bir yeri kaçırdın. 222 00:15:02,376 --> 00:15:04,751 İşte bu. Savaş başlasın! 223 00:15:04,834 --> 00:15:05,793 Sakin ol. 224 00:15:05,876 --> 00:15:08,334 Dennis için kumlanmaya değmez. 225 00:15:08,418 --> 00:15:09,876 O bizi kıskanıyor. 226 00:15:10,834 --> 00:15:14,418 Kıskanan biri varsa sensin. Beni! Çünkü 227 00:15:14,501 --> 00:15:19,501 küçük Mucuk Mucuğum Yılın Köpeği ödülünü kazandı. 228 00:15:19,584 --> 00:15:23,168 -Öyle bir yarış hatırlamıyorum. -Katılan başkası olmadı. 229 00:15:23,251 --> 00:15:26,126 Kim benim köpeğimi yeneceğini düşünür ki? 230 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 Hadi canım. Benimki daha iyi. 231 00:15:29,918 --> 00:15:31,793 Max, yapma dostum. 232 00:15:31,876 --> 00:15:35,584 Köpeğin olduğunu bilmiyordum. Güzel. Yarışalım. 233 00:15:35,668 --> 00:15:39,543 Seninkine karşı benimki. Bu plajda. Bir saat içinde. 234 00:15:39,626 --> 00:15:40,543 Tamam. 235 00:15:40,626 --> 00:15:44,334 Kaybeden, kazananın köpeğini bir hafta takip eder. 236 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 Ve kakasını toplar. 237 00:15:47,584 --> 00:15:49,584 Anlaştık mı balık surat? 238 00:15:49,668 --> 00:15:50,584 Anlaştık. 239 00:15:54,501 --> 00:15:55,876 Ne yaptın sen? 240 00:15:55,959 --> 00:16:00,334 Bilmem. Camgöz hakkında böyle konuşmasına izin veremedim. 241 00:16:00,418 --> 00:16:03,001 -O dünyanın en iyi köpeği. -Max. 242 00:16:07,376 --> 00:16:11,751 Camgöz'ü mükemmel köpek yapmak için bir saatimiz var. Royce? 243 00:16:11,834 --> 00:16:14,543 Köpek yarışmasında üç kısım varmış. 244 00:16:14,626 --> 00:16:16,626 Görünüş, yetenek, terbiye. 245 00:16:19,251 --> 00:16:20,626 Biraz işimiz var. 246 00:16:21,834 --> 00:16:25,126 Kal. 247 00:16:37,959 --> 00:16:39,959 Camgöz, içinden atla. 248 00:16:53,751 --> 00:16:54,626 İşte bu! 249 00:16:54,709 --> 00:16:56,376 Aslında mükemmel. 250 00:16:57,793 --> 00:16:59,126 Kaşınıyor. 251 00:17:01,084 --> 00:17:02,168 Kaşınıyor. 252 00:17:02,751 --> 00:17:04,084 Camgöz, dur. 253 00:17:04,168 --> 00:17:07,668 Kaybedeceğim. Kendin olmaz mısın? 254 00:17:08,334 --> 00:17:13,334 Hadi Camgöz. Dennis'i yenip kimin daha iyi olduğunu göstermeliyiz. 255 00:17:15,293 --> 00:17:17,209 Yarışa ne kadar kaldı? 256 00:17:17,293 --> 00:17:19,668 Tam 22 saniye. 257 00:17:19,751 --> 00:17:20,584 Ne? 258 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Fisher, o şey köpein mi? 259 00:17:26,209 --> 00:17:27,584 Aynen öyle. 260 00:17:28,501 --> 00:17:32,793 O zaman jürimiz Delilah Dourbouche'u tanıştırayım. 261 00:17:32,876 --> 00:17:36,709 Royal British Köpek Cemiyeti'nde öğrenci. 262 00:17:36,793 --> 00:17:38,418 Kuzenim ayrıca. 263 00:17:38,501 --> 00:17:41,043 Ne? Adil değil bu. Hile yapacaksınız. 264 00:17:41,876 --> 00:17:46,334 Anlamadım? Delilah Dourbouche hile yapmaz. 265 00:17:46,418 --> 00:17:51,209 -Dur. Yapmaz mısın? Aileyiz biz. -Asla. Çabuk olun. 266 00:17:51,959 --> 00:17:52,959 İyi! 267 00:17:53,501 --> 00:17:55,293 Önce sunum. 268 00:17:55,876 --> 00:18:00,501 Etkileyici. Sırada. Tanrı aşkına. Böylesini hiç görmemiştim. 269 00:18:03,251 --> 00:18:08,043 Bu kadar temiz köpek tüyü mü? İlk kez giyiyormuş gibi temiz. 270 00:18:08,126 --> 00:18:10,126 Gerçekten de harika bakım. 271 00:18:11,084 --> 00:18:12,918 Sırada yetenek var. 272 00:18:17,959 --> 00:18:23,376 Virtüöz bu! Mucuk birçok insan daha iyi çalıyor. Büyük yetenek! 273 00:18:28,501 --> 00:18:30,209 Halledersin, değil mi? 274 00:18:43,084 --> 00:18:48,251 Bu muhteşemdi! Bravo demek istedim. 275 00:18:48,334 --> 00:18:51,168 Hâlâ terbiye kısmı var. 276 00:18:51,251 --> 00:18:52,293 Elbette. 277 00:18:54,459 --> 00:18:58,501 İşte büyük an. Dostum. Otur. Kal. 278 00:18:59,126 --> 00:19:00,209 Bakamayacağım. 279 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Kal. 280 00:19:08,584 --> 00:19:09,418 İşte bu! 281 00:19:09,501 --> 00:19:11,418 Çok etkileyici. 282 00:19:12,126 --> 00:19:17,543 -Yürüyen kilime kaybettiğime inanamıyorum! -Mucuk, bir şey yapmalıyız. 283 00:19:27,459 --> 00:19:31,626 Eyvah! Delirdi! Hayır dostum, hayır. 284 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 Mucuk! O yüzme bilmiyor! 285 00:20:08,126 --> 00:20:09,876 Mucuk! 286 00:20:17,084 --> 00:20:18,751 Sen… Sen 287 00:20:18,834 --> 00:20:22,584 köpeğimi kurtardın. Bunu hiç söylemem 288 00:20:23,334 --> 00:20:26,834 ama teşekkürler. Max, köpeğin… 289 00:20:26,918 --> 00:20:29,543 Canavar gibi! Kesinlikle! 290 00:20:29,626 --> 00:20:32,501 Böyle vahşi bir canavar hiç görmedim. 291 00:20:32,584 --> 00:20:36,709 Köpek dediğin o şey vahşi bir hayvan! 292 00:20:36,793 --> 00:20:42,334 Haklısın. O vahşi, kirli ve hiç terbiyeli değil. 293 00:20:43,626 --> 00:20:48,501 Ama bazen ben de öyleyim. Ama o her zaman yanımda. 294 00:20:48,584 --> 00:20:53,043 Pislik gibi davransam da. Köpek sahibi olmak da budur. 295 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 Ödül için değil. Dünyanın en iyi dostu için. 296 00:20:57,584 --> 00:21:03,043 Güzel konuşma ama yanıldın. Konu ödül. Mucuk kazandı. 297 00:21:03,126 --> 00:21:05,209 Biliyordum! 298 00:21:05,293 --> 00:21:06,168 Olamaz! 299 00:21:06,251 --> 00:21:07,251 Hileci o! 300 00:21:07,334 --> 00:21:13,709 Hayır. Ben bir kazananım. Ve sen Fisher, artık kaka toplayıcısısın. 301 00:21:14,793 --> 00:21:16,001 Anlaşmıştık. 302 00:21:18,251 --> 00:21:20,709 Sonra görüşürüz ezikler. 303 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Yatağına yengeç koyup dersini verelim. 304 00:21:25,251 --> 00:21:29,043 Ya da Royal British Köpek Cemiyeti'ne mektup yazalım. 305 00:21:29,126 --> 00:21:33,584 Boş verin. Bırakın alsın ödülünü. Kalan her şeye sahibim zaten. 306 00:21:33,668 --> 00:21:37,543 İstenebilecek en iyi arkadaşlar ve evcil hayvan. 307 00:21:37,626 --> 00:21:39,793 Hadi. Seni çıkaralım. 308 00:21:40,918 --> 00:21:42,751 Camgöz, uslu köpek! 309 00:22:06,959 --> 00:22:11,959 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya