1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,709 --> 00:00:12,293 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,793 Adora a água e o parque 4 00:00:13,876 --> 00:00:14,918 Tubacão! 5 00:00:15,001 --> 00:00:18,084 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 6 00:00:18,168 --> 00:00:19,126 Tubacão! 7 00:00:19,209 --> 00:00:22,459 Depressa, Max! Tuba-Tuba-Tubarão já vai começar. 8 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 -Tão legal que o nome é triplo! -Vai ser épico. 9 00:00:25,709 --> 00:00:29,334 As câmeras chegam perto e os tubarões parecem estar na sala. 10 00:00:29,418 --> 00:00:31,251 Querida, vai descer? 11 00:00:31,334 --> 00:00:34,293 O Sr. Inkwell quer que eu vá ao outro lado da ilha 12 00:00:34,376 --> 00:00:36,168 pra cobrir notícias. 13 00:00:36,251 --> 00:00:39,834 -Desculpe, vou perder o programa. -Vá lá, querida! Quem sabe? 14 00:00:39,918 --> 00:00:44,751 -Pode ser um furo e sua grande chance. -Volto tarde. Aproveitem o programa. 15 00:00:44,834 --> 00:00:46,459 Boa sorte com a história! 16 00:00:47,501 --> 00:00:49,626 Tubarões, aqui vamos… 17 00:00:50,459 --> 00:00:51,668 O que foi isso? 18 00:00:52,418 --> 00:00:55,418 Devo ter deixado a música ligada. 19 00:00:56,293 --> 00:01:00,043 Estou treinando break. Já volto. 20 00:01:00,126 --> 00:01:01,418 Como o pai. 21 00:01:05,251 --> 00:01:06,209 Tubacão! 22 00:01:06,293 --> 00:01:08,126 O que está fazendo? 23 00:01:09,043 --> 00:01:12,001 Não, meus óculos de realidade virtual! 24 00:01:13,668 --> 00:01:16,876 Você anda mastigando tudo. Está tudo bem? 25 00:01:16,959 --> 00:01:19,626 Max! Dentes. 26 00:01:19,709 --> 00:01:23,584 Sinto muito. Vai se sentir melhor quando nascerem. 27 00:01:23,668 --> 00:01:28,459 Enquanto isso, precisa ficar quieto. Estamos vendo Tuba-Tuba-Tubarão. 28 00:01:28,543 --> 00:01:29,626 Tuba-Tuba-Tubarão? 29 00:01:29,709 --> 00:01:34,418 -É nossa tradição familiar anual. -Tubacão é família? 30 00:01:35,501 --> 00:01:39,543 Desculpe, amigo. Papai vai pirar se vir você. 31 00:01:39,626 --> 00:01:41,084 Não dá pra arriscar. 32 00:01:41,168 --> 00:01:43,418 Volto depois do programa. 33 00:01:46,793 --> 00:01:50,043 Vim cobrir uma pedra em forma de almôndega! 34 00:01:51,293 --> 00:01:56,084 Não é notícia. Qual é a próxima? Um verme que parece espaguete? 35 00:01:56,626 --> 00:02:00,668 Preciso de uma história real. Algo grande. 36 00:02:02,043 --> 00:02:05,584 Certo, Julie. Como se uma história fosse cair… 37 00:02:08,168 --> 00:02:11,501 Está quase na hora! Vou pegar o sorvete. 38 00:02:11,584 --> 00:02:13,251 -Ligue a TV! -Pode deixar. 39 00:02:13,918 --> 00:02:19,709 Peixe congelado, palitos de peixe. Aqui está o sorvete. 40 00:02:20,418 --> 00:02:24,293 Agora o momento que todos esperavam desde Tuba 41 00:02:24,376 --> 00:02:26,918 e a continuação Tuba-Tuba. 42 00:02:27,001 --> 00:02:29,334 Isso mesmo. É hora do Tuba… 43 00:02:37,418 --> 00:02:38,251 Opa. 44 00:02:38,334 --> 00:02:40,668 Não, Tubacão! A TV não! 45 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 Disse algo, Max? 46 00:02:43,001 --> 00:02:44,209 -Não. -Isso aí! 47 00:02:44,293 --> 00:02:46,334 Tuba-Tuba-Tubarão, aí vamos nós! 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,501 Peixes me mordam, Tubacão. 49 00:02:48,584 --> 00:02:50,584 Como vou explicar isso? 50 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 Estamos encrencados! 51 00:02:54,668 --> 00:02:55,959 A menos que… 52 00:02:57,334 --> 00:02:59,418 O quê? Onde estou? 53 00:02:59,501 --> 00:03:01,376 O que é isso? Parecem… 54 00:03:01,876 --> 00:03:02,918 palitos de peixe? 55 00:03:03,001 --> 00:03:06,793 Que droga. Peguei uma maruja de água doce. 56 00:03:06,876 --> 00:03:11,043 Desculpe, vi algo na praia, e aí… 57 00:03:11,126 --> 00:03:14,959 Aí enfiou o nariz no peixe que não foi chamada? 58 00:03:15,626 --> 00:03:18,918 Sou Julie Fisher. Repórter da Gazeta de Foggy Springs. 59 00:03:19,001 --> 00:03:20,918 Poderia me soltar? 60 00:03:24,501 --> 00:03:26,834 Capitã Barbara SS Quigley. 61 00:03:26,918 --> 00:03:29,168 Ex-cozinheira da Marinha 62 00:03:29,251 --> 00:03:32,209 e a mais bonita maruja deste lado do oceano. 63 00:03:33,001 --> 00:03:36,251 Desculpe incomodá-la. Não há história aqui. 64 00:03:36,334 --> 00:03:39,834 Uau. Tem uma história bem aqui. 65 00:03:40,459 --> 00:03:42,668 Uma história nascida da lenda, 66 00:03:42,751 --> 00:03:46,126 a lenda de um Tubarão Fantasma. 67 00:03:46,709 --> 00:03:48,168 Disse Tubarão Fantasma? 68 00:03:51,418 --> 00:03:52,459 Max? 69 00:03:52,543 --> 00:03:57,209 Pai, sabia que o programa deste ano é em realidade virtual? 70 00:03:57,293 --> 00:03:59,751 Realidade virtual? Jura? 71 00:03:59,834 --> 00:04:04,168 Olhem minhas mãos. Parecem minhas mãos de verdade. 72 00:04:04,918 --> 00:04:06,626 O programa está começando. 73 00:04:06,709 --> 00:04:10,001 Bem-vindos ao Tuba-Tuba-Tubarão. 74 00:04:10,084 --> 00:04:15,293 Hoje, vamos ver o tubarão mais feroz e raro conhecido pelo homem, 75 00:04:15,376 --> 00:04:17,459 o tubarão terrestre. 76 00:04:17,543 --> 00:04:20,376 Uau! Parece que está na sala comigo. 77 00:04:20,459 --> 00:04:23,043 Achei que fossem lendas. 78 00:04:23,126 --> 00:04:26,668 É tão fofo. Isso nunca ia ser um monstro feroz. 79 00:04:28,293 --> 00:04:30,126 É assustador! 80 00:04:32,959 --> 00:04:34,751 O tubarão tinha pernas. 81 00:04:34,834 --> 00:04:39,168 Quase peguei o danado na semana passada. Pra isso servem palitos de peixe. 82 00:04:39,251 --> 00:04:43,084 Escondi palitos de peixe através da costa para atraí-lo. 83 00:04:43,168 --> 00:04:44,876 Por que não usa peixe? 84 00:04:44,959 --> 00:04:48,668 Filé de peixe empanado. Parte terra, parte mar. 85 00:04:48,751 --> 00:04:52,043 Perfeito pra uma besta que come na terra e no mar. 86 00:04:52,126 --> 00:04:54,126 Entendi. Acho. 87 00:04:54,209 --> 00:04:58,418 Assim que vi um Tubarão Fantasma em Foggy Springs, 88 00:04:58,501 --> 00:05:00,959 os palitos de peixe sumiram do mercado. 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 É por isso que estão se esgotando. 90 00:05:05,376 --> 00:05:10,251 E, ao mesmo tempo, de repente Max passou a adorá-los. 91 00:05:10,334 --> 00:05:14,043 Aposto que isso vai nos levar até a prefeita Muckford. 92 00:05:14,126 --> 00:05:16,793 Publique isso no seu jornal. 93 00:05:16,876 --> 00:05:20,168 E se disser que acredito na sua história? 94 00:05:20,251 --> 00:05:21,209 Ah, é? 95 00:05:21,293 --> 00:05:23,543 Posso fazer umas perguntas? 96 00:05:23,626 --> 00:05:26,293 Tem algo aqui que parece familiar. 97 00:05:26,876 --> 00:05:30,918 Agora vamos para o fundo! 98 00:05:31,001 --> 00:05:37,126 Numa gaiola a 37 metros da superfície pra nadar com tubarões. 99 00:05:37,209 --> 00:05:39,626 Vou precisar de um cilindro de oxigênio. 100 00:05:40,418 --> 00:05:47,168 Agora veja como o faminto tubarão faz seu banquete. 101 00:05:50,376 --> 00:05:53,834 Muito bem, amigão. Ele está acreditando. 102 00:05:58,168 --> 00:06:00,168 Mia abraça… 103 00:06:01,043 --> 00:06:02,001 o peixinho. 104 00:06:05,543 --> 00:06:06,501 É a Mia? 105 00:06:07,209 --> 00:06:11,876 Claro que não, este é o único predador do tubarão terrestre, 106 00:06:11,959 --> 00:06:15,126 o peixe dourado 107 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 carnívoro gigante? 108 00:06:17,709 --> 00:06:19,084 Peixinho! 109 00:06:24,209 --> 00:06:27,459 Um grande final! 110 00:06:32,376 --> 00:06:34,793 Peixinho! 111 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 Esses óculos são de outro nível. 112 00:06:40,918 --> 00:06:42,418 Acho que fiz bagunça. 113 00:06:42,918 --> 00:06:47,334 Concordo com o papai, foi o melhor episódio de Tuba! 114 00:06:47,418 --> 00:06:49,793 E achou uma solução pra sua dentição. 115 00:06:49,876 --> 00:06:52,209 Não teria conseguido sem você. 116 00:06:52,293 --> 00:06:54,751 Agora Tubacão é família? 117 00:06:55,334 --> 00:06:57,584 Claro, amigão. Boa noite. 118 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 Parece normal, mas tem algo suspeito aqui. 119 00:07:17,084 --> 00:07:19,043 Palitos de peixe! 120 00:07:20,126 --> 00:07:23,209 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 121 00:07:23,751 --> 00:07:26,376 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 122 00:07:26,459 --> 00:07:27,876 Adora a água e o parque 123 00:07:27,959 --> 00:07:29,001 Tubacão! 124 00:07:29,084 --> 00:07:32,168 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 125 00:07:32,251 --> 00:07:33,376 Tubacão! 126 00:07:38,626 --> 00:07:41,001 Max! Desça aqui um minuto! 127 00:07:41,084 --> 00:07:42,418 Estou indo, pai! 128 00:07:45,043 --> 00:07:49,001 Cheguei. Não há nada de estranho rolando lá em cima. 129 00:07:49,084 --> 00:07:50,959 Que barulho foi aquele? 130 00:07:51,043 --> 00:07:53,751 Meu robô de combate. 131 00:07:54,876 --> 00:07:57,251 Max, achamos que anda passando 132 00:07:57,334 --> 00:07:59,334 muito tempo no seu quarto. 133 00:07:59,418 --> 00:08:02,668 Isso mesmo. É hora de darmos uma saída! 134 00:08:02,751 --> 00:08:06,543 Ataque do Aracnídeo Alien 7 significa noite de cinema da família Fisher! 135 00:08:06,626 --> 00:08:10,084 E seu pai prometeu não surtar e jogar pipoca na tela 136 00:08:10,168 --> 00:08:12,376 como em Ataque do Aracnídeo Alien 6, 137 00:08:12,459 --> 00:08:15,793 Cinco e Quatro. O que me diz, Max? 138 00:08:15,876 --> 00:08:20,751 Eu? Prefiro ficar em casa. Vocês me conhecem. Garoto simples. 139 00:08:20,834 --> 00:08:24,251 -Não preciso de coisas emocionantes. -Será divertido. 140 00:08:24,334 --> 00:08:27,959 -Não aceito não como resposta. -Que tal, por favor, não? 141 00:08:28,043 --> 00:08:31,376 -Nada além de sim. -Beleza. Eu vou. 142 00:08:32,334 --> 00:08:34,501 Lá vai meu robô de combate. 143 00:08:35,543 --> 00:08:36,668 Não subam! 144 00:08:36,751 --> 00:08:40,543 Querido, não acha que Max anda meio estranho? 145 00:08:40,626 --> 00:08:44,418 Relaxe, na idade dele, eu guardava cera de ouvido. 146 00:08:45,376 --> 00:08:46,543 Bons tempos. 147 00:08:49,501 --> 00:08:53,709 Novidades. Vamos sair pra um filme em família. 148 00:08:53,793 --> 00:08:55,793 Tubacão adora filmes! 149 00:08:55,876 --> 00:08:59,043 Quis dizer que eu vou com minha família. 150 00:09:01,543 --> 00:09:05,584 Desculpe, Tubacão. Vai ter que ficar aqui hoje. 151 00:09:06,918 --> 00:09:12,126 Não. 152 00:09:12,209 --> 00:09:13,334 Não! 153 00:09:13,418 --> 00:09:14,918 Não vá! 154 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 Não vai funcionar. 155 00:09:18,251 --> 00:09:21,543 Vamos. É sua primeira vez sozinho em casa. 156 00:09:22,168 --> 00:09:25,209 Mas você tem um trabalho importante. 157 00:09:25,834 --> 00:09:28,751 Vai ficar e vigiar a casa. Beleza? 158 00:09:30,043 --> 00:09:33,001 Beleza. Tubacão vigiar a casa. 159 00:09:33,084 --> 00:09:37,168 Ótimo, e sabe o que o Tubacão vai ganhar? Jujuba. 160 00:09:37,251 --> 00:09:38,709 Jujuba! 161 00:09:38,793 --> 00:09:41,334 Isso aí. Volto depois do filme. 162 00:09:41,418 --> 00:09:42,584 Até já, amigão. 163 00:09:52,293 --> 00:09:54,584 Tubacão sozinho. 164 00:09:57,626 --> 00:10:01,084 Tubacão sozinho! 165 00:10:33,418 --> 00:10:36,293 Ah, Tubacão… 166 00:10:36,376 --> 00:10:38,459 lindão. 167 00:10:39,626 --> 00:10:40,584 Pegar! 168 00:11:02,126 --> 00:11:06,543 Os Fishers saíram, mas tem alguém lá dentro. 169 00:11:06,626 --> 00:11:08,793 É melhor ir dar uma olhada. 170 00:11:11,668 --> 00:11:13,084 Não! 171 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 Olá? 172 00:11:22,626 --> 00:11:23,918 Alguém em casa? 173 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Olá? 174 00:11:28,459 --> 00:11:29,626 Alguém em casa? 175 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 Céus, que bagunceiros. 176 00:11:34,584 --> 00:11:37,043 Não quis invadir, mas… 177 00:11:47,168 --> 00:11:50,376 Tubacão vigiar casa. 178 00:11:55,834 --> 00:11:57,001 O que foi isso? 179 00:11:59,043 --> 00:12:00,959 Um guaxinim deve ter entrado aqui. 180 00:12:01,043 --> 00:12:04,251 Saia, criaturinha. Ninguém te machucará. 181 00:12:09,459 --> 00:12:11,001 Lá vem! 182 00:12:11,876 --> 00:12:15,126 Seja lá o que for, não é um guaxinim comum. 183 00:12:15,834 --> 00:12:20,001 Cadê você, guaxinim? Venha para o Sr. Heubel. 184 00:12:20,084 --> 00:12:21,584 Peguei. 185 00:12:22,668 --> 00:12:24,626 Não tenha medo, rapazinho. 186 00:12:49,043 --> 00:12:51,293 Guaxinim grandão! 187 00:12:55,626 --> 00:12:58,918 Vigiar casa. Ninguém passa Tubacão! 188 00:13:02,751 --> 00:13:07,251 Ótima ideia. Foi melhor que Ataque do Aracnídeo Alien 6, 189 00:13:07,334 --> 00:13:10,001 e você só jogou metade da pipoca. 190 00:13:10,084 --> 00:13:12,043 É, são cada vez melhores. 191 00:13:12,126 --> 00:13:15,084 Adorei quando os alienígenas destruíram a cidade. 192 00:13:16,834 --> 00:13:20,251 Tem algo muito estranho acontecendo aqui. 193 00:13:20,334 --> 00:13:22,918 Sr. Heubel, o que aconteceu? 194 00:13:23,001 --> 00:13:24,751 Vi algo na janela, 195 00:13:24,834 --> 00:13:27,918 entrei pra checar e a coisa me atacou! 196 00:13:28,001 --> 00:13:32,959 Tem um guaxinim bizarro na sua casa. A menos que tenham um animal de estimação. 197 00:13:33,043 --> 00:13:37,668 Animal de estimação? Claro que não. Isso seria uma loucura. 198 00:13:37,751 --> 00:13:41,209 Não deve estar tão ruim. Quanto estrago um guaxinim… 199 00:13:42,251 --> 00:13:44,251 -Meu globo! -Minha cadeira! 200 00:13:44,334 --> 00:13:49,293 Viu? Foi um guaxinim. E um dos grandes. Um superguaxinim! 201 00:13:49,376 --> 00:13:52,626 Não. Isso não foi um guaxinim. 202 00:13:52,709 --> 00:13:54,001 Sei o que foi. 203 00:13:54,084 --> 00:13:55,501 Sabe? 204 00:13:55,584 --> 00:13:57,501 Sim. Um estrago desses? 205 00:13:58,543 --> 00:14:00,834 Só pode ter sido uma coisa. 206 00:14:00,918 --> 00:14:03,418 Alienígenas! Só podem ser! 207 00:14:03,501 --> 00:14:08,001 -Eles voltaram a Foggy Springs! -Nunca houve alienígenas em Foggy Springs. 208 00:14:08,084 --> 00:14:10,126 É o que querem que pense. 209 00:14:11,001 --> 00:14:14,501 Vou pegar as armadilhas de guaxinim. Obrigada, Sr. Heubel. 210 00:14:14,584 --> 00:14:18,418 Quer saber? Vou lá pra cima. Obrigado pelo jantar. Tchau! 211 00:14:19,209 --> 00:14:21,918 Tubacão? Oi? 212 00:14:24,251 --> 00:14:27,501 Max trazer jujuba? Tubacão vigiar casa. 213 00:14:27,584 --> 00:14:29,418 Parece que sim, amigão. 214 00:14:34,126 --> 00:14:37,168 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 215 00:14:37,793 --> 00:14:40,376 Meio tubarão, meio cão Barbatanas e dentões 216 00:14:40,459 --> 00:14:41,876 Adora a água e o parque 217 00:14:41,959 --> 00:14:43,001 Tubacão! 218 00:14:43,084 --> 00:14:46,168 Meio cão, meio tubarão Muito amigo, de coração 219 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Tubacão! 220 00:14:50,043 --> 00:14:55,334 Melhor cão, melhores amigos, melhor praia. Nada vai estragar o dia. Ei! 221 00:14:56,043 --> 00:14:58,084 Fisher, me desculpe… 222 00:14:58,168 --> 00:15:01,626 Só que não! Bitoca, você errou a mira. 223 00:15:02,376 --> 00:15:04,668 Chega. Luta de areia! 224 00:15:04,751 --> 00:15:05,793 Calma, Ollie. 225 00:15:05,876 --> 00:15:09,918 Não vale a pena gastar areia com o Dennis. Ele só está com ciúmes. 226 00:15:10,834 --> 00:15:13,918 Quem está com ciúmes é você. De mim! 227 00:15:14,001 --> 00:15:19,501 Porque Bitoquinha acabou de ganhar o Campeonato de Cão do Ano. 228 00:15:19,584 --> 00:15:23,251 -Não me lembro dessa competição. -Ninguém mais se inscreveu. 229 00:15:23,334 --> 00:15:26,126 Quem acharia que seus cães venceriam o meu? 230 00:15:26,959 --> 00:15:29,834 Até parece. Meu cão é muito melhor. 231 00:15:29,918 --> 00:15:31,793 Max, calma aí, cara. 232 00:15:31,876 --> 00:15:35,584 Nem sabia que tinha um cão. Ótimo. Vamos fazer uma competição. 233 00:15:35,668 --> 00:15:39,543 Seu vira-lata contra o meu. Aqui, em uma hora. 234 00:15:39,626 --> 00:15:40,543 Fechado! 235 00:15:40,626 --> 00:15:44,418 O perdedor segue o cão do vencedor por uma semana. 236 00:15:44,959 --> 00:15:47,501 E recolhe seu cocô. 237 00:15:47,584 --> 00:15:49,584 Combinado, cara de peixe? 238 00:15:49,668 --> 00:15:50,584 Combinado! 239 00:15:54,501 --> 00:15:55,876 No que estava pensando? 240 00:15:55,959 --> 00:16:00,334 Sei lá. Não podia deixar que falasse mal do Tubacão. 241 00:16:00,418 --> 00:16:03,001 -Ele é o melhor cão do mundo. -Max! 242 00:16:07,376 --> 00:16:11,751 Temos uma hora pra transformar o Tubacão no cão perfeito. Royce? 243 00:16:11,834 --> 00:16:14,543 Aqui diz que uma competição tem três partes: 244 00:16:14,626 --> 00:16:16,876 aparência, habilidades e bons modos. 245 00:16:19,251 --> 00:16:20,876 Temos muito trabalho. 246 00:16:21,834 --> 00:16:25,126 Parado. 247 00:16:37,959 --> 00:16:39,959 Tubacão, pule no meio do arco. 248 00:16:53,751 --> 00:16:56,376 -Legal! -Na verdade, é perfeito. 249 00:16:57,793 --> 00:16:59,126 Coceira. 250 00:17:01,084 --> 00:17:02,168 Coceira! 251 00:17:02,751 --> 00:17:04,084 Tubacão, pare! 252 00:17:04,168 --> 00:17:07,668 Vou perder. Não pode parar de ser você? 253 00:17:08,334 --> 00:17:13,584 Vamos, só precisa usar isso até mostrarmos ao Dennis quem é o melhor. 254 00:17:15,293 --> 00:17:17,209 Quanto tempo temos? 255 00:17:17,293 --> 00:17:19,668 Exatamente 22 segundos. 256 00:17:19,751 --> 00:17:20,626 O quê? 257 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Uau, Fisher! Essa coisa é seu cão? 258 00:17:26,209 --> 00:17:27,584 Pode apostar. 259 00:17:28,501 --> 00:17:32,793 Deixe-me apresentar Delilah Dourbouche, nossa juíza. 260 00:17:32,876 --> 00:17:36,709 Ela é aluna da Real Sociedade Canina Britânica. 261 00:17:36,793 --> 00:17:41,043 -Falei que é minha prima? -Não é justo. Isso é trapaça. 262 00:17:41,876 --> 00:17:46,334 Como? Delilah Dourbouche não trapaceia. 263 00:17:46,418 --> 00:17:48,793 Sério? Nem pela família? 264 00:17:48,876 --> 00:17:51,209 Nunca. Agora, apressem-se. 265 00:17:51,959 --> 00:17:52,959 Beleza! 266 00:17:53,501 --> 00:17:55,293 Primeiro: apresentação. 267 00:17:55,876 --> 00:18:00,501 Impressionante. Próximo. Meu Deus, nunca vi igual. 268 00:18:03,251 --> 00:18:08,043 Um cão com o casaco tão limpo? Parece que está usando pela primeira vez. 269 00:18:08,126 --> 00:18:10,126 Excelente aparência. 270 00:18:10,959 --> 00:18:12,918 O próximo é habilidade. 271 00:18:17,959 --> 00:18:23,376 Um virtuose! Bitoca toca melhor que muitos humanos! Que talento! 272 00:18:28,501 --> 00:18:30,209 Você consegue. Não é? 273 00:18:43,084 --> 00:18:45,834 Isso foi incrível! 274 00:18:45,918 --> 00:18:48,251 Quero dizer, bravo. 275 00:18:48,334 --> 00:18:51,209 Ainda tem a competição de bons modos. 276 00:18:51,293 --> 00:18:52,334 Claro. 277 00:18:54,459 --> 00:18:58,501 É a parte importante. Amigo, sentado. Parado. 278 00:18:59,126 --> 00:19:00,209 Não vou olhar. 279 00:19:01,251 --> 00:19:02,834 Parado. 280 00:19:08,584 --> 00:19:09,418 Isso! 281 00:19:09,501 --> 00:19:11,418 Impressionante. 282 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Não vou perder pro tapete ambulante. 283 00:19:14,751 --> 00:19:17,543 Bitoca, temos que fazer algo. 284 00:19:27,459 --> 00:19:30,209 Peixes me mordam! Ele endoidou! 285 00:19:30,293 --> 00:19:31,918 Não, amigão. 286 00:19:50,376 --> 00:19:52,668 Bitoca não sabe nadar! 287 00:20:08,126 --> 00:20:09,876 Bitoca! 288 00:20:17,084 --> 00:20:18,751 Você… 289 00:20:18,834 --> 00:20:20,918 salvou meu cachorro. 290 00:20:21,001 --> 00:20:22,626 Nunca digo isso, mas… 291 00:20:23,334 --> 00:20:24,959 obrigado. 292 00:20:25,043 --> 00:20:26,834 Max, seu cachorro é… 293 00:20:26,918 --> 00:20:29,543 Bestial! Absolutamente bestial! 294 00:20:29,626 --> 00:20:32,501 Nunca vi tamanha monstruosidade. 295 00:20:32,584 --> 00:20:36,709 Isso que chama de cão não passa de um animal selvagem! 296 00:20:36,793 --> 00:20:42,334 Quer saber? Tem razão. Ele é selvagem, sujo e sem educação. 297 00:20:43,501 --> 00:20:48,459 Mas eu também sou. E não importa o que eu faça, ele me acompanha. 298 00:20:48,543 --> 00:20:53,043 Mesmo quando sou um idiota. É pra isso que se tem cachorro. 299 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 Não para prêmios, mas para ter o melhor dos melhores amigos. 300 00:20:57,584 --> 00:20:59,918 Belo discurso, mas errado! 301 00:21:00,001 --> 00:21:03,043 É para prêmios. Bitoca venceu. 302 00:21:03,126 --> 00:21:05,209 Sim! Sabia que ia vencer! 303 00:21:05,293 --> 00:21:07,251 -Não mesmo! -Ele é trapaceiro! 304 00:21:07,334 --> 00:21:13,918 Não. Sou vencedor! E você, Fisher, vai recolher cocô. 305 00:21:14,793 --> 00:21:16,126 Acordo é acordo. 306 00:21:18,251 --> 00:21:20,709 Até mais, seus manés. 307 00:21:22,293 --> 00:21:25,168 Vamos pôr siris na cama dele pra ele aprender. 308 00:21:25,251 --> 00:21:29,043 Ou escrever uma carta para a Real Sociedade Canina Britânica. 309 00:21:29,126 --> 00:21:30,168 Esqueça, gente. 310 00:21:30,251 --> 00:21:33,626 Ele que fique com o prêmio, eu tenho o resto. 311 00:21:33,709 --> 00:21:37,543 Os melhores amigos do mundo e o melhor cão. 312 00:21:37,626 --> 00:21:40,376 Vamos, amigão, vou tirar você daí. 313 00:21:41,043 --> 00:21:42,751 Tubacão, bom cachorro! 314 00:22:06,959 --> 00:22:11,959 Legendas: Rubens Martins